linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
asiduo ständig 4

Verwendungsbeispiele

asiduo ständig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Señor Presidente, como miembro asiduo del «Club del viernes por la mañana», del que usted es Presidente, quisiera implorar su indulgencia.
Herr Präsident, als ständiges Mitglied des "Freitag morgens-Clubs" , dessen Vorsitzender Sie sind, möchte ich Sie um Nachsicht bitten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el fin de mejorar la confianza mutua entre los jueces en la Unión y las sinergias entre las redes europeas en este sentido, la Red debe mantener relaciones asiduas con las otras redes europeas que comparten los mismos objetivos y, en particular, con las redes de instituciones judiciales y de jueces.
Um das gegenseitige Vertrauen zwischen den Richtern in der Union und die Synergien zwischen den einschlägigen europäischen Netzen zu stärken, sollte das Netz ständige Beziehungen zu anderen europäischen Netzen, die dieselben Ziele verfolgen, unterhalten, insbesondere zu Netzen von Justizorganen und Richtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(15) Con el fin de mejorar la confianza mutua entre los jueces en la Unión y las sinergias entre las redes europeas en este sentido, ▌la Red debe mantener relaciones asiduas con las otras redes europeas que comparten los mismos objetivos y, en particular, con las redes de instituciones judiciales y de magistrados.
(15) Um das gegenseitige Vertrauen zwischen den Richtern in der Union und die Synergien zwi­schen den einschlägigen europäischen Netzen zu stärken, sollte das Justizielle Netz ständige Beziehungen zu anderen europäischen Netzen, die dieselben Ziele verfolgen, unterhalten, insbesondere zu Netzen von Justizorganen und Richtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Ponente en congresos internacionales (en Estados Unidos, Chile, Brasil, Colombia, Uruguay, España y Egipto), dedica, desde hace tiempo, una atención y un interés especiales a los problemas de la evolución de los ordenamientos latinoamericanos, con una participación asidua en el debate cultural en estos países.
Redner auf internationalen Kongressen (in den Vereinigten Staaten, Chile, Brasilien, Kolumbien, Uruguay, Spanien und Ägypten); seit geraumer Zeit insbesondere eingehende Beschäftigung mit den Problemen der Entwicklung der Rechtsordnungen in Lateinamerika, sowie ständige Teilnahme an der kulturellen Debatte in den Ländern Lateinamerikas.
   Korpustyp: EU DCEP

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "asiduo"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Ya conoce a partypoker los asiduos?
Haben Sie schon ein partypoker Stammgäste kennengelernt?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
otra cosa .. para los asiduos de edad PL
etwas anderes .. für die alten Stammgäste PL
Sachgebiete: tourismus theater informatik    Korpustyp: Webseite
Bien es sabido que no son viajeros muy asiduos.
Sie gehören ja bekanntlich nicht gerade zu den eifrigsten Touristen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- David no es muy asiduo a las fiestas.
David ist nicht so für Partys.
   Korpustyp: Untertitel
Era cliente del Rajah,…uizás más asiduo que otros.
Er war ein Gast im Rajah.
   Korpustyp: Untertitel
Así también tendran mis clientes asiduos una posibilidad.
So haben alle meine Stammkunden auch eine Möglichkeit.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nunca le he visto por aquí. ¿No es asiduo de las subastas?
Ich sah Sie hier noch nie, Sie gehen selten zu Auktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a los mejores asiduos a los bares de Los Hamptons.
Zweifellos die besten Trinker in den Hamptons.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el Sr. Poirot no es asiduo lector de novelas románticas, madre.
M. Poirot ist bestimmt kein Leser von Liebesromanen.
   Korpustyp: Untertitel
Llego a pensa…Llego a pensar que eres un asiduo aqui.
