linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asamblea plenaria Vollversammlung 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

asamblea plenaria Plenum 5
Plenarsitzung 2 Plenarversammlung 2 Plenartagungen 1 Plenums 1

Verwendungsbeispiele

asamblea plenaria Plenum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El día 2 de marzo, celebraremos en esta asamblea plenaria un debate de gran importancia sobre los ajustes de la política de cohesión.
Bei März II wird in diesem Plenum eine Aussprache zur Anpassung der Kohäsionspolitik stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que, según el diario alemán Frankfurter Allgemeine de hoy, sólo el Secretario de Estado de EE.UU. haya criticado expresamente el reino del terror del Sr. Mugabe en la asamblea plenaria en Johanesburgo me ha dolido personalmente mucho.
Mich persönlich hat es nämlich sehr geschmerzt, dass der heutigen Ausgabe der Frankfurter Allgemeine zufolge lediglich der amerikanische Außenminister vor dem Plenum in Johannesburg das Terrorregime Mugabes ausdrücklich kritisiert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto significa que espero que la asamblea plenaria elija la seguridad, de acuerdo con el principio de precaución, pero también que los estudios deben seguir avanzando y que deberán sacar en claro, además, cuales son las alternativas para estos plastificantes.
Damit will ich also sagen, daß das Plenum entsprechend dem Vorsorgeprinzip hoffentlich für Sicherheit optieren wird, die Forschung aber nicht stillhalten darf und auch aufzeigen muß, welche Ersatzstoffe es für diese Weichmacher gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En determinados casos previstos en el reglamento de procedimiento, podrá resolver en asamblea plenaria, en sala de cinco jueces o de juez único.
In bestimmten in der Verfahrensordnung festgelegten Fällen kann das Gericht als Plenum, als Kammer mit fünf Richtern oder als Einzelrichter tagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Presidente del Tribunal de la Función Pública presidirá la asamblea plenaria y la sala de cinco jueces.
Der Präsident des Gerichts für den öffentlichen Dienst steht dem Plenum und der Kammer mit fünf Richtern vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Asamblea plenaria municipal .

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "asamblea plenaria"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al igual que la Sra. Palacio, ruego a esta Asamblea plenaria que apoye esa recomendación.
Gemeinsam mit Frau Palacio fordere ich das Parlament auf, diese Empfehlung zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las conferencias plenarias y la asamblea de los miembros de DHV tendrán lugar en la "Keksdose". DE
Die Plenarvorträge und die Mitglieder­versammlung finden in der "Keksdose" statt; DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
El hecho de que la sesión plenaria de nuestra asamblea haya tenido lugar en las Islas Canarias es simbólico.
Sie plädieren für die die Möglichkeit einer „zeitweiligen Zuwanderung“ um dem Problem zu begegnen…
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la Tercera Conferencia plenaria de la Asamblea Euromediterránea solicitó recientemente la liberación de los soldados israelíes secuestrados,
in der Erwägung, dass auf der dritten Plenartagung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer vor kurzem die Freilassung der entführten israelischen Soldaten gefordert wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Confío en que esta Asamblea actúe rápidamente cuando este asunto le sea planteado en la próxima sesión plenaria.
Ich hoffe, das hohe Haus wird schnell handeln, wenn diese Angelegenheit auf der nächsten Tagung behandelt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, duodécimo período extraordinario de sesiones, Sesiones Plenarias, primera sesión, párrs. 110 y 111.
Siehe Official Records of the General Assembly, Twelfth Special Session, Plenary Meetings, 1. Sitzung, Ziffern 110 und 111.
   Korpustyp: UN
La 20ª sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria Paritaria se celebró del 30 de noviembre al 3 de diciembre de 2010 en Kinshasa (República Democrática del Congo).
Die 20. Tagung der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung fand vom 30. November bis 3. Dezember 2010 in Kinshasa (DR Kongo) statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Vistas las prioridades políticas de su Presidencia de la Asamblea Plenaria Euromediterránea en 2005 para reforzar el diálogo sobre derechos humanos con los parlamentos de los países socios,
unter Hinweis auf die politische Priorität seines Vorsitzes in der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer im Jahre 2005, den Dialog über die Menschenrechte mit den Parlamenten der Partnerländer zu verstärken,
   Korpustyp: EU DCEP
Vistas las conclusiones de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea reunida en sesión plenaria en Bruselas los días 26 y 27 de marzo de 2006,
unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen der Plenartagung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer am 26. und 27. März 2006 in Brüssel,
   Korpustyp: EU DCEP
Uno consistiría en el anunciado plan del Presidente Musharraf de hacerse reelegir por las asambleas en sesión plenaria antes de las elecciones parlamentarias.
Eine dieser Spekulationen basiert auf dem von Präsident Musharraf angekündigten Plan, sich durch das Parlament bereits vor den Parlamentswahlen wiederwählen zu lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Varios de los que estamos aquí nos desplazaremos el viernes a El Cairo para participar en la sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea.
Einige von uns werden sich am Freitag auf den Weg nach Kairo machen, um dort an der Plenartagung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer teilzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No estoy en contra de la regionalización, pero sí estoy convencido de que las reuniones regionales de la Asamblea Parlamentaria Paritaria no deben reemplazar a las sesiones plenarias.
Ich bin nicht gegen Regionalisierung, doch vertrete ich die Auffassung, dass regionale Treffen der Paritätischen Versammlung nicht Plenarsitzungen ersetzen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo noveno período de sesiones, Sesiones Plenarias, 40a sesión (A/59/PV.40), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Plenary Meetings, 40. Sitzung (A/59/PV.40) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
y el Sr. Andebrham Weldegiorgis, jefe de la delegación de Eritrea. En la décima sesión plenaria, celebrada el 12 de abril, formularon declaraciones ante la Asamblea: la Sra.
Angesichts all dieser Überlegungen ist es wünschenswert, über ein Kontinuum an erschwinglichen Betreuungsoptionen zu verfügen, von der Pflege in der Familie bis zur Heimpflege.
   Korpustyp: UN
Véase A/56/317; véase también Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Sesiones Plenarias, 77ª sesión (A/56/PV.77), y corrección.
Siehe A/56/317; siehe auch Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Plenary Meetings, 77. Sitzung (A/56/PV.77) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 31a sesión (A/63/PV.31), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Plenary Meetings, 31. Sitzung (A/63/PV.31) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 42a sesión (A/61/PV.42), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Plenary Meetings, 42. Sitzung (A/61/PV.42) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 56a sesión (A/57/PV.56), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-seventh Session, Plenary Meetings, 56. Sitzung (A/57/PV.56) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 38ª sesión (A/57/PV.38), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-seventh Session, Plenary Meetings, 38. Sitzung (A/57/PV.38), und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 39ª sesión (A/61/PV.39), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Plenary Meetings, 39. Sitzung (A/61/PV.39) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Sesiones Plenarias, 4ª. sesión (A/55/PV.4), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Plenarz Meetings, 4. Sitzung (A/55/PV.4) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 40ª sesión (A/60/PV.40 y corrección).
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Plenary Meetings, 40. Sitzung (A/60/PV.40) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Sesiones Plenarias, sesiones 106a. (A/55/PV.106 a 108), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Plenary Meetings, 106. bis 108. Sitzung (A/55/PV.106-108) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Sesiones Plenarias, 39ª. sesión (A/55/PV.39), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Plenary Meetings, 39. Sitzung (A/55/PV.39) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo segundo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 36ª sesión (A/62/PV.36), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixty-second Session, Plenary Meetings, 36. Sitzung (A/62/PV.36) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 52a sesión (A/58/PV.52), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-eighth Session, Plenary Meetings, 52. Sitzung (A/58/PV.52), und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Sesiones Plenarias, 30ª sesión (A/56/PV.30), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Plenary Meetings, 30. Sitzung (A/56/PV.30) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Sesiones Plenarias, 37ª sesión (A/63/PV.37), y corrección.
