linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
asistente Assistent 1.079
Teilnehmer 548 Assistentin 154 Mitarbeiter 59 Helfer 23 Hilfskraft 8 Verwaltungshauptinspektor 1 .
[Weiteres]
asistente .

Verwendungsbeispiele

asistente Assistent
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También podrás ejercer como asistente de cursos a un instructor.
Ausserdem können Sie als Assistent eines Tauchlehrers bei Kursen arbeiten.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
El asistente le ofrecerá tres opciones, Asistente, Diálogo de configuración y Cancelar
Der Assistent bietet drei Wahlmöglichkeiten an, nämlich Assistent, Einrichtungsdialog und Abbrechen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hola, chicos, soy Lloyd, el nuevo asistente de Ari.
Hey, Jungs. Ich bin Lloyd, Ari's neuer Assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Afortunadamente, la interfaz comprende un asistente que guía al usuario paso a paso.
Erfreulicherweise bietet SilverFast auch einen Assistenten, der den Anwender Schritt für Schritt anleitet.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El asistente le ofrecerá tres opciones, Asistente, Configuración manual y Cancelar.
Der Assistent zeigt drei verschiedene Möglichkeiten: Assistent, Manuelle Einrichtung und Abbrechen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No soy Eisenhower. Soy asistente de un comandante.
Ich bin nicht Eisenhower, sondern Assistent des Divisionskommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo del asistente es prevenir o mitigar accidentes por alcance graves en tales situaciones. ES
Ziel des Assistenten ist es, schwere Auffahrunfälle in solchen Situationen zu verhindern oder abzumildern. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Realmente no es de recibo pedir a los diputados o a sus asistentes que trabajen en estas condiciones.
Es kann von den Abgeordneten oder ihren Assistenten wirklich nicht verlangt werden, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les presento a mi asistente Es señor Eric Bob.
Darf ich Ihnen meinen Assistenten vorstellen: Eric Bob.
   Korpustyp: Untertitel
El objetivo del asistente es prevenir o evitar accidentes por alcance graves en tales situaciones. ES
Ziel des Assistenten ist es, schwere Auffahrunfälle in solchen Situationen zu verhindern oder abzumildern. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


asistente científico wissenschaftlicher Assistent 2
asistente médico .
asistentes técnicos .
asistente generalista .
asistente parlamentario parlamentarischer Assistent 7
asistente acreditado akkreditierter Assistent 5
asistente adjunto .
asistente técnico .
asistente social Sozialarbeiter 31 Sozialarbeiterin 4 . .
asistente personal .
asistente dental .
Asistente principal .
asistente social escolar . .
asistente de médico . . .
asistente de higiene social .
asistente médico social . . .
asistente técnico sanitario . .
asistente de innovación .
asistente de secretaría adjunto .
asistente de secretaría Sekretariatshauptinspektor 1
asistente técnico adjunto .
asistente del portavoz .
asistente del director general .
Asistente del Director .
Asistente en funciones .
Asistente de comunicación .
grado de asistente .
asistente de familia .
Servicio de Asistentes Parlamentarios .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit asistente

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Soy el asistente Bob.
Ich bin Begleiter Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Es un asistente hospitalario.
Er ist Sachbearbeiter im Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
(Interjección del público asistente)
(Zwischenruf aus dem Plenum)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asistente Especial del Director;
Sonderassistent/-in des Direktors;
   Korpustyp: UN
Jacobs buscaba un asistente.
Anscheinend suchte Professor Jacobs eine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Perkins es mi asistente.
Perkins ist mein Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguno quiere ser asistente.
Keiner will den Job machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis asistentes son buenas.
Meine Assistentinnen sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías ser mi asistente.
Du könntest mein Krankenpfleger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mis asistentes leen música.
Meine Assistentinnen können Noten lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella tiene al asistente.
Sie hat den Adjutant.
   Korpustyp: Untertitel
Su asistente de vestuario.
Ich bin sein Garderobier.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi asistente.
Das ist meine Mitarbeiterin, Mrs. Jones.
   Korpustyp: Untertitel
Será mi asistente personal.
Er wird mein persönlicher Begleiter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Parte del público asistente.
Teil des anwesenden Publikums.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Usted es un asistente legal.
Sie sind eine Rechtsgehilfin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es su asistente ahora?
- Wer ist denn jetzt ihr Deputy?
