linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asesino a sueldo Killer 5
Auftragsmörder 3 Killerin 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

asesino a sueldo Auftragskiller 4 Auftragskiller . 1 Kontraktkiller 1 Auftragskiller hinter 1

Verwendungsbeispiele

asesino a sueldo Killer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Isaak no es sólo un asesino a sueldo.
Isaak ist nicht nur irgendein Killer.
   Korpustyp: Untertitel
Mi esposo contrataría un asesino a sueldo con descuento.
Mein Mann würde einen Killer mit Rabatt engagieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pudieron haber averiguado que maté a Viktor y enviaron a un asesino a sueldo tras de mí?
Könnten die herausgefunden haben, dass ich Viktor getötet habe und einen Killer auf mich angesetzt haben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tampoco eres un asesino a sueldo, Julian?
Bist du überhaupt ein Killer?
   Korpustyp: Untertitel
Y no escriben "asesino a sueldo", porque eso es una tontería.
Klar, dass sie nicht "Killer" hinschreiben. Das wäre dumm.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "asesino a sueldo"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿A un asesino a sueldo?
Von einem gedungenen Mörder?
   Korpustyp: Untertitel
Abuela, son asesinos a sueldo,
Eigentlich sind sie Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un asesino a sueldo, Renata.
Ich bin kein käuflicher Mörder, Renata.
   Korpustyp: Untertitel
Galindo perdió a sus asesinos a sueldo la semana pasada.
Galindo hat letzte Woche ein Anschlagsteam verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Me las ingenié para incomodar a un asesino a sueldo.
Ich habe einen Mörder aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
No sé si aseguraría a un asesino a sueldo.
Ob eine Versicherung wohl einen Berufskiller versichern würde?
   Korpustyp: Untertitel
Sabemos que era asesino a sueldo de ETA en España.
Er war früher Berufskiller für die "ETA" in Spanien.
   Korpustyp: Untertitel
Odio tener que vérmelas con asesinos a sueldos.
- Ich hasse den Umgang mit Auftragskillern.
   Korpustyp: Untertitel
No firmé para ser un asesino a sueldo.
Für einen Auftragsmord habe ich mich nicht gemeldet!
   Korpustyp: Untertitel
Tú no eres como los demás, todos esos asesinos a sueldo.
Sie sind nicht wie die anderen M: Anner, wie diese bezahlten M:
   Korpustyp: Untertitel
No tengo por qué disculparme ante ti, un asesino a sueldo, por lo que yo soy.
Ich muss mich bei Ihnen, einem bezahlten Mörder, nicht rechtfertigen!
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontramos con unos asesinos a sueldo qu…aparecieron muertos esta mañana.
Das war an den zwei Profikillern, die wir tot aufgefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no eres como los demás, todos esos asesinos a sueldo.
Sie sind nicht wie die anderen Männer, wie diese bezahlten Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lograrás convertirte en el más profesional de los asesinos a sueldo?…
Hast du das Zeug dazu, dich in den professionellsten aller…
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
A Pupak, el segundo hombre akuntsu, le dispararon por la espalda mientras huía de los asesinos a sueldo. DE
Pupak, der andere Mann der Akuntsu, wurde in den Rücken geschossen und hat heute noch Narben. DE
Sachgebiete: historie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Frank nos llevó hasta un asesino a sueldo…...que tenía una foto de la víctima en su piso.
Frank hat uns zu dem Kerl geführt. Der hat ein Foto vom Mordopfer.
   Korpustyp: Untertitel
Si no quieres que te entierren con Frank, cuéntanoslo todo sobre ese misterioso y fantasmal asesino a sueldo de los cojones.
Wenn du nicht gleich neben Frank beerdigt werden willst, dann erzähl uns jetzt alles, was du über diesen mysteriösen Geistersoldaten weißt.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos miembros de estos grupos hoy desempeñan funciones en el gobierno; otros, en milicias o como vigilantes autoproclamados o asesinos a sueldo.
Einige Mitglieder dieser Gruppen dienen heute in der Regierung, andere in Milizen oder arbeiten als selbsternannte Wächter oder Söldner.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gobierna recurriendo a asesinos a sueldo amparados por el Estado y utilizando tácticas de mano dura como las de silenciar a la oposición, criminalizar el compromiso con la sociedad civil y prohibir la libre expresión de opiniones.
Er regiert mit staatlichen Auftragsmorden, Machtmethoden wie Ausschalten von Opposition, Kriminalisierung zivilgesellschaftlichen Engagements, Verbot freier Meinungsäußerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, permítanme nombrar a mi amigo –mi mejor amigo en Belarús– Víktor Gonchar, quien, como todos ustedes saben, fue una de las víctimas de los asesinos a sueldo.
Ich möchte noch ein allerletztes Wort sagen zu meinem Freund, meinem besten Freund in Belarus, Viktor Gontschar, der - wie Sie alle wissen - zu denen gehört, die einem Auftragsmord zum Opfer gefallen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin cólera, sin odio…...con la placidez de los asesinos que silban o cantan mientras rajan gargantas…...porque deben ganar el pan de cada dí…...con los sueldos de una difícil y a menudo peligrosa profesión.
Mit dem Frohsinn der Schlächter, die die pfeifen und singen, während sie töten. Denn man muß jeden Tag essen und den anderen zu essen geben. Auf Kosten eines sehr mühseligen und häufig gefährlichen Gewerbes.
   Korpustyp: Untertitel
A un régimen -como se ha comprobado recientemente- que al mismo tiempo alquila asesinos a sueldo a quienes encomienda misiones en otros países, y que incita a sus seguidores a que asesinen a ciudadanos extranjeros -no le interesa lo que tenemos que decirle.
Ein Regime - das ist jetzt nachgewiesen -, das gedungene Mörder mit Aufträgen ins Ausland schickt, und das seine Anhänger zur Ermordung von Bürgern anderer Länder auffordert - es wird sich wohl kaum um das kümmern, was wir sagen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que Rusia ha pasado a ser uno de los países más mortíferos para los periodistas, toda vez que entre 1996 y 2005 murieron asesinados 23, de los cuales al menos 12 fueron víctimas de asesinos a sueldo según el Comité de Protección de los Periodistas,
in der Erwägung, dass Russland für Journalisten zu einem der tödlichsten Länder geworden ist, wenn man berücksichtigt, dass laut dem Komitee zum Schutz von Journalisten dort 23 Journalisten zwischen 1996 und 2005 getötet und mindestens 12 von ihnen von Auftragsmördern ermordet wurden,
   Korpustyp: EU DCEP