Siehe Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Plenary Meetings, 37. Sitzung (A/63/PV.37) und Korrigendum.
   Korpustyp: UN
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Sesiones Plenarias, sesiones 101ª a 104ª (A/56/PV.101 a 104, y correcciones).
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Plenary Meetings, 101. bis 104. Sitzung (A/56/PV.101-104) und Korrigenda.
   Korpustyp: UN
Al final de los trabajos de la Asamblea plenaria anual del Secretariado para la Unión de los Cristianos (28 de abril de 1967) [Francés]
Zum Abschluss der Jahresvollversammlung des Sekretariats für die Einheit der Christen (28. April 1967) [Französisch]
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
– Vistas las recomendaciones de las comisiones de la Asamblea Parlamentaria de la Unión para el Mediterráneo (AP-UpM) adoptadas en su séptima sesión plenaria, celebrada en Roma los días 3 y 4 marzo de 2011,
– unter Hinweis auf die Empfehlungen der Ausschüsse der Parlamentarischen Versammlung der Union für den Mittelmeerraum (PV-UfM), die auf der siebten Plenartagung vom 3. und 4. März 2011 in Rom angenommen wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
La 19ª sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria Paritaria se celebró del 6 al 9 de abril de 2010 en Tenerife (España, país que ostentaba entonces la Presidencia del Consejo de la UE).
Die 19. Tagung der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung fand vom 6. bis 9. April 2010 in Teneriffa (Spanien – Land, das den EU-Ratsvorsitz inne hat) statt.
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la Declaración final de la Presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM), y las recomendaciones aprobadas por la APEM en su cuarta sesión plenaria, celebrada en Atenas el 28 de marzo de 2008,
unter Hinweis auf die Schlusserklärung der Präsidentschaft der Euromediterranen Parlamentarischen Versammlung (EMPV) und auf die von der EMPV auf ihrer vierten Plenartagung vom 28. März 2008 (Athen) angenommenen Empfehlungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la Declaración final de la Presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM) y las Recomendaciones adoptadas por la APEM en su cuarta sesión plenaria de 28 de marzo de 2008 en Atenas,
unter Hinweis auf die Schlusserklärung der Präsidentschaft der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (PVEM) sowie wie die von der PVEM auf ihrer vierten Plenartagung am 28. März 2008 in Athen angenommenen Empfehlungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la Declaración final de la Presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM) y las Recomendaciones de la APEM aprobadas en su cuarta sesión plenaria el 28 de marzo de 2008 en Atenas,
unter Hinweis auf die Schlusserklärung des Vorsitzes der Euromediterranen Parlamentarischen Versammlung (EMPV) und die von der EMPV auf ihrer vierten Plenartagung am 28. März 2008 in Athen angenommenen Empfehlungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Vista la Declaración final de la Presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM) y las Recomendaciones de la APEM aprobadas en su cuarta sesión plenaria el 28 de marzo de 2008 en Atenas,
unter Hinweis auf die Schlusserklärung der Präsidentschaft der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (PVEM) sowie die Empfehlungen, die die PVEM auf ihrer vierten Plenartagung am 28. März 2008 in Athen angenommen hat,
   Korpustyp: EU DCEP
Logotipo de EuroLat Seguridad, migraciones, crisis financiera y cambio climático son algunos de los asuntos que debatirán eurodiputados y parlamentarios de América latina durante la quinta sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria euro-latinoamericana, EuroLat.
EU-Abgeordnete treffen lateinamerikanische Parlamentarier in Montevideo Vom 17. bis 19. Mai diskutieren EU-Abgeordnete mit ihren südamerikanischen Kollegen über ein Freihandelsabkommen zwischen der EU und den Mercosur-Staaten Brasilien, Argentinien, Uruguay und Paraguay.
   Korpustyp: EU DCEP
20110513STO19334 Programa de la reunión de la Asamblea EuroLat Página web de la Comisión Europea sobre Mercosur Página web de la quinta sesión plenaria de EuroLat Página web de Mercosur
20110513STO19334 Fünfte Parlamentarische Versammlung Europa-Lateinamerika (ENG) Tagesordnung der Versammlung Seiten des Europäischen Auswärtigen Dienstes zu Mercosur (ENG)
   Korpustyp: EU DCEP
Otro logro muy positivo en este contexto es la creación de una Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM), cuya primera sesión plenaria se celebró en El Cairo entre los días 12 y 15 de marzo de 2005.
Als sehr positiv sind in diesem Zusammenhang die Einrichtung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (PVEM) und deren erste erfolgreiche Plenartagung vom 12. bis 15. März 2005 in Kairo zu bewerten.
   Korpustyp: EU DCEP
Si bien la decisión está pendiente ante la Asamblea plenaria del Consejo de Estado, el informe que se ha elaborado se pronuncia a favor del rechazo de la solicitud de anulación.
Die Entscheidung des Staatsrats ist zwar noch anhängig, aber eine Empfehlung, die bereits vorliegt, lehnt die Aufhebung der Entscheidung ab.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, durante su tercera reunión plenaria, celebrada en Túnez los días 16 y 17 de marzo, la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea exigió expresamente la liberación de los soldados israelíes secuestrados,
Auf der dritten Plenartagung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer, die am 16. und 17. März in Tunis stattfand, wurde ausdrücklich die Freilassung der entführten israelischen Soldaten gefordert.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, de conformidad con la propuesta de directiva de la Comisión Europea en esta materia, publicada el pasado 25 de noviembre de 1996 el asunto será debatido en esta Asamblea durante la «minisesión» plenaria del próximo mes de mayo.
Außerdem wird dieses Thema gemäß dem Richtlinienvorschlag der Europäischen Kommission in dieser Angelegenheit während der Minitagung im Mai hier im Hause erörtert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De acuerdo con las conclusiones de la asamblea de ministros de principios del año pasado, invito al Consejo a incluir en la agenda plenaria de la cumbre del ASEM también los derechos humanos.
In Übereinstimmung mit den Beratungsergebnissen der Ministertagung vom Beginn letzten Jahres fordere ich den Rat daher auf, auch die Menschenrechte auf die Tagesordnung des ASEM-Gipfels zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin ir más lejos, ese objetivo fundamental fue común denominador de los informes que fueron debatidos en esta Asamblea en la pasada sesión plenaria con los informes Gallagher y McKenna, entre otros, proponiendo medidas técnicas y medidas de control.
Ohne weiter gehen zu wollen, möchte ich feststellen, daß dieses Grundziel gemeinsamer Nenner der Berichte war, die in dieser Versammlung während der vergangenen Sitzungsperiode unter anderem mit den Berichten Gallagher und McKenna debattiert wurden und in denen technische und Überwachungsmaßnahmen vorgeschlagen wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una segunda fase, la futura CIG sólo debería negociar las propuestas creíbles, es decir las apoyadas por al menos la cuarta parte de parlamentarios nacionales de la Unión después de una votación de sus asambleas plenarias.
In einer zweiten Phase müsste die Regierungskonferenz dann nur über glaubwürdige Vorschläge verhandeln, d. h. die von mindestens einem Viertel der nationalen Parlamente der Union mittels Plenarabstimmung unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señoría, como usted sabe, al principio de mi mandato intenté evitar la celebración de reuniones de las comisiones paralelamente a las sesiones plenarias, pero la Asamblea no me ha seguido en esta iniciativa.
Herr Kollege, wie Sie wissen, habe ich zu Beginn meiner Amtszeit versucht, Parallelsitzungen zu unseren Plenarsitzungen zu vermeiden. Das Haus ist mir in dieser Initiative nicht gefolgt, ihre eigene Fraktion eingeschlossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sentencia del Consejo de Estado que quizás usted alegará luego ha sido dictada por un órgano incompetente, pues la ley francesa estipula que sólo la Asamblea plenaria es competente, ya que se trata del mandato de un diputado europeo.
Die Entscheidung des Staatsrats, auf das Sie sich vermutlich gleich beziehen werden, wurde durch ein nicht zuständiges Gremium getroffen, denn nach der französischen Gesetzgebung ist nur die Nationalversammlung für Fragen des Mandats eines Europaabgeordneten zuständig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Túnez, donde se reunirá la Asamblea Parlamentaria Eeuromediterránea, la APEM, para su sesión plenaria, todos los proyectos financiados por la Unión Europea a favor de la sociedad civil están bloqueados.
Die parlamentarische Versammlung Europa-Mittelmeer, PVEM, wird ihre Plenartagung mit Tunesien in einem Land abhalten, in dem alle von der Europäischen Union finanzierten Vorhaben zur Förderung der Zivilgesellschaft auf Eis liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta Asamblea se ha ocupado intensa y justificadamente, a mi parecer, del problema de la segunda guerra de Chechenia en las últimas sesiones plenarias celebradas después del verano, como era su deber.
Dieses Parlament, so meine ich, hat sich in den letzten zurückliegenden Plenarsitzungen seit dem Sommer sehr intensiv und zu Recht mit dem Problem des zweiten Tschetschenien-Krieges befaßt und auch befassen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señora Presidenta, señoras y señores Presidentes, señoras y señores diputados, he venido para informar a su Asamblea plenaria de la forma en que la Presidencia prepara el Consejo Europeo de Niza.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Präsidenten, meine Damen und Herren Abgeordnete! Ich bin gekommen, um Ihr Hohes Haus darüber zu informieren, wie die Präsidentschaft den Europäischen Rat von Nizza vorbereitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, nuestra Asamblea plenaria debe pronunciarse en este momento sobre el acuerdo de conciliación que concluimos con el Consejo, el pasado 23 de junio, relativo al programa sobre el Servicio Europeo de Voluntarios.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Unser Parlament ist jetzt dazu aufgerufen, sich zu der mit dem Rat am 23. Juni 1998 geschlossenen Vereinbarung des Vermittlungsausschusses zum Programm "Europäischer Freiwilligendienst für Jugendliche" zu äußern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la 10a sesión plenaria, celebrada el 12 de abril de 2002, el Relator General presentó y enmendó oralmente el proyecto de informe de la Asamblea (A/CONF.197/L.2).
e) die Zusammenarbeit zwischen den Regierungen und der Zivilgesellschaft, namentlich den nichtstaatlichen Organisationen, bei der Bekämpfung der Gewalt gegen ältere Menschen fördern, unter anderem im Wege der Entwicklung von Initiativen der Gemeinschaft;
   Korpustyp: UN
Vista la Declaración final de la Presidencia de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM) de 17 de marzo de 2007 adoptada al término de su Tercera Sesión Plenaria en Túnez ,
in Kenntnis der am 17. März 2007 nach der dritten Plenartagung in Tunis angenommenen Schlusserklärung des Vorsitzes der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (PVEM),
   Korpustyp: EU DCEP
Esta asamblea, si estuviera organizada en grandes comisiones especializadas, una de ellas sobre el comercio, que se reunieran periódicamente, podría ser más operativa que un foro que se reuniese en sesiones plenarias dos o tres veces al año.
Eine solche Versammlung könnte, wenn sie in regelmäßig zusammentretende große Fachausschüsse, darunter einen für Handel, gegliedert wäre, leistungsfähiger sein als ein Forum, das zwei oder dreimal jährlich zu Plenarsitzungen zusammentritt.
   Korpustyp: EU DCEP
Se visitan varias salas, entre las que figuran la de las Asambleas, utilizada para las sesiones plenarias, y la del Consejo, para las conferencias más importantes; así como un museo filatélico. ES
Man kann mehrere Säle besichtigen, darunter der Versammlungssaal, in dem die Vollversammlungen stattfinden, und den Ratssaal, in dem die wichtigsten Konferenzen abgehalten werden, sowie das Briefmarkenmuseum. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Joseph Ratzinger a Juan Pablo II durante la audiencia de Su Santidad a los miembros de la Comisión Bíblica Pontificia con motivo de su Asamblea plenaria anual (20 de abril de 2004) [Italiano]
Grußwort von Kard. Joseph Ratzinger bei der Audienz Johannes Pauls II. für die Mitglieder der Päpstlichen Bibelkommission zu deren Jahresvollversammlung (20. April 2004) [Italienisch]
Sachgebiete: kunst religion schule    Korpustyp: Webseite
La 20 a sesión plenaria celebrada en Kinshasa quedó empañada por la ausencia del Consejo de la UE en el turno de preguntas, por lo que la Asamblea decidió comunicar su pesar a este respecto a la Baronesa Ashton, Alta Representante, pidiéndole asimismo que se asegurara de que este hecho no se repetirá en futuras sesiones.
Bei der 20. Tagung in Kinshasa war leider bei der Fragestunde der Rat der EU nicht anwesend, und die Versammlung kam überein, der Hohen Vertreterin Baronin Ashford ihr Bedauern darüber zu übermitteln und sie dazu aufzufordern, dafür Sorge zu tragen, dass dies bei künftigen Tagungen nicht mehr geschieht.
   Korpustyp: EU DCEP
El 18 de noviembre, el Presidente de la Comisión anunció a la Asamblea Plenaria que el Plan de Acción de la Comisión establecido a raíz del asunto Eurostat incluirá disposiciones tendentes a reforzar los flujos de información entre la OLAF y la Comisión.
Auf der Plenartagung am 18. November verkündete der Präsident der Kommission, dass der Aktionsplan, mit dem die Kommission auf die Eurostat-Affäre reagieren werde, Bestimmungen zur Stärkung des Informationsflusses zwischen dem OLAF und der Kommission enthalte.
   Korpustyp: EU DCEP
– Vista la Recomendación sobre la situación en el valle del Jordán de la Comisión ad hoc sobre Energía, Medio Ambiente y Agua de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM), adoptada en la sexta sesión plenaria de la APEM celebrada en Ammán del 12 al 14 de marzo de 2010,
– unter Hinweis auf die Empfehlung des Ad-hoc-Ausschusses für Energie, Umwelt und Wasser der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (PVEM) zur Lage im Jordantal, die im Rahmen der sechsten Plenartagung der PVEM vom 12. bis 14. März 2010 in Amman angenommen wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota de la voluntad manifestada por las autoridades sudanesas de invitar a la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE a celebrar su sesión plenaria en ese país, y espera que se celebre un acuerdo de paz definitivo y que se reúnan las demás condiciones para reanudar la cooperación con la Unión Europea, respetando el Acuerdo de Cotonú;
nimmt den Willen der sudanesischen Behörden zur Kenntnis, die Paritätische Parlamentarische Versammlung AKP-EU einzuladen, ihre Plenartagung in diesem Land abzuhalten, und erwartet den Abschluss eines endgültigen Friedensabkommens und die Erfüllung der sonstigen Bedingungen, um die Zusammenarbeit mit der Europäischen Union unter Einhaltung des Abkommens von Cotonou wiederaufzunehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
El 31 de enero de 2005, la comisión del Parlamento camboyano encargada de entender en los asuntos tocantes a la inmunidad parlamentaria de sus diputados emplazó a la asamblea reunida en sesión plenaria a partir del 3 de febrero a levantar la inmunidad de los diputados Sam Rainsy, Chea Poch y Cheam Channy.