Ich fange a…...zu glauben, dass du hier Stammgast wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Vladimir. En nuestro secreto refugio tan asiduo se muestr…...que mi corazón empieza a sospechar
Ja, Wladimir. In unserem Versteck erschien er darauf so of…...dass ich Verdacht schöpfte
   Korpustyp: Untertitel
Muchos de los clientes son asiduos, con una mezcla de españoles y extranjeros. ES
Der 30 Jahre junge Chefkoch Maxime ist ein mitreißender, charmanter und weltgewandter Typ. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
los asiduos dicen que puede sentirse diferente cada vez que juegue aquí, necesita atención especial. ES
Stammgäste hier behaupten, es kann sich jedesmal anders anfühlen, wenn Sie hier spielen , d. h. besondere Sorgfalt wird benötigt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conseguir vales de victoria debería ser fácil para los asiduos a estos festivales.
Das Sammeln der Siegesmarken sollte für die Besucher des Drachenfestes einfach sein.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Profesor de De Paul ofrece consejos a los asiduos de casinos
Online Kasinos fangen an mit Gruppen-Angeboten
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Profesor de De Paul ofrece consejos a los asiduos de casinos
Professor von DePaul Universität gibt Hinweise an Kasino-Besuchern
Sachgebiete: e-commerce theater media    Korpustyp: Webseite
Profesor de De Paul ofrece consejos a los asiduos de casinos28 septiembre 2011
Professor von DePaul Universität gibt Hinweise an Kasino-Besuchern28 September 2011
Sachgebiete: e-commerce theater media    Korpustyp: Webseite
Un porcentaje grande de jugadores en l?nea ahora son asiduos.
Ein gro?er Prozentsatz von Onlinespielern spielt heutzutage regelm??ig.
Sachgebiete: mathematik astrologie internet    Korpustyp: Webseite
La empresa, líder mundial en la industria papelera, es actualmente un usuario asiduo del bazooka exclusivo de Silvent.
Das weltweit führende Unternehmen der Papierindustrie ist heute ständiger Anwender von Silvents einzigartiger und patentierter Bazooka.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, como miembro asiduo del «Club del viernes por la mañana», del que usted es Presidente, quisiera implorar su indulgencia.
Herr Präsident, als ständiges Mitglied des "Freitag morgens-Clubs" , dessen Vorsitzender Sie sind, möchte ich Sie um Nachsicht bitten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tenido el placer de debatir con uno de los Ministros de Asuntos Europeos más asiduos e inteligentes que han acudido a esta Cámara.
Wir haben das große Vergnügen gehabt, mit einem der fleißigeren und intelligenteren Minister für Europäische Angelegenheiten zu debattieren, die bisher vor diesem Hohen Haus erschienen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los jóvenes y los niños constituyen uno de los grupos de usuarios más asiduos de las tecnologías móviles y online de Europa. ES
Kinder und Jugendliche gehören zu den größten Nutzern von Online- und Mobilfunktechnologie in Europa. ES
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: EU Webseite
El nuevo beato fue asiduo en el ministerio del confesonario y en el servicio a los pobres, a los presos y especialmente a los enfermos indigentes.
Der neue Selige widmete sich unablässig seiner Tätigkeit als Beichtvater und seinem Dienst an den Armen, den Häftlingen und besonders den mittellosen Kranken.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es miembro del PEN Club y colaborador asiduo de los periódicos DIE ZEIT y Neue Zürcher Zeitung, de radio y televisión. DE
Er ist Mitglied des PEN-Zentrums und ständiger Mitarbeiter der ZEIT, der Neuen Zürcher Zeitung, für Rundfunk und Fernsehen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Esto no es obvio y por ello deseo expresar mi más sincero agradecimiento a los muchos clientes asiduos de la Gran Familia Aquarius ES
Das ist nicht selbstverständlich und deshalb möchte ich dafür den vielen Stammgästen, der “Aquarius-Grossfamilie”, von Herzen danken! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los clientes asiduos piden el clásico Coburger Berzelii, merguez picante o una Thüringer weisswurst alemana servidos en media baguette con guarnición y lo devoran todo con avidez.
Stammgäste bestellen die Klassiker Coburger Berzelii, scharfe Merguez oder eine Thüringer Bratwurst in einem halben Baguette mit allem, was dazugehört.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
En el Surf Camp tendrás la mejor escuela de la mano de Isaac y Oswaldo, los "hermanos Brito", locales y asiduos participantes en torneos
Die Surfschüler von Low Cost erlernen das Surfen mit Isaac und Oswaldo, auch bekannt als die „Brito Brothers“. Sie sind bekannte Locals, die
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Conformándose al espíritu de la Iglesia, los hermanos rendirán al Señor un culto asiduo de adoración en el santísimo Sacramento del altar.