   Korpustyp: Untertitel
trabajaban como asistente (AST)? 4.
als AST-Beamte tätig; 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora serás un ordeñador asistente.
Dann wirst du jetzt unser Assistenzmelker.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy asistente social.
Ich bin kein Psychologe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que juegan a ser asistentes?
Mich stört der Ausdruck "den Sozialarbeiter spielen".
   Korpustyp: Untertitel
Soy un asistente excelente, señor.
Ich bin ein ausgezeichneter Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, soy su asistente social.
Ich bin ihre Bewährungshelferin.
   Korpustyp: Untertitel
9111 Limpiadores y asistentes domésticos
9111 Reinigungspersonal und Hilfskräfte in Privathaushalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te nombro como asistente especia…
Hiermit ernenne ich dich zum Sonderassistenten.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba bromeando con su asistente.
Das war nur ein Spaß mit Ihrem Hilfssheriff.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es el asistente tan importante?
Ist ein Adjutant so wichtig?
   Korpustyp: Untertitel
¡Bienvenido al asistente de directorio!
Willkommen bei der Auskunft.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que necesitaré una asistente.
Ich werde ein Schauspiel machen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy asistente social.
Ich bin Postdirektor und kein Sozialarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Asistente, tenemos uno vivo aquí.
Sanitäter, wir haben einen Lebenden hier.
   Korpustyp: Untertitel
Todos somos sus asistentes aquí.
Wir arbeiten alle unter seiner Führung.
   Korpustyp: Untertitel
Información para los asistentes - oneworld
Informationen für Besucher - oneworld
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaba bromeando con su asistente.
Das war nur ein SpaSS mit Ihrem Hilfssheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Es difícil conseguir buenos asistentes.
Gutes Personal ist schwer zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Analice estadísticas detalladas del asistente: ES
Analysieren Sie detaillierte Teilnehmerstatistiken: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Acceder al asistente de instalación
Der Installationsassistent führt die Installation durch
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Los asistentes disfrutaron del evento?
Hat die Veranstaltung den Teilnehmern gefallen?
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Una solución interactiva herramienta Asistente.
Ein interaktives Tool Fehlerbehebungsassistenten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Similares a trabajo asistente direccion
Ähnlich wie medizinische fachangestellte Jobs
Sachgebiete: transaktionsprozesse steuerterminologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo asistente administrativa
Stellenangebote dietfurt an der altmühl
Sachgebiete: verwaltung handel media    Korpustyp: Webseite
Proporciona cuatro asistentes de recuperación:
Das Programm bietet vier Wiederherstellungsmodi an:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Después, se abre el asistente.
Die Software öffnet sich und bietet folgende Optionen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
, el asistente podrá ser contratado si:
festgelegt werden, darf er nur unter der Bedingung eingestellt werden, dass er:
   Korpustyp: EU DCEP
y con asistentes sociales y religiosos
und sozialen und kirchlichen Beratern
   Korpustyp: EU DCEP
Y aquí tenemos que encontrar el asistente?
Und hier sollen wir den Zauberer finden?
   Korpustyp: Untertitel
Freddie Fleck fue el asistente de dirección.
Robert Wise hat den Film geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Tome la mano, del asistente de Dios.
Nehmen Sie die Hand von Gottes rechter Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi asistente, Adam Ole Pedersen.
Meine rechte Hand, Adam Ole Pedersen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero odiaría ser su asistente personal.
- Ich möchte nicht sein Diener sein.
   Korpustyp: Untertitel
El asistente le pregunta qué desea hacer
Der Assisten fragt nach den Wünschen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lanza el asistente de creación de proyectos.
Ruft den Projekterstellungsassistenten auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bien, me convertí en asistente dental.
Ok, ich wurde nur Zahnarzthelfer.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a llevarlo al asistente mañana.
Du kommst erst morgen zum Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a llevarlo hasta el asistente.
Jetzt kommst du zum Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Los vidrios quebrados son del asistente.
Die Glassplitter schenkt dir der Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Le paso algunas preguntas de los asistentes.
lasse ich ihn Publikumsfragen beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los asistentes compartimos el análisis básico.
Alle Beteiligten haben dieselbe Grundanalyse erstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asistente personal del Presidente del CEPD
Adjutant des Präsidenten des Staatsrates für Frieden und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asistente personal del Presidente del SPDC
Adjutant des Präsidenten des Staatsrates für Frieden und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asistente Militar del Presidente del SPDC
Adjutant des Präsidenten des Staatsrates für Frieden und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
La lista especial de asistentes que hic…
Wo ist die Liste der Hilfssheriffs für Noteinsätze?
   Korpustyp: Untertitel
Por mayoría simple de los asistentes:
Beschlussfassung mit einfacher Mehrheit der Anwesenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Has visto a la nueva asistente administrativa?
Hast du schon die neue Verwaltungsassistentin gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de cortar con tu viejo asistente,
Ich komme gerade vom Telefonat mit deinem alten Assistente…
   Korpustyp: Untertitel
Y le diho a mi asistente:
Und er hat meinem Partner angesehen und gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
He enviado a mi asistente a Ivry.
Ich schickte jemanden nach Ivry La Bataille.
   Korpustyp: Untertitel
Decídase: ¿es policía o un asistente social?
Entscheiden Sie sich - sind Sie Bulle oder Sozialarbeiter?
   Korpustyp: Untertitel
El es mi asistente de laboratorio.
Er ist mein Laborassistent.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es Janie Basdin, mi asistente personal.
Dasist Janie Basdin, meine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Dejémosla a Lacey, es asistente odontológica.
Lacey kann das, sie ist Zahnarzthelferin.
   Korpustyp: Untertitel
La inusual Rowley. Y su asistente.
Der unglaubliche Rowley.…nd Greg der Grossartige.
   Korpustyp: Untertitel
Mi asistente y dos muertos, siete heridos.
Mein Yeoman und zwei weitere sind tot, sieben Verletzte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el asistente de la fiscalía?
Wer ist der Staatsanwalt?
   Korpustyp: Untertitel
Es que eras su más confiable asistente.
Ich frage nur, da Sie sein engster Vertrauter waren.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaba a su asistente, el hermano Berengar.
Bruder Malachias, ich war gerade auf der Suche nach Bruder Berengar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo que llamar a mi maldito asistente!
Ich muss sofort meinen Scheißassistenten anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Asistentes, regresen a la rutina normal.
Alle Mann zurück zu Ihren normalen Aufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal si te buscas otro asistente?
Wie wäre es, wenn du dir eine andere Rechtsanwaltsgehilfin suchst?
   Korpustyp: Untertitel
Esperan que sus asistentes les arreglen todo.
Die glauben, unsereins kümmert sich um all ihre Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, ¿qué es exactamente un asistente legal?
Entschuldigung, was genau macht eigentlich eine Anwaltsgehilfin?
   Korpustyp: Untertitel
El segundo mejor es su asistente.
Der zweitmächtigste ist der Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy la chica del asistente.
Ich bin nicht sein Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
El asistente estará aquí toda la noche.
Der Adjutant ist die ganze Nacht hier.
   Korpustyp: Untertitel
Quiz…Asistente, yo estaba en mi cuarto.
Yeoman, ich war in meinem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Hable con los asistentes. todos se irán.
Alle verlassen den Laden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Hay tantos hospitales que necesitan asistentes…
Es gibt so viele Hospitäler, dass man sie durchnummerieren muss.
   Korpustyp: Untertitel
Respondí tu teléfono, era tu asistente.
Ich bin an dein Handy gegangen, Heuchler.
   Korpustyp: Untertitel
En ese entonces, no teníamos asistentes, sabes.
Damals, hatten wir keine Pagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Llevo tres años como tu asistente.
Ich sitze seit mehr als 3 Jahren an deinem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es tu asistente de investigaciones.
- Sie ist deine wissenschaftliche Mitarbeiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguno de los asistentes recuerda haberlos visto.
- Keiner hat die beiden gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Generadores y asistentes de cálculo de maquinaria ES
Werkzeuge für Maschinenelemente und Berechnungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los asistentes responden las preguntas al registrarse ES
Fordern Sie eine Verzichtserklärung von den Teilnehmern ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así se iniciará el Asistente de instalación.
Daraufhin wird der Installationsassistent gestartet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con el asistente, chofer y guía azafatas. DE
Mit Assistenzen, Chauffeur Guides und Hostessen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Compras por la ciudad con asistente personal
Einkaufen mit einem persönlichen Einkaufsberater
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eres asistente del fiscal del distrito.
Du bist ein Staatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no soy el asistente del inspector.
Ich bin kein Kriminalbeamter mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un asistente de la fiscalía.
Ich bin ein Staatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel