linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ascensor Aufzug
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El edificio del hotel tiene 5 pisos y cuenta con ascensor.
Mit dem Aufzug sind alle 5 Etagen des Hotels bequem erreichbar.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
los movimientos del ascensor dependan de mecanismos de seguridad eléctrica instalados en un circuito de seguridad eléctrica separado;
die Bewegungen des Aufzuges von elektrischen Sicherheitseinrichtungen, die in einem eigenen Sicherheitsstromkreis angeordnet sind, abhängig sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disculpe, no voy a subir al ascensor.
Entschuldigung, ich gehe nicht in diesen Aufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Los edificios tienen 6 pisos y disponen de ascensor.
Die Gebäude sind 6 Etagen hoch und bieten Aufzüge.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Anteriormente se ha dicho que la capacidad de los ascensores es insuficiente.
Daß die Aufzüge zu klein sind, ist schon zur Sprache gekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El equipo Alfa seguirá al mensajero hasta el ascensor.
Das Alphateam folgt dem Kurier raus aus dem Aufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Están ubicadas en el tercer piso de un edificio sin ascensor.
Sie befinden sich auf der 3. Etage eines Gebäudes ohne Aufzug.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El habitáculo de cada ascensor será una cabina.
Der Lastträger eines Aufzugs ist als Fahrkorb auszubilden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay un ascensor, escaleras de emergencia con alarmas.
Es gibt nur einen Aufzug, Nottreppen mit Alarm.
   Korpustyp: Untertitel
El hotel tiene 5 plantas y dispone de ascensor. ES
Das Hotel umfasst 5 Stockwerke und besitzt einen Aufzug. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ascensores Aufzüge 404 Lifte 15
ascensor electrohidráulico .
ascensor hidráulico .
ascensor interior .
horno ascensor .
puente ascensor .
ascensor eléctrico .
ascensor mixto .
ascensor modelo .
ascensor prefabricado .
ascensor pantográfico .
dos ascensores .
un ascensor .
próximo ascensor . . .
ascensor oleoeléctrico .
ascensor doble-lateral . .
ascensor doble-vertical . .
ascensor de cadena . .
ascensor de cabinas múltiples . .
ascensor de pistón . .
ascensor con plano inclinado .
ascensor en plano inclinado .
ascensor de husillo .
caja del ascensor . . .
hueco del ascensor . . .
hueco de ascensores .
ilusión de ascensor .
testículo en ascensor .
cabina de ascensor .
plataforma de ascensor .
indicador para ascensores .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ascensor

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Va hacia los ascensores.
Brand bewegt sich zum Aufzugsschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un ascensor privado.
Er hatte einen Privataufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy buscando un ascensor.
Ich suche einen, der mich mitnimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Te llevarán al ascensor.
Der führt dich zum Aufzugsschacht.
   Korpustyp: Untertitel
No cojan los ascensores.
Benutzen Sie nicht die Fahrstüh/e.
   Korpustyp: Untertitel
El edificio tiene ascensor.
Autoabstellplatz vor dem Haus.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Ascensor Conexión a internet:
Internetverbindung (frei):
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Piso con ascensor Russafa.
Miete Etagenwohnung in Russafa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Piso con ascensor Russafa.
Miete Dachwohnung in Russafa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
El ascensor le espera, Sr.
Ich warte schon, Herr Driftwood.
   Korpustyp: Untertitel
El fuego llega al ascensor.
Der Brand bewegt sich zur Hauptachse.
   Korpustyp: Untertitel
Ascensores y montacargas, excepto eléctricos
Personen- und Lastenaufzüge (ohne elektrische)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abriendo las puertas del ascensor.
Jetzt die Fahrstuhltür aufbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el rey del ascensor.
Ich bin die Königin der Lüfte!
   Korpustyp: Untertitel
Cortaremos el cable del ascensor.
Das Zugseil muss abgetrennt werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puede dar un ascensor?
Könntest d…mich nach Hause fahren?
   Korpustyp: Untertitel
ascensor a todos los niveles; ES
elevator to all floors; ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Piso seminuevo 1º con ascensor
Etagenwohnung in Alcora (l´)
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Arriba hay un hueco de ascensor.
Da oben ist ein Liftschacht.
   Korpustyp: Untertitel
Coge el ascensor de mantenimiento del tejado.
Nimm den Lastenaufzug zum Dach Und du?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, Bobby, tú métete en el ascensor.
Bobby, versteck dich im Speisenaufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi ascensor porque fue mi infarto.
Es war auch meine Herzattacke.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estaba contigo en el ascensor.
- Aber ich war doch bei dir, Papi.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el ascensor de servicio.
Das is…Das ist der Personalaufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Se han hecho cambios en los ascensores.
Bei den Fahrstühlen gab es Veränderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ascensores, montacargas, escaleras mecánicas y pasillos móviles
Personen- und Lastenaufzüge, Rolltreppen und Rollsteige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de ascensores, montacargas o escaleras mecánicas
Teile von Personenaufzügen, Lastenaufzügen und Rolltreppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ascensores, montacargas o escaleras mecánicas
von Personenaufzügen, Lastenaufzügen oder Rolltreppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de ascensores, montacargas o escaleras mecánicas
Teile von Personenaufzügen, Lastenaufzügen oder Rolltreppen (z. B. Förderkörbe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ascensor subirá a sus jaulas.
Der fährt zu den Kassen rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Alcanzando la puerta del ascensor, ahora.
Jetzt die Fahrstuhltür aufbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
No me permiten coger el ascensor.
Sie lassen mich nicht mal ins Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Les oí decir en el ascensor:
Ich hörte, wie die Leute darüber sprachen.
   Korpustyp: Untertitel
El cuerpo en el pozo del ascensor.
Die Leiche im Aufzugschacht.
   Korpustyp: Untertitel
He activado el freno del ascensor exterior.
Der Außenaufzug hat jetzt eine Schwerkraftbremse.
   Korpustyp: Untertitel
¡El hueco del ascensor fue golpeado!
Der Fahrstuhlschacht ist getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un ascensor al infierno.
Wir sind in einem Expressaufzug in die Hölle!
   Korpustyp: Untertitel
Hay suficiente aire en el ascensor.
Es ist genug Sauerstoff hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Invitados en el ascensor del ala norte.
Gäste kommen mit dem Nordaufzug herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño de ascensores y Evaluación de Conformidad
Unterstützung bei der Aufzugsplanung und Konformitätsbewertung
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Aquí hay un pozo de ascensor.
Ich bekam einen Fahrstuhlstiel hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hay teléfonos enfrente de los ascensores.
Gegenüber den Fahrstühlen sind Telefonzellen.
   Korpustyp: Untertitel
de cada ascensor será una cabina.
Der Fahrkorb ist als Kabine auszubilden.
   Korpustyp: EU DCEP
ASCENSORES PRINCIPALES Esto fue por la política.
Die Politik ist das Motiv.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estamos en un ascensor directo al infierno!
Wir sind in einem Expressaufzug in die Hölle!
   Korpustyp: Untertitel
He activado el freno del ascensor exterior.
Der Au?enaufzug hat jetzt eine Schwerkraftbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Va hacia los ascensores. ?Necesitamos mas gente!
Brand bewegt sich zum Aufzugsschacht. Wir brauchen schnell mehr Leute!
   Korpustyp: Untertitel
partes eléctricas de los ascensores y montacargas; ES
elektrische Teile von Personen- und Lastenaufzügen; ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Cuando salió del ascensor estaba furtivo.
- Als er rauskam, war er ausweichend.
   Korpustyp: Untertitel
Motores para ascensores fabricantes y proveedores. ES
Aufzugsmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Motores para ascensores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Aufzugsmotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Ascensores de pasajeros fabricantes y proveedores. ES
Personenaufzüge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ascensores de pasajeros? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Personenaufzüge? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Reductores para ascensores fabricantes y proveedores. ES
Aufzuggetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Reductores para ascensores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Aufzuggetriebe? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Buscando una carrera en Ascensores Eninter ES
Karriere machen bei diesem Unternehmen ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dispone de un vestíbulo con ascensores, …
Zur Ausstattung des Hotels gehören Empfangshalle mit Rezeption (2…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sensores para puertas, portones y ascensores
Sensoren für automatisierte Zugänge und Zufahrten
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sensores para puertas, portones y ascensores
Sensoren für Türen, Tore und Aufzugsbau
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Foto Apartamento soleado con ascensor El antiguo ES
4-Zimmer Wohnung mit grossem Balkon im Stadtzentrum ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Este hotel de Bilbao ofrece ascensor.
Auch diese Annehmlichkeit bietet dieses Hotel in Bilbao.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Otras comodidades incluyen ascensor y jardín.
Sonnenschirme, Garten, Parkplätze (kostenlos) und Flughafentransfer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel de Perpiñán ofrece ascensor.
Auch diese Annehmlichkeit bietet dieses Hotel in Perpignan.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel de Salamanca ofrece ascensor.
Auch diese Annehmlichkeit bietet dieses Hotel in Salamanca.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ascensores de 2 postes fabricantes y proveedores. ES
2-Säulen Hebebühnen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ascensores de cuatro postes fabricantes y proveedores. ES
4-Säulen-Hebebühnen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Acceso en ascensor a todas las plantas. EUR
Fahrstuhlzugang zu allen Etagen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Acceso mediante ascensor a todas las plantas. EUR
Fahrstuhlzugang zu allen Etagen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
A todas se llega en ascensor. ES
Es wird Zimmerservice angeboten. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Realmente queremos ponerle música de ascensor a un genocidio?
Wollen wir wirklich einen Völkermord mit Fahrstuhlmusik untermalen?
   Korpustyp: Untertitel
Espere a que pille al tío del ascensor.
Wartet nur, bis ich den Aufzugpagen erwische.
   Korpustyp: Untertitel
Tres equipos van por los ascensores al piso 17.
Drei Gruppen sind in den 17. Stock unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
El soporte de carga de cada ascensor será una cabina.
Der Fahrkorb ist als Kabine auszubilden.
   Korpustyp: EU DCEP
Partes de ascensores, montacargas o escaleras mecánicas, n.c.o.p.
Teile von Personenaufzügen, Lastenaufzügen oder Rolltreppen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.22.16: Ascensores, montacargas, escaleras mecánicas y pasillos móviles
CPA 28.22.16: Personen- und Lastenaufzüge, Rolltreppen und Rollsteige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uno no se cae en el hueco de un ascensor.
Man fällt nicht in einen Aufzugsschacht!
   Korpustyp: Untertitel
Mark cayó en el hueco de un ascensor.
Mark ist in einen Aufzugsschacht gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Las puertas del ascensor se abrieron y es…
Er sah, wie die Tür aufging und di…
   Korpustyp: Untertitel
Los pozos de ascensor en B-1 se están combando.
Ich war auf B-1 deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos atrapados cerca del ascensor de carga 5.
Wir werden nah gefangen der FE Fünf Vorhalle.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, los huecos de los ascensores estaban herméticamente sellados.
Aber der Kern des World Trade Centers und die Fahrstuhlschächte waren hermetisch versiegelt, luftdicht.
   Korpustyp: Untertitel
Fèlix, te presento a dos amigas del ascensor.
Felix, ich möchte dir zwei Aufzugbekanntschaften vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Más vale que vuelva a mi ascensor o me despedirán.
Ich muss zuruck. Ich will nicht gefeuert werden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué tal el ascensor? Usualmente hay una escalera allí.
Ist im Liftschacht nicht eine Notleiter?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un ascensor de carga en la azotea.
Auf dem Dach gibt es einen intakten Lastenaufzug.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, ¿tenemos que escuchar siempre esta música de ascensor?
Müssen wir immer diese Fahrstuhlmusik hören?
   Korpustyp: Untertitel
No pienso ser mozo de ascensor toda mi vida.
Ich will nicht für alle Zeiten ein Liftboy bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Félix, te presento a dos amigas del ascensor.
Felix, ich möchte dir zwei Aufzugbekanntschaften vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Del pozo del ascensor traemos la basura aquí.
Vom Liftschacht brachten wir den Abfall hierher.
   Korpustyp: Untertitel
k) "Ascensor": aparato que sirve para elevar personas.
k) “Personenaufnahmemittel”: Einrichtung, die zur Aufnahme der zu bewegenden Person(en) dient;
   Korpustyp: EU DCEP
Mi cuñada trabaja en uno de los ascensores.
Meine Schwägerin arbeitet hier.
   Korpustyp: Untertitel
La señorita Chan tiene ascensores o algo encima.
Miss Chan hebt da irgendwas auf.
   Korpustyp: Untertitel
He sido mozo de ascensor durante 14 anos.
Ich bin jetzt seit 14 Jahren Aufzugführer.
   Korpustyp: Untertitel
El hueco del ascensor es lo más sólido.
Der Fahrstuhlstiel der stärkste Teil des Gebäudes.
   Korpustyp: Untertitel
Metí el cable por el hueco del ascensor.
Ich habe ein Kabel hinter dem Liftschacht montiert.
   Korpustyp: Untertitel
La entrada está en el baño, al lado del ascensor.
Der Eingang ist in der Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
Repito, invitados en el ascensor del ala norte.
Wiederhole - Gäste kommen mit dem Nordaufzug herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Luego entras a la escalera por el ascensor de servicio.
Dann kommst du durch den Dienstbotenaufzug rein.
   Korpustyp: Untertitel
Los ascensores, los trene…...los autobuses e incluso las tiendas.
In Liften, Züge…...Bussen, sogar in Geschäften.
   Korpustyp: Untertitel
En un apartamento sin ascensor en el lado norte.
In einer Wohnung auf der North Side.
   Korpustyp: Untertitel