Am 31. Januar 2005 hat der kambodschanische Parlamentsausschuss für parlamentarische Immunität der kambodschanischen Nationalversammlung empfohlen, auf ihrer am 3. Februar beginnenden Plenartagung die Immunität der Abgeordneten Sam Rainsy, Chea Poch und Cheam Channy aufzuheben.
   Korpustyp: EU DCEP
Según noticias oficiosas, la Asamblea plenaria del Parlamento, que deberá adoptar esta importante decisión, se reunirá a puerta cerrada, o sea, en ausencia de observadores, periodistas independientes o diplomáticos, de modo que la comunidad internacional se verá confrontada con hechos consumados.
Inoffiziellen Berichten zufolge soll die Plenartagung der Nationalversammlung, die über diese wichtige Angelegenheit zu entscheiden hat, hinter verschlossenen Türen stattfinden, d. h. unter Ausschluss von Beobachtern, unabhängigen Journalisten und Diplomaten, um die internationale Gemeinschaft vor vollendete Tatsachen zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Algunas organizaciones publican pormenores de la asistencia de los diputados; no obstante, éste es un ejemplo típico de cómo a veces, cuando afirman que algunos diputados no han asistido a las sesiones plenarias, lo que ocurre sencillamente es que ese día no han firmado en la Asamblea.
Einige Organisationen veröffentlichen Angaben zur Anwesenheit ihrer Mitglieder. Dies ist ein klassisches Beispiel dafür, dass ein Abgeordneter offiziell deshalb nicht anwesend war, weil er sich schlicht und einfach an dem betreffenden Tag nicht in die Anwesenheitsliste eingetragen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la última sesión plenaria, nuestro Grupo había presentado una enmienda, aprobada por nuestra Asamblea, que solicitaba precisamente este límite máximo del 5 % del porcentaje para el barbecho, ya que la Unión Europea debe a la vez conservar su vocación exportadora y reconquistar su mercado interno.
Während der letzten Sitzungsperiode hatte unsere Fraktion einen Änderungsantrag vorgelegt, der von unserer Versammlung angenommen wurde und die Festlegung des Höchstsatzes der Brachlandrate auf 5 % forderte, denn die Europäische Union muß trotz des GATT ihre Berufung zur Ausfuhr bewahren und zugleich ihren Binnenmarkt zurückerobern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acabado el turno de intervenciones, quiero señalarles que la Conferencia de Presidentes estudiará las propuestas que los presidentes de los Grupos políticos eleven y que dentro de diez días tendrá lugar en Bruselas la sesión plenaria de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, con la cual acaba la Presidencia de la Unión Europea de esta Institución.
Am Ende der Redebeiträge möchte ich darauf hinweisen, dass die Konferenz der Präsidenten die Vorschläge prüfen wird, die die Fraktionsvorsitzenden unterbreiten, und dass in zehn Tagen die Plenartagung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer in Brüssel stattfinden wird, mit der die Präsidentschaft der Europäischen Union in dieser Institution ausläuft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide a su delegación ante la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea (APEM), que se reunirá en Rabat los días 20 y 21 de noviembre de 2005, que aborde las cuestiones de la migración y del Sáhara Occidental en la próxima sesión plenaria de la APEM;
beauftragt seine Delegation in der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer (EMPA), die am 20. und 21. November 2005 in Rabat tagen wird, die Fragen der Wanderungsbewegungen und das Problem Westsahara zur Sprache zu bringen;
   Korpustyp: EU DCEP
En cuanto a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, recomendamos que se invite a la Asamblea a examinar el asunto, incluso a la luz de la nota del Secretario General sobre la dimensión institucional6, en consultas plenarias, abiertas y oficiosas lo antes posible, quizás a principios de septiembre.
Bezüglich der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frauen empfehlen wir, die Versammlung zu bitten, sich namentlich im Lichte des Papiers des Generalsekretärs über die institutionelle Dimension6 schon bald, vielleicht Anfang September, in offenen, informellen Plenarkonsultationen mit der Angelegenheit zu befassen.
   Korpustyp: UN