Muhammad ist ein Nachfahre der Ära amerikanischer Sklaven im Süden Amerikas, und ist überwiegend Afro-amerikanischer Abstammung, mit einigen irischen und englischen Vorfahren.
ES
Sachgebiete: literatur musik media
Korpustyp: Webseite
Durante 30 años, trabajé para garantizar la igualdad en materia de derechos humanos y civiles para los dominicanos de ascendencia haitiana.
Dreißig Jahre lang habe ich mich für gleiche Menschen- und Bürgerrechte für Dominikaner haitianischer Abstammung engagiert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El sospechoso, podria ser de ascendencia latina?
Der Verdächtige, ist er vielleicht von lateinamerikanischer Abstammung?
Korpustyp: Untertitel
Debido a la ascendencia alemana de la familia Becker la atención a nuestros clientes tanto en alemán como en inglés es para nosotros una cuestión rutinaria.
ES
Sobre todo me gustaría disculparme por el comportamiento de esos espectadores ingleses que atacaron a ciudadanos franceses de ascendencia magrebí.
Ich möchte mich vor allem für das Verhalten derjenigen englischen Fans entschuldigen, die französische Bürger nordafrikanischer Herkunft angegriffen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su arquitectura parece ser de ascendencia terrestre.
Die Architektur deutet auf eine Herkunft von der Erde hin.
Korpustyp: Untertitel
Las personas que viven en Alemania tiene también muchas razones por las que demandar una vida digna, en igualdad de derechos, y por una democracia real para todo el mundo independientemente de su ascendencia, sexo o nacionalidad.
Daher gibt es für die Menschen in Deutschland viele gute Gründe sich zu wehren und aufzustehen für ein würdiges Leben, für gleiche Rechte und für reale Demokratie für alle Menschen, unabhängig von ihrem Geschlecht, ihrer Herkunft oder Nationalität.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Como húngaro de ascendencia transilvana, hoy tengo la nacionalidad rumana.
Als Ungar siebenbürgischer Herkunft bin ich heute ein Bürger Rumäniens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En serio necesito saber más sobre mi ascendencia así que llam…...a mi mamá, y dijo que de algún modo, distante, estoy emparentad…...con el tipo que inventó el maní.
Ich muss mehr über meine Herkunft erfahren, also habe ich meine Mutter angerufen.... und sie sagte, irgendwie, über mehrere Ecken, sei ich mit dem Mann verwandt, der Erdnüsse erfunden hat.
Korpustyp: Untertitel
Sólo se está señalando a los dominicanos de ascendencia haitiana.
Diese Ausgrenzung betrifft nur Dominikaner haitianischer Herkunft.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El problema de los refugiados, entre los que se cuentan muchos ciudadanos georgianos de ascendencia griega, está sin resolver.
Das Problem der Flüchtlinge, unter denen sich viele georgische Bürger griechischer Herkunft befinden, ist nicht gelöst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peor aún, el gobierno está considerando una enmienda constitucional que despojaría a miles de dominicanos de ascendencia haitiana de los derechos de ciudadanía de manera permanente.
Noch schlimmer ist, dass die Regierung über einen Verfassungszusatz nachdenkt, der tausende Dominikaner haitianischer Herkunft für immer ihrer staatsbürgerlichen Rechte berauben würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La crudeza de la campaña del gobierno sería casi cómica si no estuviera condenando a tantos dominicanos de ascendencia haitiana a la incertidumbre de la falta de nacionalidad.
Die Plumpheit der Regierungskampagne wäre schon fast wieder komisch, wenn man damit nicht so viele Dominikaner haitianischer Herkunft der mit Staatenlosigkeit verbundenen Unsicherheit aussetzen würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
ascendenciaUS-amerikanischer Sänger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arthur Garfunkel nació en Forest Hills, un barrio de Queens, Nueva York. Es de ascendencia judía de Rumanía.
ES
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
ascendenciaWurzeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 1 % de los ciudadanos de mi país tiene ascendencia iraní.
Ich komme aus einem Land, in dem 1 % unserer Bürger iranische Wurzeln haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunas de estas gentes tienen ascendencia francesa o española y son, por supuesto, ciudadanos estadounidenses.
Einige der Betroffenen haben französische und spanische Wurzeln, auch wenn sie selbstverständlich amerikanische Staatsbürger sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ascendenciaAufstieg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ascendencia de los mandarines es un legado del particularísimo desarrollo histórico del Japón, que se remonta a los primeros tiempos de la era moderna.
Der Aufstieg dieser hochrangigen Bürokraten ist ein Vermächtnis der einzigartigen historischen Entwicklung Japans und geht bis zu den Anfängen der Moderne zurück.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque llevó más de 200 años llegar a este punto, los observadores extranjeros, especialmente en Europa, se asombran ante la ascendencia de Barack Obama.
Obwohl es über 200 Jahre gedauert hat, um zu diesem Punkt zu gelangen, staunen ausländische Beobachter insbesondere in Europa über den Aufstieg Barack Obamas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
ascendenciaMitspracherecht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Podría pronunciarse el Consejo sobre las sugerencias relativas a una mayor ascendencia de los Estados miembros de la eurozona sobre la forma en que se gestionan las economías de los países de reciente incorporación a dicha zona?
Könnte der Rat sich im Detail zu Anregungen äußern, dass die Länder der Eurozone ein größeres Mitspracherecht in der Frage haben sollten, wie sich die Volkswirtschaften der übrigen Mitgliedstaaten der Eurozone entwickeln?
Korpustyp: EU DCEP
ascendenciaVolksgruppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ciudadanos de ascendencia húngara en Rumanía prestamos mucha atención a los conflictos étnicos que tienen lugar en el mundo y también hemos estado siguiendo los acontecimientos de la historia reciente de la antigua Yugoslavia.
Angehörige der ungarischen Volksgruppe in Rumänien beobachten natürlich sehr genau die ethnischen Konflikte auf der Welt und haben die Ereignisse der jüngsten Geschichte des ehemaligen Jugoslawiens ebenfalls genau verfolgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ascendenciasollte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquier ascendencia moral que pudiera tener Occident…...se ha perdido hoy aquí.
Sollte eine moralische Überlegenheit des Westens je existiert habe…...ging sie heute verloren.
Korpustyp: Untertitel
ascendenciaFamilie kommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a que Nadia es de ascendencia en Medio Orient…...está siendo limitada por Seguridad Interior.
Nadias Familiekommt aus dem Mittleren Osten, deshalb wird sie von der Homeland Security überwacht.
Korpustyp: Untertitel
ascendencialebenden Abstammung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De forma análoga, no dudo en modo alguno que la población ascendencia pakistaní e india en Londres, ciudad de la que soy representante, comparten los valores de la UE.
Ebenso zweifle ich keinesfalls daran, dass die in London, das ich hier vertrete, lebenden Menschen pakistanischer und indischer Abstammung unsere EU-Werte teilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ascendenciaFamilie Wurzeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Scripps National Spelling Bee está dotado con un premio de 40.000 dólares, para conseguir el cual Snigdha Nandipati, de ascendencia india, tuvo que superar a sus contrincantes durante 13 rondas seguidas de deletreo.
DE
Scripps National Spelling Bee ist mit $ 40.000 US-Dollar Preisgeld dotiert, für das Snigdha Nandipati, deren Familie indische Wurzeln hat, 13 Runden lang gegen Mitbewerber anbuchstabieren musste.
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
ascendenciaUS-amerikanische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jennifer Lynn Lopez (24 de julio de 1970) es una actriz y cantante de ascendencia puertorriqueña, nacida en El Bronx, Nueva York, Estados Unidos. también conocida como J.
ES
Jennifer Lynn López (* 24. Juli 1969 in New York City, USA) ist eine US-amerikanische Sängerin, Tänzerin, Schauspielerin und Designerin. Seit dem 10. Juni 2004 ist sie mit dem Sänger Marc Anthony verheiratet (mittlerweile bereits geschieden).
ES
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
ascendenciaEinfluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Federación Rusa tiene una enorme ascendencia sobre ese país, pero, hasta el momento, siempre se ha negado a prestarnos su colaboración para ejercer presión sobre el régimen de Lukaschenko.
Die Russische Föderation übt einen starken Einfluss auf dieses Land aus und hat es bislang stets abgelehnt, mit uns zusammenzuarbeiten, um das Regime von Lukaschenko unter Druck zu setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ascendenciaHerkunft schlachten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hemos conseguido atajar el problema de la posibilidad de transmisión materna con la retirada adicional de los animales que pudieran suponer un riesgo por motivos de su ascendencia.
Wir haben die Möglichkeit der Übertragung durch das Muttertier dadurch eliminiert, daß wir die Tiere, die aufgrund ihrer Herkunft eine Gefahr darstellen könnten, schlachten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ascendenciaKriterien Abstammung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la incitación pública a la violencia o al odio dirigidos contra un grupo de personas o un miembro de tal grupo, definido en relación con la raza, el color, la religión, la ascendencia o el origen nacional o étnico;
die öffentliche Aufstachelung zu Gewalt oder Hass gegen eine nach den Kriterien der Rasse, Hautfarbe, Religion, Abstammung oder nationale oder ethnische Herkunft definierte Gruppe von Personen oder gegen ein Mitglied einer solchen Gruppe;
Korpustyp: EU DGT-TM
ascendenciaethnischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta puede ser la razón por la que el Patriarca armenio instó a las personas de ascendencia armenia en Turquía a que votaran por el AKP en las elecciones de julio pasado.
Vielleicht hat der armenische Patriarch die ethnischen Armenier in der Türkei deshalb dazu gedrängt, bei den Wahlen im letzten Juli für die AKP zu stimmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Modal title
...
Modal title
...
certificado de ascendencia
.
nivel de condensación por ascendencia
.
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "ascendencia"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tu eres de ascendencia Sefton.
Du stammst von Seftons Linie ab.
Korpustyp: Untertitel
Dos Unas de ascendencia igualmente pura.
Zwei Unas von genauso reinem Blut.
Korpustyp: Untertitel
¿A un hombre sin ascendencia noble?
Ein Mann ohne adeliges Blut?
Korpustyp: Untertitel
No sé de ninguna lesbiana en mi ascendencia.
Wir haben keine Lesben in der Familie.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Rehén de ascendencia portuguesa retenido por las FARC
Betrifft: FARC | Nachkomme von Portugiesen als Geisel
Korpustyp: EU DCEP
Curso de español para niños de ascendencia hispana
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Tras la intervención de Băsescu, el Presidente Poettering rindió homenaje al periodista turco de ascendencia armenia Hrant Dink, recientemente asesinado en Estambul.
Der Parlamentspräsident sagte, er hoffe, dass die überwältigende Anteilnahme der türkischen Öffentlichkeit zu einer Stärkung der Meinungsfreiheit in der Türkei führen werde.
Korpustyp: EU DCEP
Conocida ya en la Antigüedad por fenicios y romanos, Lanzarote estuvo habitada por pueblos de ascendencia bereber por lo menos desde hace unos dos mil años.
Bereits in der Antike bei den Phöniziern und Römern bekannt, war Lanzarote schon seit ungefähr zweitausend Jahren von Völkern bewohnt, die von den Berbern abstammten.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Jennifer Lynn Lopez (24 de julio de 1970) es una actriz y cantante de ascendencia puertorriqueña, nacida en El Bronx, Nueva York, Estados Unidos. también conocida como J.
ES
Jennifer Lynn López (* 24. Juli 1969 in New York City, USA) ist eine US-amerikanische Sängerin, Tänzerin, Schauspielerin und Designerin. Seit dem 10. Juni 2004 ist sie mit dem Sänger Marc Anthony verheiratet (mittlerweile bereits geschieden).
ES
Sachgebiete: musik philosophie raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Personas de ascendencia griega que residen en Alemania (y cuyos hijos asisten a colegios bilingües) se han quejado de que la Administración alemana les ha escrito para informarles de que estos colegios serán clausurados en el transcurso del presente año.
In Deutschland wohnende griechische Bürger (deren Kinder zweisprachige Schulen besuchen) beklagen sich, dass die deutschen Behörden ihnen schriftlich mitgeteilt hätten, diese Schulen würden in diesem Jahr geschlossen.
Korpustyp: EU DCEP
Homenaje a Hrant Dink y cambio climático Tras la intervención de Băsescu, el Presidente Poettering rindió homenaje al periodista turco de ascendencia armenia Hrant Dink, recientemente asesinado en Estambul.
Der Parlamentspräsident sagte, er hoffe, dass die überwältigende Anteilnahme der türkischen Öffentlichkeit zu einer Stärkung der Meinungsfreiheit in der Türkei führen werde.
Korpustyp: EU DCEP
todos los datos contemplados en el artículo 2 relativos al toro donante del esperma, así como su grupo sanguíneo o resultados de análisis que aporten garantías equivalentes desde el punto de vista científico sobre su ascendencia;
alle Angaben gemäß Artikel 2 für den Bullen, von dem das Sperma stammt, sowie seine Blutgruppe oder Testergebnisse, die entsprechende wissenschaftliche Garantien zur Überprüfung des Stammbaums bieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
todos los datos contemplados en el artículo 2 relativos a la hembra donante, así como su grupo sanguíneo o resultados de análisis que aporten garantías equivalentes desde el punto de vista científico sobre su ascendencia;
alle Angaben gemäß Artikel 2 für das weibliche Spendertier, von dem die Eizellen stammen, sowie seine Blutgruppe oder Testergebnisse, die entsprechende wissenschaftliche Garantien zur Überprüfung des Stammbaums bieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Es una vela con la que pueden darse giros muy lentos y cerrados, y es fácil variar el radio de giro, lo que hace que resulte cómodo aprovechar de manera eficiente las ascendencias débiles.
Sachgebiete: luftfahrt foto internet
Korpustyp: Webseite
El potencial enorme de rendimiento sobre todo en el planeo acelerado y en el rendimiento en ascendencias lo hacen atractivo para pilotos con objetivos ambiciosos de vuelos de distancia.
DE
Das enorme Leistungspotential gerade im beschleunigten Gleiten und in der Steigleistung machen diesen Schirm aber auch für Piloten mit hochgesteckten Streckenzielen interessant.
DE
El consorcio recientemente evaluó a 270 personas de cuatro poblaciones con ascendencia de África, Asia o Europa (conocido como la colección HapMap) para construir un nuevo mapa del genoma humano.
Das Consortium hat vor kurzem 270 Personen aus vier Bevölkerungsgruppen mit afrikanischer, asiatischer oder europäischer Abstimmung untersucht, um eine neue Landkarte des menschlichen Genoms zu erstellen ( HapMap-Projekt ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los moderados emiratos árabes suníes del Golfo, recelosos de la ascendencia chií en aumento y del irredentismo iraní en la región, han dejado de sostener la economía de Siria por la alianza de este país con los ayatolás del Irán.
Die moderaten sunnitischen Emirate des Golfs, die dem wachsenden der Schiiten und des iranischen Irredentismus in der Region misstrauen, haben aufgrund des Bündnisses Syriens mit den iranischen Ayatollahs die dem Land gewährte wirtschaftliche Unterstützung eingestellt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La más mínima ascendencia ayuda al piloto para inflar esta campana tan ligera, en combinación con la poca longitud del suspentaje. Estos factores también facilitan el despegue en terrenos difíciles.
DE
Der kleinste Aufwind bringt die leichte Kappe in Kombination mit den kurzen Leinen sicher über den Piloten und ermöglicht es dem Könner auch im schwierigen Gelände sicher zu starten.
DE
Al final el resultado de todos los talleres se plasmó en una película rodada en equipo: la historia de amor entre un joven berlinés de origen árabe y una muchacha argentina vestida a la tirolesa de ascendencia alemana.
DE
Wo gehörst du hin?“ ist das Motto des Camps 2012. Ergebnis aller Workshops war ein gemeinsamer Abschlussfilm – die Liebesgeschichte eines arabischstämmigen Jungen aus Berlin und einem deutschstämmigen Dirndlmädchen aus Argentinien.
DE
Sachgebiete: literatur sport media
Korpustyp: Webseite
Rebbeca Marie Gomez, es mejor conocida como Becky G (Nacida el 2 de marzo de 1997 en Inglewood, California, Estados Unidos). Es una rapera, cantante y bailarina estadounidense de ascendencia mexicana, sin embargo se crió en Los Ángeles.
ES
Rebbeca Marie Gomez (2. März 1997 in Los Angeles, Kalifornien), besser bekannt unter ihrem Künstlernamen Becky G, ist eine US-amerikanische Sängerin und Tänzerin.
ES
Considerando que sólo una pequeña parte de la población de origen ruso participó en las manifestaciones y actos de vandalismo, que el notable número de policías de ascendencia rusa desempeñó sus funciones con eficacia, y que el 85 % de los interrogados aprobaron la actuación del Gobierno estonio,
in der Erwägung, dass nur ein kleiner Teil der russischen Bevölkerung Estlands sich an diesen Demonstrationen und Plünderungen beteiligte, und die große Anzahl von Polizeikräften mit russischem Hintergrund ihre Pflicht auf hervorragende Weise erfüllten, sowie in der Erwägung, dass 85 % aller Befragten das Verhalten der estnischen Regierung befürwortet haben,
Korpustyp: EU DCEP
todos los datos contemplados en el artículo 2 relativos a la vaca donante y al toro que la ha fertilizado, así como sus grupos sanguíneos o resultados de análisis que aporten garantías equivalentes desde el punto de vista científico sobre su ascendencia;
alle Angaben gemäß Artikel 2 für das weibliche Spendertier und den Bullen, von dem das Sperma stammt, sowie deren Blutgruppen oder Testergebnisse, die entsprechende wissenschaftliche Garantien zur Überprüfung des Stammbaums bieten;
Korpustyp: EU DGT-TM
El equipo de desarrollo bajo el mando de Michael Hartmann (constructor jefe y piloto de prueba de Swing) ha incorporado plenamente este reconocimiento en el nuevo STRATUS 7: el enfoque en el mejor rendimiento en ascendencias, pocos esfuerzos en el mando y un manejo más fácil.
DE
Das Entwicklungsteam um Michael Hartmann (Swing Chefkonstrukteur und Testpilot), hat diese Erkenntnisse bei der Entwicklung des STRATUS 7 vollständig umgesetzt und den Focus auf die Steigleistung, niedrigere Steuerdrücke und ein leichteres Handling gelegt.
DE