Im Einklang mit dem Geist der Kirche sollen die Mönche den Herrn im Allerheiligsten Sakrament der Eucharistie mit inniger Anbetung verehren.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
A lo largo de los años de experiencia y de esfuerzos asiduos, hemos cumplido un trabajo de obtención de variedades algunas de las cuales son conocidas internacionalmente.
Im Laufe all dieser arbeits- und lehrreichen Jahre gelang es uns, zahlreiche Sorten zu kreieren, von denen einige weltbekannt sind.
Sachgebiete: tourismus gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ahora, los asiduos de los casinos virtuales pueden tener su dosis del luchador enmascarado gracias a la recientemente presentada máquina tragamonedas Batman.
Jetzt können Besucher von online Kasinos auch dem Held mit der Pelerine genießen danksei der neue introduzierte Batman Spielautomat.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Victoria Eugenia corrió un Galgo a su nombre en uno de los concursos y que varios miembros de la familia real eran asiduos espectadores.
Victoria Eugenia einen Galgo unter ihrem Namen in einem der Rennen startete und dass verschiedene Mitglieder der königlichen Familie begeisterte Zuschauer waren, nur verständlich war.
Sachgebiete: mathematik geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Especialmente diseñada para un uso asiduo, la nueva mesa de planchar de Brabantia lleva una estructura estable y mejorada, y cuenta con más posibilidades de ajuste.
Der neue Bügeltisch von Brabantia besitzt einen noch stabileren Rahmen und zusätzliche Einstellmöglichkeiten, um auch im härtesten Bügeleinsatz standhaft zu bleiben.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, no tengo la intención de apuntarme al club de asiduos a la explicación de voto, sólo que ayer me vi rebasada por mi agenda y no pude llegar a tiempo al debate sobre el informe del Sr. Wuori.
Herr Präsident! Ich will mich nicht in die Garde derjenigen einreihen, die stets Erklärungen zu den Abstimmungen abgeben; gestern wurde der Zeitplan nur überzogen, und ich kam zu spät zur Behandlung des Berichts Wuori.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Comisario, ya empiezo a ser un frecuentador asiduo de sesiones nocturnas que, tal vez por estar vinculada la noche simbólicamente con el fraude y el robo, nos hacen venir aquí a hablar delante de tan poca gente.
Herr Präsident, Herr Kommissar, allmählich werde ich zu einem eifrigen Besucher von Nachtsitzungen - vielleicht, weil die Nacht Symbol für Raub und Betrügereien ist -, was dazu führt, daß wir vor so wenig Leuten sprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bastante de poca monta. una especie de falsificador de entradas para conciertos cumplió dos años en Allendale por robo a mano armada ahora es asiduo visitante del canodromo donde se reune con Matheson.
Er ist ziemlich unbedeutend. Ein paar gefälschte Konzertkarten, Einbrüche, saß zwei Jahre in Allendale wegen bewaffneten Raubes. Jetzt ist er ein Bestandteil der Hunderennbahn, wenn er nicht bei Matheson abhängt.
   Korpustyp: Untertitel
Concédenos, Padre, poder vivir el Año jubilar dóciles a la voz del Espíritu, fieles en el seguimiento de Cristo, asiduos en la escucha de la Palabra y en el acercarnos a las fuentes de la gracia.
Vater, lab uns das Jubeljahr so leben, dab wir der Stimme des Geistes gehorchen und Christus in Treue nachfolgen. Gib, dab wir unablässig auf das Wort hören und aus den Quellen der Gnade schöpfen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Este mochilero asiduo visitante de sillones ajenos descubrió que un blog era un medio excelente para hacer una crónica de sus viajes alrededor del mundo, y que un libro de blog era aún mejor. ES
Dieser Couchsurfer und Rucksacktourist dachte sich, dass ein Blog eine großartige Möglichkeit bot, über seine Reisen um die Welt zu berichten. Ein Blog-Buch war aber sogar noch besser. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Mathematica, lanzado por primera vez en 1988, es nuestro producto original estrella y constituye una fuerza importante en comunidades técnicas y educativas,con millones de usuarios asiduos alrededor del mundo.
Mathematica wurde 1988 zum ersten Mal veröffentlicht und ist seither unser langjähriges Flaggschiffprodukt – und ein essentielles Werkzeug in Fach-Communities sowie im Lehr- und Bildungsbereich, mit Millionen begeisterter Nutzer auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
“Peter, portero de un hotel, un ex militar retirado del ejército indio, conocido por todos los clientes asiduos, está todo el día en la entrada saludando a los clientes que entran y salen.
„Peter, ein Hotelportier und ehemaliger Soldat der indischen Armee, den alle Stammgäste gut kennen, ist den ganzen Tag am Eingang und begrüβt die Gäste, die ein- und ausgehen.“
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Lo mismo ocurre con la cadena de hoteles neerlandesa Van Der Valk, que únicamente concede una tarjeta de cliente con posibilidades de crédito (una especie de tarjeta de crédito), que permite a los usuarios asiduos disfrutar de interesantes ventajas financieras, a los clientes de nacionalidad neerlandesa.
Das Gleiche gilt für die niederländische Hotelkette „Van Der Valk”, die eine Kundenkarte mit Kreditmöglichkeiten (eine Art Kreditkarte), mit der Vielnutzer interessante finanzielle Vorteile bekommen, ausschließlich Kunden mit niederländischer Staatsbürgerschaft gewährt.
   Korpustyp: EU DCEP
En el curso de los últimos cinco años, las Divisiones de Auditoría Interna han mantenido un diálogo más asiduo con los Estados Miembros a través de la publicación de los informes de auditoría y de reuniones informativas bien acogidas, que se organizaron a petición de estos últimos.
Durch die Veröffentlichung von Prüfungsberichten und Unterrichtungen der Mitgliedstaaten, die auf deren Ersuchen stattfanden und von ihnen gut aufgenommen wurden, haben die Innenrevisionsabteilungen in den letzten fünf Jahren den Dialog mit den Mitgliedstaaten ausgebaut.
   Korpustyp: UN
La necesidad de los museos por reflejarse y reconocerse en sus públicos (asiduos y por cultivar) ha desarrollado este ámbito a tal punto que hoy se le reconoce como una tendencia que progresivamente suma profesionales de distintos campos en torno a la pedagogía en museos o pedagogía museal. DE
Die Notwendigkeit der Museen sich in ihrem Publikum (sowohl die beständigen als die noch zu gewinnenden) wiederzuspiegeln und wiederzuerkennen, hat diesen Bereich soweit entwickelt, dass heutzutage es als eine Tendenz anerkannt wird, an der sich progressiv Experten verschiedener Fächer rund um die Pädagogik oder besser gesagt Museumspädagogik beteiligen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
en lugar de marcar un precio fijo para cada producto y, en el mejor de los casos, conceder condiciones especiales a los clientes asiduos, las empresas desean aprovechar de la flexibilidad que ofrecen las nuevas leyes y tecnologías, para poder presentar a sus clientes una “oferta de precios” individualizada.
Statt jedem Produkt einen festen Preis zu geben - und bestenfalls Stamm- kunden einige Sonderkonditionen zu gewähren - wollen Unternehmen die Spielräume, die neue Gesetze und Technologien eröffnen, nutzen, um ihren Kunden ein individuelles “Personal Pricing” anzubieten.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Este formato es único de Qfm, a juzgar por la positiva respuesta que ha hecho que la emisora haya conseguido un inmenso respeto, además de haber convertido en asiduos oyentes de la radio a selectivos amantes de la música, antes desencantados por la política comercial de este sector.
Das Format von Qfm ist einzigartig, bestätigt von einer positiven Hörerrückmeldung, die dazu führte, dass der Sender großen Respekt erreichte und sich zudem in ein Radio von Stammhörern und Musikliebhabern verwandelte, und nicht aufgrund der Verkaufspolitik des Radiosektors enttäuschte.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite