linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asidero Handgriff 17

Verwendungsbeispiele

asidero Griff
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mango de madera clásica con asidero curvado y funda de Nylon a juego. ES
Klassischer Holzgriff mit gebogenem Griff und passendem Nylonetui. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Cuando tal paso se efectúe a través de una porta abierta en la barandilla o amurada, se colocarán asideros adecuados.
Führt ein solcher Übergang durch eine Öffnung in der Reling oder im Schanzkleid, sind entsprechende Griffe angebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
asidero y pie de lámpara cromados. con iluminación. ES
Griff und Leuchtenbein verchromt. mit Beleuchtung. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
.1.2 Se dispondrán pasamanos u otras agarraderas, en todos los pasillos a lo largo de las vías de evacuación a fin de ofrecer, cuando sea posible, un asidero firme durante todo el trayecto hacia los puestos de reunión y los puestos de embarco.
.1.2 In allen Gängen sind entlang des gesamten Fluchtwegs Handläufe oder sonstige Handgriffe so anzubringen, dass bei jedem Schritt auf dem Weg zu den Sammelplätzen oder Einbootungsstationen ein fester Griff erreichbar ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No utilice el portapilas como asidero para colocarse o quitarse los audífonos. ES
Verwenden Sie die Batteriefachklappe nicht als Griff zum Einsetzen oder Herausnehmen Ihrer Hörgeräte. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La configuración especial de la bañera MINI STAR con asideros ofrece una libertad de movimiento amplia en el cuarto de baño pequeño.
Die besondere Formgebung der Badewanne MINI STAR mit Griffen bietet reichlich Bewegungsfreiheit im kleinen Bad.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SANIFORM PLUS con desagüe situado en la zona de los pies, respaldo ancho, así como forma ergonómica y asideros.
SANIFORM STAR mit am Fußende positioniertem Ablauf, mit breiten Rückenbereich sowie ergonomischer Form und Griffen.
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias al asiento ancho, los reposapiés y los asideros grandes los pequeños motociclistas se pueden atrever a viajes aventurero…¿¿Curva muy inclinada?? ES
Mit dem breiten Sitz, Fußstützen und großen Griffen können kleine Biker sich auf wilde Fahrten begebe…Schräge Kurvenlage ?? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los dos asideros en la "cabeza" del columpio para bebés tucán sirven como reposabrazos y el respaldo proporciona un soporte óptimo para su niño. ES
Zwei Griffe am „Kopf“ der Baby-Schaukel sowie die Rücken- und Seitenlehnen garantieren optimalen Halt für Ihr Kind. ES
Sachgebiete: verlag sport bau    Korpustyp: Webseite
PURO STAR con desbordamiento lateral, Diseño de bañera rectilíneo con asideros
PURO STAR mit seitlichem Überlauf, Geradliniges Wannendesign mit Griffen
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fiscal asidero tributario .
asidero de muelles .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "asidero"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estribos y asideros defectuosos.
Haltestangen oder Festhaltegriffe schadhaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Set de 2 asideros en plástico ES
Set bestehend aus zwei Kunststoffgriffen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Set de 2 asideros de plástico
Set bestehend aus zwei Kunststoffgriffen
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La bañera anatómica clásica con asideros
Die klassische Körperformwanne mit Griffen
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La bañera anatómica baja con asideros
Die niedrige Körperformwanne mit Griffen
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dispositivo de ensayo para la colocación de los asideros
PRÜFEINRICHTUNG FÜR DIE ANBRINGUNG VON HALTEGRIFFEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo de ensayo para la colocación de asideros
Prüfeinrichtung für die anbringung von haltegriffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un desmontado con llave asidero de cuatro vías.
Ein Radkreuz mit vierfacher Schraubungsvorrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, las partes tenían asideros para deformarlas.
Die Komponenten hatten zum Beispiel "Klinken", die sie deformierten.
   Korpustyp: Untertitel
PURO STAR, Diseño de bañera rectilíneo con asideros
PURO STAR, Geradliniges Wannendesign mit Griffen
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
RONDO STAR, La bañera redonda cómoda con asideros
RONDO STAR, Die bequeme Rundbadewanne mit Griffen
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La bañera anatómica clásica con esquina recortada y asideros
Die klassische Körperformwanne mit ausgelassener Ecke und Griffen
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Barras asidero de acero inoxidable o en diferentes colores RAL
Haltestangen in Edelstahl oder in verschiedenen RAL-Farben
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bañera para cuartos de baño pequeños, con asideros
Badewanne für kleine Bäder mit Griffen
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Debajo de cada tope se instalará un pasamanos y/o asidero.
Unter jedem Puffer muss ein Kupplergriff vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las características de los estribos, los escalones de acceso y los asideros;
den Eigenschaften von Trittbrettern, Einstiegsstufen und Haltegriffen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se perdemos Chin'toka, nos quedamos sin asideros en territorio del Dominio.
Das Chin'toka-System war unsere einzige Stellung im Dominion-Territorium.
   Korpustyp: Untertitel
La escalera con asideros integrados ofrece la posibilidad del abordaje de otros barcos. ES
Die integrierte Leiter mit Handgriffen bietet die Möglichkeit fremde Schiffe zu entern. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Sistema de barras asidero (funciones integrables en las barras horizontales: por ejemplo, publicidad)
Haltestangen-System (integrierbare Funktionen in waagerechte Haltestangen, z.B. Werbung etc.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
PURO STAR con desbordamiento lateral, Diseño de bañera rectilíneo con asideros
PURO STAR mit seitlichem Überlauf, Geradliniges Wannendesign mit Griffen
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los asideros triangulares de plástico garantizan la máxima comodidad y seguridad.
Dabei garantieren die dreieckigen Kunststoffgriffe die größtmögliche Sicherheit und Bequemlichkeit.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mientras se sujetan a los asideros, disfrutan del paisaje con el telescopio.
Zwischenzeitlich genießen Sie mit dem Fernrohr die herrliche Aussicht, während sie sich an den Handgriffen festhalten.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asidero giratorio de gran tamaño que permite abrir las botellas suavemente y sin esfuerzos
Extra breiter Drehgriff für das leichtgängige Öffnen von Weinflaschen ohne Kraftaufwand
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El asidero giratorio de gran tamaño permite abrir las botellas con una facilidad hasta ahora desconocida.
Mit dem extra langen Drehgriff gelingt das Öffnen von Weinflaschen so mühelos und unkompliziert wie nie zuvor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Quien se somete a Alá y hace el bien se ase del asidero más firme.
Wer aber sein Antlitz auf Allah richtet und Gutes tut, der hat fürwahr die festeste Handhabe ergriffen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El asidero giratorio de gran tamaño permite abrir las botellas con una facilidad hasta ahora desconocida:
Mit dem extra langen Drehgriff gelingt das Öffnen von Weinflaschen so mühel
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mampara detrás del acceso 1 con pared separadora, barra asidero de media altura
Abschrankung hinter Einstieg 1, mit Trennwand, Haltestange halbhoch
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mampara detrás del puesto de conducción con pared separadora, barra asidero alta
Abschrankung hinter Fahrerplatz mit Trennwand, Haltestange hoch
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mampara detrás del acceso 2 con barra asidero de media altura
Abschrankung hinter Einstieg 2, mit Haltestange halbhoch
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mampara detrás del acceso 2 con pared separadora, barra asidero alta
Abschrankung hinter Einstieg 2 mit Trennwand, Haltestange hoch
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Si tiene problemas para manejar la jeringa, hable con su médico sobre el uso de un asidero para la jeringa.
Wenn Sie Probleme mit der Handhabung der Spritze haben, sprechen Sie Ihren Arzt darauf an, ob die Verwendung eines Spritzengriffs in Frage kommt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El dispositivo calibrador podrá entrar en contacto con asideros de correa para viajeros de pie, cuando existan, y desplazarlos.
Gegebenenfalls vorhandene Halteriemen für stehende Fahrgäste dürfen von dem Prüfkörper berührt und zur Seite geschoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fotografías o dibujos detallados o despiece, con dimensiones, de las entradas, los peldaños, los escalones, los pasamanos y los asideros:
Einzelheiten zeigende Fotos oder Zeichnungen und/oder eine Explosionszeichnung, einschließlich der Abmessungen von Einstiegen, Stufen, Sprossen, Handläufen und -griffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El asidero giratorio de gran tamaño permite abrir las botellas con una facilidad hasta ahora desconocida: bastan unos cuant
Mit dem extra langen Drehgriff gelingt das Öffnen von Weinflaschen so mühel
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
SANIFORM PLUS con desagüe situado en la zona de los pies, respaldo ancho, así como forma ergonómica y asideros.
SANIFORM STAR mit am Fußende positioniertem Ablauf, mit breiten Rückenbereich sowie ergonomischer Form und Griffen.
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estos pasamanos y/o asideros deberán soportar las cargas que ejercen los enganchadores de vagones al acceder al espacio entre los topes.
Die Kupplergriffe müssen den Lasten standhalten, die vom Rangierer beim Betreten des Raums zwischen den Puffern aufgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los asideros y escalones se deben diseñar, fabricar e instalar de forma que los operadores puedan utilizarlos instintivamente sin accionar los órganos de accionamiento para facilitar el acceso.
Halte- und Aufstiegsmöglichkeiten müssen so konstruiert, ausgeführt und angeordnet sein, dass das Bedienungspersonal sie instinktiv benutzt und sich zum leichteren Aufstieg nicht der Stellteile bedient.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dichas barras y asideros deberán estar diseñados e instalados de manera que no presenten ningún riesgo de lesión para los viajeros.
Sie müssen so beschaffen und befestigt sein, dass sie keine Verletzungsgefahr für die Fahrgäste darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cada punto de la superficie del piso destinada a los viajeros de pie, conforme al punto 7.2.2, deberá haber barras y asideros de sujeción en número suficiente.
Haltestangen und/oder Haltegriffen müssen an allen Stellen, die nach Nummer 7.2.2 für stehende Fahrgäste bestimmt sind, in ausreichender Zahl vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dispositivo calibrador podrá entrar en contacto con asideros flexibles, cuando los haya, u otros objetos flexibles, como componentes del cinturón de seguridad, y desplazarlos.
Der Prüfkörper darf eventuell vorhandene Halteschlaufen oder andere nachgiebige Gegenstände, wie z. B. Bauteile von Sicherheitsgurten, berühren oder verschieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los asideros, el saliente se medirá en relación con un plano que pase por los puntos de fijación.
Bei Haltegriffen sind die Abmessungen des vorstellenden Teiles, von einer Ebene durch die Befestigungspunkte ausgehend, zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y el argumento de que los japoneses, u otros asiáticos, son culturalmente adversos a la competencia política no tiene asidero histórico.
Und das Argument, dass die Japaner, oder andere Asiaten, kulturell dem politischen Wettbewerb abgeneigt seien, ist historisch einfach unzutreffend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gracias al asiento ancho, los reposapiés y los asideros grandes los pequeños motociclistas se pueden atrever a viajes aventurero…¿¿Curva muy inclinada?? ES
Mit dem breiten Sitz, Fußstützen und großen Griffen können kleine Biker sich auf wilde Fahrten begebe…Schräge Kurvenlage ?? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además de la estructura a ras de suelo, la incorporación de un asidero y un asiento en la ducha ofrece confort adicional (Foto: ES
Zusätzlichen Badkomfort über alle bieten neben der bodengleichen Architektur auch Griffstange und ein Sitz in der Dusche (Foto: ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Además de la estructura a ras de suelo, la incorporación de un asidero y un asiento en la ducha ofrece confort adicional (Foto: ES
Zusätzlichen Badkomfort für alle bieten neben der bodengleichen Architektur auch Griffstange und ein Sitz in der Dusche (Foto: ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Amplio baño accesible en silla de ruedas, con inodoro elevado y asideros, secador de pelo, una pequeña cajonera para accesorios de baño y amplia ducha accesible.
Das große rollstuhlgerechte Bad verfügt über eine erhöhte Toilette mit Stützarmen, Föhn, Rollkontainer für Badutensilien und einer großen flach abgesenkten Dusche.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Amplio baño accesible en silla de ruedas, con inodoro elevado y asideros, secador de pelo, una pequeña cajonera para accesorios de baño y amplia ducha accesible.
Das rollstuhlgerechte Bad verfügt über eine erhöhte Toilette mit Stützarmen, Föhn, Rollkontainer für Badutensilien und einer großen flach abgesenkten Dusche.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El amplio baño accesible en silla de ruedas dispone de inodoro elevado y asideros, secador de pelo, una pequeña cajonera para accesorios de baño y amplia ducha accesible.
Das große rollstuhlgerechte Bad verfügt über eine erhöhte Toilette mit Stützarmen, Föhn, Rollkontainer für Badutensilien und einer großen flach abgesenkten Dusche.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La configuración especial de la bañera MINI STAR con asideros ofrece una libertad de movimiento amplia en el cuarto de baño pequeño.
Die besondere Formgebung der Badewanne MINI STAR mit Griffen bietet reichlich Bewegungsfreiheit im kleinen Bad.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
«La unidad deberá estar equipada con estribos y asideros conforme al punto 4 del documento técnico ERA/TD/2012-04/INT, versión 1.2 de 18.1.2013, publicado en la página web de la Agencia Ferroviaria Europea (http://www.era.europa.eu).»;
„Die Einheiten müssen mit Trittstufen und Handgriffen ausgerüstet sein und Kapitel 4 der technischen Unterlage ERA/TD/2012-04/INT Fassung 1.2 vom 18. Januar 2013 entsprechen, die auf der Website der Agentur (http://www.era.europa.eu) veröffentlicht ist.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y, si bien las teorías de la conspiración suelen ser claramente irracionales, las cuestiones que abordan muchas veces son saludables, aún si las respuestas frecuentemente no tienen asidero o simplemente son erróneas.
Und während Verschwörungstheorien oftmals ganz offensichtlich irrational sind, sind die in ihnen aufgeworfenen Fragen häufig vernünftig, selbst wenn die Antworten oft unbelegt oder schlicht falsch sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuatro piezas para los laterales, una para el portón trasero y por delante oscurecemos con una pieza grande de tela que colgaremos de una cuerda sujeta a los asideros de las puertas delanteras. EUR
Vier Seitenteile, eins für die Heckklappe und nach vorne dunkeln wir mit einem großen Stoffteil ab, das wir über eine Leine hängen, die an den Handgriffen der Fronttüren befestigt wird. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Otros elementos que brindan seguridad a bordo del Travego son los paneles separadores, las barras asidero y los asientos especiales, construidos con materiales que absorben la energía de un posible impacto.
Außerdem verfügt der Travego über Trennwände, Haltestangen und eine spezielle Bestuhlung, die die Energie bei einem Aufprall oder Überschlag absorbieren.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
La bañera ergonómica SANIFORM MEDIUM STAR ofrece, gracias a los asideros y una altura reducida de 31,5 cm, no solo un consumo de agua bajo, sino también una entrada y una salida fáciles.
Die ergonomische SANIFORM MEDIUM STAR bietet dank Griffen und einer geringen Höhe von 31,5 cm einen niedrigen Wasserverbrauch und ein einfaches Ein- und Aussteigen.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Parlamento presenta esta propuesta para procurar que una parte de su anterior propuesta, que conduce a problemas aún mayores y que tal vez no será aceptada, le ayude posiblemente, por el asidero que se le tiende ahora, a realizar la ampliación a los estudiantes.
Vom Parlament werden diese Änderungsanträge deswegen eingereicht, damit ein Teil Ihres vorhergehenden Vorschlags, der zu noch größeren Problemen führt und vielleicht nicht akzeptiert wird, Ihnen bei der Erweiterung auf die Studenten möglicherweise behilflich sein kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros estamos por la utilización de ayudas al acceso incluso para los vehículos de clase II, por la construcción correspondiente de asideros, subidas, redes para equipaje y carteles especiales con los lugares de destino para hacer que el uso de autobuses sea posible y práctico también para los discapacitados.
Wir sind für die Anwendung von Einstieghilfen auch für die Fahrzeuge der Klasse II, für eine entsprechende Gestaltung von Haltegriffen, Einstiegen, Gepäcknetzen und besonderen Bestimmungsortanzeigen, um die Benutzung von Bussen auch für Behinderte möglich und praktisch zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las puertas de acceso para sillas de ruedas que no sean puertas de servicio tendrán una altura mínima de 1400 mm. La anchura mínima de todas las puertas de acceso para sillas de ruedas será de 900 mm; esta anchura podrá reducirse en 100 mm cuando la medición se efectúe a la altura de los asideros.
Eine für Rollstuhlfahrer vorgesehene Tür, bei der es sich nicht um eine Betriebstür handelt, muss mindestens 1400 mm hoch sein. Alle für Rollstuhlfahrer vorgesehenen Türen des Fahrzeugs müssen mindestens 900 mm breit sein; diese Breite darf um 100 mm geringer ausfallen, wenn die Messung auf der Höhe der Haltestangen vorgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los guantes de microfibra de Vikan permiten limpiar de un modo eficaz en zonas de difícil acceso como en el interior de la cabina y salpicadero del conductor así como también alrededor del panel de instrumentos y de los asideros de los pasajeros.
Der Vikan Mikrofaserhandschuh ermöglicht eine effektive Reinigung schwer zugänglicher Innenbereiche wie Fahrerhaus und Armaturenbrett sowie um Tischflächen und auf Handgriffen für Passagiere.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite