Resulta vital que los canales mediáticos y las asociacionesprofesionales fomenten la información de forma precisa, profesional y ética.
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Medien und Berufsverbände korrekte, professionelle und an ethischen Normen orientierte Berichterstattung fördern.
Korpustyp: EU DCEP
Cada país y cada idioma tiene asociacionesprofesionales y organizaciones que determinan los criterios de calidad y que supervisan las instituciones de formación.
ES
Viele Französisch Sprachschulen gehören einem Berufsverband oder einer Vereinigung an, welches bereits ein Minimum an Qualitätskontrolle garantiert.
EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Las asociacionesprofesionales de agricultores portugueses calificaron recientemente al sistema portugués de «ineficaz» e incapaz de ayudar adecuadamente a los agricultores nacionales.
Berufsverbände der portugiesischen Landwirte bezeichneten das portugiesische System vor Kurzem als „unwirksam“ und unfähig, den Landwirten effektiv zu helfen.
Korpustyp: EU DCEP
Ponente en Universidades, Cámaras de Comercio e Industria, así como en asociacionesprofesionales.
DE
El marco regulador del sector de la construcción, la ley de modificación del régimen jurídico de las universidades y la presentación al Parlamento de los estatutos modificados de los organismos profesionales, tras la adopción de la ley marco horizontal sobre las asociacionesprofesionales públicas han experimentado nuevos retrasos.
Es kommt zu weiteren Verzögerungen bei den Gesetzen für die Bauwirtschaft, dem Gesetz zur Änderung der Rechtsvorschriften für Universitäten und bei der Einbringung der geänderten Satzungen der Berufsorganisationen nach der Verabschiedung des horizontalen Rahmengesetzes über die öffentlich-rechtlichen Berufsorganisationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberíamos aumentar la representación de los pescadores tradicionales, especialmente en las comisiones regionales de pesca, en las que las asociacionesprofesionales pueden expresar sus puntos de vista. Los tribunales sectoriales del Mediterráneo son un buen ejemplo de esto.
Man sollte die Vertretungskapazitäten dieser traditionellen Fischer verbessern, besonders auf der Ebene der regionalen Fischereiausschüsse, in denen sich die Berufsorganisationen zu Wort melden können, wie beispielsweise dem Mittelmeer-Schiedsausschuss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(38 bis) La Comisión debe reforzar la ayuda recíproca entre los organismos nacionales responsables del control de calidad, la certificación voluntaria de actividades, las certificaciones de calidad y la cooperación de las asociacionesprofesionales y debe apoyar el desarrollo de códigos de conducta de los proveedores de servicios sanitarios.
(38a) Die Kommission sollte die gegenseitige Unterstützung der für Qualitätskontrollen zuständigen innerstaatlichen Behörden, die freiwillige Zertifizierung von Leistungen, die Ausstellung von Qualitätsbescheinigungen und die Zusammenarbeit der Berufsorganisationen fördern sowie die Ausarbeitung von Verhaltenskodizes für Gesundheitsdienstleister unterstützen.
Korpustyp: EU DCEP
Por ejemplo, un diputado siempre tendrá un mejor conocimiento de las cuestiones que implica una propuesta legislativa después de haber escuchado la opinión de las asociacionesprofesionales, las ONG, sindicatos o representantes regionales.
So wird beispielsweise ein Abgeordneter stets besser verstehen, worum es bei einem Legislativentwurf geht, wenn er die Standpunkte der Berufsorganisationen, der NRO, der Gewerkschaften oder der Regionalvertretungen gehört hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El artículo 20 del texto que acabamos de votar propone que se tenga en cuenta, durante el procedimiento de homologación de las materias activas, su impacto sobre las poblaciones de abejas domésticas y las observaciones de las asociacionesprofesionales de apicultores.
(FR) In Ziffer 20 des soeben angenommenen Textes wird gefordert, dass bei der Zulassung von Wirkstoffen deren Auswirkungen auf die Populationen von Hausbienen und die Haltung der Berufsorganisationen der Imker zu diesen Substanzen berücksichtigt werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconoce y alienta las investigaciones, reflexiones y pruebas realizadas también por los pescadores, sus asociacionesprofesionales, las colectividades territoriales costeras y los científicos marinos con vistas a mejorar la protección del medio ambiente marino, de las especies comerciales y no comerciales y de sus hábitats;
3. erkennt die Forschungsarbeiten, Überlegungen und Experimente auch der Fischer, ihrer Berufsorganisationen , der Küstengebietskörperschaften und der Meereswissenschaftler an und fördert sie, um den Schutz der Meeresumwelt, der kommerziellen und nichtkommerziellen Arten und ihrer Lebensräume zu verbessern;
Auch die Zugehörigkeit zu einer Berufsgenossenschaft, für die gewisse Voraussetzungen erfüllt werden müssen, ist für Übersetzer und Dolmetscher nicht verpflichtend.
Las bisagras cumplen los requisitos del anexo K de EN 60947-5-1 y las exigencias de las asociacionesprofesionales sobre protección de máquinas, instalaciones y personas. el interruptor de seguridad indica que el resguardo de seguridad está cerrado.
DE
Schaltscharniere entsprechen den Vorschriften nach EN 60947-5-1 Anhang K und erfüllen die Anforderungen der Berufsgenossenschaften für Maschinen-, Anlagen- und Personenschutz. Der Sicherheitsschalter meldet, dass die Schutzeinrichtung geschlossen ist.
DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
■ Si tiene la sospecha de que su enfermedad es ocasionada por su profesión, diríjase lo más pronto posible al médico de la empresa o a la asociaciónprofesional.
DE
■ Besteht der Verdacht, dass Ihre Erkrankung durch Ihren Beruf verursacht wurde, so denken Sie daran, möglichst frühzeitig Ihren Betriebsarzt beziehungsweise die Berufsgenossenschaft einzuschalten.
DE
participación de todas las partes interesadas (cuerpo docente, administradores, estudiantes, antiguos alumnos, interlocutores sociales, asociacionesprofesionales, fomento de la participación de expertos extranjeros);
ES
Beteiligung aller Betroffenen (Lehr- und Verwaltungskräfte, Studenten, ehemalige Studenten, Sozialpartner, Berufsvereinigungen; Förderung der Beteiligung von ausländischen Sachverständigen);
ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
- Entidades no constituidas con fines económicos: asociacionesprofesionales, asociaciones cívicas benéficas, Nadácia (fundaciones)
- Einrichtungen, die nicht zu wirtschaftlichen Zwecken gegründet werden: Berufsvereinigungen, freiwillige Vereinigungen für Bürgerrechte, Nadácia (Stiftungen)
Korpustyp: EU DCEP
Una asociaciónprofesional que representa a las destilerías agrícolas que comercializan directamente el Kornbranntwein considera también que se trata de un producto agrícola, y que esta calificación no puede ser puesta en entredicho por la Comisión.
Eine Berufsvereinigung, die die landwirtschaftlichen Brennereien vertritt, die den Kornbranntwein selbst vermarkten, stuft den Kornbranntwein ebenfalls als landwirtschaftliches Erzeugnis ein, und meint, dass die Kommission hieran nicht rütteln dürfe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Recomienda que la información y el apoyo a las empresas tengan lugar principalmente a través de sus asociacionesprofesionales, como cámaras de industria, comercio y empresa, así como de contables y auditores, por ser los mejores conocedores de las necesidades de las empresas;
empfiehlt, daß die Information und Unterstützung für die Unternehmen hauptsächlich über deren Berufsvereinigungen, wie Industrie-, Handels- und Wirtschaftsverbände sowie Wirtschaftstreuhänder übermittelt werden, da diese mit den Bedürfnissen der Unternehmen am besten vertraut sind;
Korpustyp: EU DCEP
asociación profesionalFachverband
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La medida francesa se justificaba por los incidentes registrados por los centros toxicológicos nacionales (varios casos de personas intoxicadas desde noviembre de 2011) y las denuncias registradas por la asociaciónprofesional de fabricantes de aislamiento de guata de celulosa (aproximadamente 150 casos).
Die Maßnahme Frankreichs ist aufgrund der den nationalen Giftnotrufzentralen gemeldeten Fälle (mehrere Vergiftungen seit November 2011) und der beim Fachverband der Hersteller von Isoliermaterialien aus Zellstoffwatte eingegangenen Beschwerden (etwa 150) gerechtfertigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Ministerio de Economía, la autoridad responsable de la comunicación, delegó dicha tarea a la asociaciónprofesional de la industria del aceite mineral, la cual recaba los datos a partir de las comunicaciones de precios recibidas de sus empresas miembros.
Das für die Meldungen zuständige Wirtschaftsministerium hat die Aufgabe an den Fachverband der Mineralölindustrie delegiert, der die Daten aus Preismeldungen seiner Mitgliedsunternehmen zusammenstellt.
Korpustyp: EU DCEP
Itaca (Ithaci) es una asociaciónprofesional europea en el ámbito de las drogas.
Bei Itaca handelt es sich um einen im Drogenbereich tätigen europäischen Fachverband.
Korpustyp: EU DCEP
La asociación para la comunicación técnica – tekom e.V. es la mayor asociaciónprofesional para la comunicación técnica en Europa.
Sachgebiete: auto ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
asociación profesionalHandelsverband
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También cooperó en la investigación y presentó sus comentarios una asociaciónprofesional.
Darüber hinaus beteiligte sich ein Handelsverband an der Untersuchung und reichte Bemerkungen ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Assomineraria es una asociaciónprofesional que, en este contexto, actúa en nombre de las principales empresas italianas que operan en el sector de la prospección y producción de hidrocarburos.
Assomineraria ist ein Handelsverband, der im Namen der größten Unternehmen, die auf dem Gebiet des Aufsuchens und der Förderung von Kohlenwasserstoffen in Italien tätig sind, auftritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La tarea de determinar lo que constituye un evento que afecte al crédito soberano está actualmente en manos de una asociaciónprofesional, la ISDA, que aúna los principales bancos de inversiones.
Die Aufgabe, festzulegen, was ein Staatskreditereignis ausmacht, wird derzeit der ISDA überlassen, einem Handelsverband, in dem die großen Investmentbanken zusammenkommen.
Korpustyp: EU DCEP
asociación profesionalBerufsverbands
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Constata que la actividad de cada asociaciónprofesional ha de ser examinada por separado, de manera que las normas sobre competencia se apliquen a la asociación sólo cuando actúe exclusivamente en interés de sus miembros;
. verweist darauf, dass jede Tätigkeit des betreffenden Berufsverbands getrennt betrachtet werden muss, so dass der Verband nur dann den Wettbewerbsregeln unterliegt, wenn er ausschließlich im Interesse seiner Mitglieder handelt;
Korpustyp: EU DCEP
Constata que la actividad de cada asociaciónprofesional ha de ser examinada por separado, de manera que las normas sobre la competencia se apliquen a la asociación sólo cuando actúe exclusivamente en interés de sus miembros;
verweist darauf, dass jede Tätigkeit des betreffenden Berufsverbands getrennt betrachtet werden muss, so dass der Verband nur dann den Wettbewerbsregeln unterliegt, wenn er ausschließlich im Interesse seiner Mitglieder handelt;
Korpustyp: EU DCEP
asociación profesionalBerufsverband oder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un buen número de escuelas de francés forman parte de una asociaciónprofesional que oferta un mínimo de garantías y controles de calidad.
EUR
Viele Französisch Sprachschulen gehören einem Berufsverbandoder einer Vereinigung an, welches bereits ein Minimum an Qualitätskontrolle garantiert.
EUR
El programa está abierto a proyectos de asociación que cuenten al menos con tres socios, de forma que cada asociación esté coordinada por un profesional de la Unión Europea.
Das Programm steht Projekten offen, die auf Partnerschaften von mindestens drei Beteiligten beruhen, wobei jede Partnerschaft von einem EU-Fachkreis koordiniert werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Sociedad de Nutrición y Dietética de la Asociación es una asociaciónprofesional orientado a la práctica de Nutrición y Dietética, que está dirigido a médicos, farmacéuticos, nutricionistas y dietistas.
DE
Die Gesellschaft für Ernährungsmedizin und Diätetik e.V. ist eine praxisorientierte Fachgesellschaft für Ernährungsmedizin und Diätetik, die sich an Mediziner, Apotheker, Ernährungswissenschaftler und auch Diätassistenten wendet.
DE
Según la asociaciónprofesional de marketing en línea y servicios de tecnología de la EIAA (Asociación Europea de la PUBLICIDAD interactivo) hacer 81 Por ciento de los anunciantes encuestados en Europa para aumentar su gasto en publicidad en línea continuará.
DE
Laut dem Branchenverband der Online-Vermarkter und Technologiedienstleister EIAA (European Interactive Advertsing Association) wollen 81 Prozent der befragten Werbungtreibenden in Europa ihr Online-Werbeausgaben auch weiter steigern.
DE
La asociación cultural y deportiva Tor San Giovanni, con sede en Roma, trabaja desde hace años en el campo de la formación profesional.
Der Sport- und Kulturverband „Tor San Giovanni“ mit Sitz in Rom ist seit Jahren im Bereich der Berufsausbildung tätig.
Korpustyp: EU DCEP
Además, queremos volver a subrayar el problema danés con relación al "derecho de asociación», donde nuestro sistema profesional - inmerecidamente - es criticado por estar reñido con los convenios internacionales.
Wir wollen außerdem noch einmal das dänische Problem im Zusammenhang mit der "Koalitionsfreiheit" betonen. Unserem Gewerkschaftssystem wird - zu Unrecht - vorgeworfen, es würde gegen internationale Übereinkommen verstoßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué hemos hecho de concreto en los acuerdos de asociación que hasta ahora se han negociado y donde una parte fundamental está relacionada con la formación profesional?
Was haben wir konkret bei den Assoziierungsabkommen unternommen, über die bis zum heutigen Tage verhandelt wurde und wovon ein grundlegender Teil mit der Berufsausbildung zu tun hat?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Consorcio de regímenes de pensiones de asociaciónprofesional), Colonia, y las autoridades aduaneras por lo que respecta a los controles.»;
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln, und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Korpustyp: EU DGT-TM
Si tu profesión está regulada por una asociación u organización en el país en el que quieres trabajar, para utilizar el título profesional tendrás que hacerte miembro.
ES
Wird Ihr Beruf in dem Land, in dem Sie arbeiten möchten, über einen Verband oder eine Organisation reglementiert, müssen Sie diesem bzw. dieser beitreten, bevor Sie die entsprechende Berufsbezeichnung führen können.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Hay otra asociación europea, la UEFA (que abarca tres países), que participa en el comité de diálogo social sectorial existente en el sector del fútbol profesional.
ES
Ein weiterer europäischer Verband, die UEFA – die drei Länder abdeckt – nimmt an dem bestehenden Ausschuss für den sektoralen sozialen Dialog im Sektor Profi-Fußball teil.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Consorcio de regímenes de pensiones de asociaciónprofesional), Colonia, y las autoridades aduaneras por lo que respecta a los controles.»;
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Korpustyp: EU DGT-TM
La GEFMA (AsociaciónProfesional Alemana de Facility Management) ha otorgado el certificado GEFMA 444 para productos de software CAFM a Allplan Allfa, que aspira a obtener otra certificación.
ES
Allplan Allfa ist von der German Facility Management Association nach dem Qualitätsstandard für CAFM-Softwareprodukte GEFMA 444 zertifiziert und strebt eine Folgezertifizierung an.
ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Por encargo de la asociación alemana profesional de limpieza de tejidos (Gütegemeinschaft sachgemäße Wäschepflege e.V.) llevamos los controles externos en las lavanderías industriales.
DE
Im Auftrag der Gütegemeinschaft sachgemäße Wäschepflege e.V. führen wir die Fremdkontrollen in den dort organisierten gewerblichen Wäschereien durch.
DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Desafíe a sus amigos a una pequeña eliminatoria o disfrute de los servicios de nuestro profesional residente acreditado por la Asociación de Golf Portuguesa.
Fordern Sie Ihre Freunde in einem kleinen Play-Off oder genießen Sie die Dienste unseres Golflehrers vor Ort, der Mitglied der portugiesischen Golfvereinigung ist.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Asociación que promueve a nivel internacional los avances y el intercambio profesional en el campo de la biblioteconomía y la información en Alemania.
DE
Ein Verband, der auf internationaler Ebene den Fortschritt und den fachlichen Austausch im Bereich des Bibliothekswesens und der Information Deutschlands fördert
DE
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
PADI: Professional Association of Diving Instructors (AsociaciónProfesional Instructores Buceo) PADI es la principal organización de entrenamiento de buceo del mundo.
Este centro forma parte de la AsociaciónProfesional de Instructores de Buceo PADI, por lo que seguridad y diversión están aseguradas para toda la familia.
Das Zentrum ist dem professionellen Tauchinstruktoren-Verband PADI angeschlossen, so dass beim Tauchspaß für die ganze Familie auch die notwendige Sicherheit garantiert ist.
Si usted es un traductor profesional o aprobó el examen de certificación de la Asociación de Traductores Americanos , lo invitamos a que se registre en una cuenta.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Promover una red informática entre los asociados para permitir una conexión rápida, eficaz y constante que asegure un adecuado intercambio de información cultural y profesional de la Asociación.
Ein all die Mitglieder verbindendes computerisietes Netz in Gang setzen zum Erhalten eines schnellen, wirksamen und ununterbrochenen Anschlusses, der einen Informationsaustausch sichert, die für die kulturellen und beruflichen Bedürfnisse der Assoziation geeignet ist.
Encuentro profesional en el marco de la Conferencia Anual de la Asociación Alemana de Agentes Inmobiliarios (IVD) para la venta del stock inmobiliario español ......
Im Juni 2015 bieten wir Ihnen die Möglichkeit an B2B Gespräche mit spanischen Banken und Bauträgern im Rahmen der Jahreskonferenz der deutschen Gesellschaft der Immobilienmakler (IVD) teilzunehmen......
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Recientemente, esta asociación ha elaborado el proyecto «Johann Strauss Jugend Orchester» para crear una orquesta compuesta por jóvenes procedentes de toda Europa, destinada a la formación y preparación profesional.
Vor kurzem hat diese Vereinigung das Projekt „Johann-Strauß-Jugendorchester“ ins Leben gerufen, das sich aus Jugendlichen aus ganz Europa zusammensetzen soll und diese in ihrer Weiterbildung unterstützen und ihnen erste berufliche Erfahrung vermitteln will.
Korpustyp: EU DCEP
Con esta enmienda se pretende hacer posible que la Directiva se extienda para cubrir otras profesiones, si la asociación u organización representativa a nivel europeo presenta una solicitud razonada en ese sentido.
Dieser Änderungsantrag zielt darauf ab, es zu ermöglichen, die Richtlinie auf andere Berufe auszudehnen, falls der Verband bzw. die Organisation, der/die auf europäischer Ebene repräsentativ ist, einen entsprechenden begründeten Antrag vorlegt.
Korpustyp: EU DCEP
En el municipio de Spoltore, provincia de Pescara (Italia), la Asociación Gianni Silvidii (AGS) lleva a cabo desde 2005 una actividad de asesoramiento profesional a las familias, a través de una ventanilla de escucha.
Seit 2005 bietet der Verein Associazione Gianni Silvidii (AGS) in der Gemeinde Spoltore in der Provinz Pescara eine professionelle gesprächsbasierte Familienberatung an.
Korpustyp: EU DCEP
La causa de esta medida es que ambas, en el cumplimiento de su labor profesional, participaron en un acto de la Asociación del Pueblo Saharaui de Palma de Mallorca que se celebró en Mallorca, es decir, fuera del territorio marroquí.
Grund für diese Maßnahme war, dass beide in Ausübung ihres Berufs an einer Veranstaltung der Vereinigung des Westsahararischen Volkes von Palma de Mallorca teilgenommen hatten, die auf Mallorca, also außerhalb des marokkanischen Territoriums stattgefunden hatte.
Korpustyp: EU DCEP
b) la libertad de asociación, afiliación y compromiso en una organización de trabajadores o empresarios o en cualquier organización profesional, incluidas las ventajas que puedan resultar, sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
(b) Vereinigungsfreiheit sowie Mitgliedschaft und Betätigung in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und Sicherheit;
Korpustyp: EU DCEP
Existen, por ejemplo, programas específicos de ayuda a la formación destinados a integrar a grupos en dificultad en el mercado de trabajo, en el marco de los cuales una asociación de formación profesional celebra un contrato con un aprendiz.
So gibt es etwa spezifische begleitende Bildungsprogramme, durch die Gruppen von Personen, deren Situation auf dem Arbeitsmarkt problematisch ist, integriert werden sollen; im Rahmen derartiger Programme schließt ein Verband für Berufsbildung einen Vertrag mit einem Auszubildenden.
Korpustyp: EU DCEP
la libertad de asociación, afiliación y compromiso en una organización de trabajadores o empresarios o en cualquier organización profesional, incluidas las ventajas que puedan resultar, sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
Vereinigungsfreiheit sowie Mitgliedschaft und Betätigung in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und Sicherheit;
Korpustyp: EU DCEP
Cuando el número de exportadores implicados sea particularmente elevado, el texto íntegro de la denuncia escrita podrá ser facilitado solo a las autoridades del país exportador o a la asociaciónprofesional afectada.
Wenn besonders viele Ausführer betroffen sind, kann der volle Wortlaut des schriftlichen Antrags auch lediglich den Behörden des Ausfuhrlandes oder dem zuständigen Wirtschaftsverband übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
asociación sin ánimo de lucro que tiene una función de formación profesional y de acción social en el ámbito de las carreras hípicas, financiada en un 60 % por las sociedades matrices
Gemeinnützige Vereinigung, die im Bereich Pferderennen berufsbildende und soziale Maßnahmen anbietet (Deckungsbeitrag der Muttergesellschaften: 60 %)
Korpustyp: EU DGT-TM
Por carta de 1 de febrero de 2005 (Evento no 307555), el Órgano de Vigilancia de la AELC recibió una denuncia («la denuncia») de una asociaciónprofesional del sector noruego de la mampostería y el cemento, byggutengrenser.no («el denunciante»).
Mit Schreiben vom 1. Februar 2005 (Vorgang Nr. 307555) ging bei der Überwachungsbehörde eine Beschwerde (die „Beschwerde“) von einem Verband der norwegischen Bauindustrie „byggutengrenser.no“ (der „Kläger“) ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el número de exportadores implicados sea particularmente elevado, bastará con facilitar el texto completo de la denuncia escrita a las autoridades del país de origen o de exportación o a la asociaciónprofesional afectada.
Wenn besonders viele Ausführer betroffen sind, kann der volle Wortlaut des schriftlichen Antrags lediglich den Behörden des Ursprungs- und/oder Ausfuhrlands oder dem zuständigen Wirtschaftsverband übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Trade association representing the business and commercial interests of games developers» (Asociaciónprofesional que representa los intereses económicos y comerciales de los productores de videojuegos del Reino Unido y Europa).
The Independent Games Developers Trade Association (britischer Verband, der die Wirtschafts- und Geschäftsinteressen von Videospielentwicklern im Vereinigten Königreich und in Europa vertritt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Escuche, podría haber pasado a profesional en la preparatori…...pero la Asociación Atlética necesitaba su gran torne…...así que iba a pasar mi último buen año jugando por nada.
Ich hätte schon nach der High School Profi werden können, doch der College-Verband braucht sein großes Turnier, sodass ich mein letztes gutes Jahr damit vergeudet habe, umsonst College-Basketball zu spielen.
Korpustyp: Untertitel
Con arreglo a una decisión adoptada por la Asociaciónprofesional de jardineros de la ciudad de Kassel, se están denunciando importantes problemas en relación con la situación de los trabajadores estacionales polacos empleados en labores agrícolas en Alemania.
Im Zusammenhang mit Saisonarbeitnehmern aus Polen in der deutschen Landwirtschaft sind nach einer Entscheidung der Gärtnerberufsgenossenschaft in Kassel erhebliche Probleme aufgetaucht.
Korpustyp: EU DCEP
Si su asociación aborda la cooperación en un tema específico o colabora con un sector económico o campo específico de la Formación Profesional, por favor, explique cómo el proyecto se integrará en llas actividades en curso de las organizaciones participantes.
Wenn sich Ihre Partnerschaft in der Hauptsache der Zusammenarbeit an einem bestimmten Thema widmet oder die Zusammenarbeit in einem bestimmten Feld der beruflichen Bildung oder der Wirtschaft erfolgt, erläutern Sie bitte, wie das Projekt in die laufenden Aktivitäten der teilnehmenden Einrichtungen eingebunden wird.
Korpustyp: EU EAC-TM
Todos los instructores cuentan con certificación de la Asociaciónprofesional de instructores de buceo (PADI, por sus siglas en inglés), con una experiencia combinada de 23 años y miles de expediciones de buceo.
Alle Trainer sind PADI-zertifiziert (Professional Association of Diving Instructors) mit gemeinsam 23-jähriger Erfahrung und Tausenden von Tauchgängen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En caso de que se utilice dinero del FSE para financiar el asesoramiento gratuito sobre trabajo y carrera profesional, ¿por qué estos consultores trabajan para una asociación privada y no para una administración pública?
Wenn EU‑Mittel aus dem ESF für die Finanzierung von kostenlosen Berufs- und Karriereberatungsangeboten verwendet werden, warum arbeiten die Berater dann für eine private Vereinigung und nicht für den Staat?
Korpustyp: EU DCEP
La experiencia profesional, a través de una beca de formación en una institución comunitaria o el disponer de contactos puede ser de ayuda, al igual que la experiencia en una asociación internacional o europea.
Nicht alle Erwartungen, die in die Abgeordneten und die Assistenten gesetzt werden, lassen sich erfüllen: „Manchmal bekommen wir Anrufe von Bürgern, und man meint, dass die Europa-Abgeordneten alle möglichen Probleme in der Welt lösen könnten", so der italienische Assistent Luciano.
Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción las gestiones de la FIFPro, la UEFA y la Asociación de Ligas Europeas de Fútbol Profesional (EPFL) para promover los derechos de los jugadores garantizando que reciban siempre contratos escritos que respondan a determinados requisitos mínimos;
begrüßt es, dass die FIFPro (Internationale Vereinigung der Vertragsfußballspieler), die UEFA und der EPFL (Verband der europäischer Profi-Fußballligen) sich in Richtung umfassenderer Rechte für die Spieler bewegen, indem sie gewährleisten, dass die Spieler stets schriftliche Verträge mit bestimmten Mindestanforderungen erhalten;
Korpustyp: EU DCEP
La misión de la Asociación de Antiguos Alumnos de ESCP Europe es conectar a nuestros graduados que trabajan y viven en todo el mundo , ofreciéndoles una combinación de evento y servicios de desarrollo profesional y social.
ES
Das Anliegen der Alumni-Organisation der ESCP Europe ist es, unsere weltweit lebenden und arbeitenden Alumni zu verbinden und ihnen sowohl auf beruflicher als auch persönlicher und sozialer Ebene Weiterentwicklungsangebote und Events anzubieten und sie zu unterstützen.
ES
Es una iniciativa de una organización empresarial o asociaciónprofesional en apoyo de la investigación académica y programas de educación, durante un período relativamente largo (tres años como mínimo, renovable).
ES
Ein Chair wird auf Initiative wirtschaftlicher Akteure oder Verbände zur Unterstützung der akademischen Forschung und Studienprogramme langfristig (mindestens 3 Jahre, verlängerbar) gegründet.
ES
Desde 1953, los Institutos Hohenstein, son responsables en nombre de la AsociaciónProfesional de Limpieza de Tejidos e.V. que es responsable del Aseguramiento de la calidad de aproximadamente 360 empresas afiliadas.
DE
Seit 1953 sind die Hohenstein Institute im Auftrag der Gütegemeinschaft sachgemäße Wäschepflege e.V. für die Qualitätssicherung in deren rund 360 Mitgliedsbetrieben verantwortlich.
DE
El 24 de noviembre se reunirán los expertos en Budapest para debatir esta cuestión durante un evento organizado por la Asociación para el desarrollo profesional de la mujer de Hungría (AWCDH por sus siglas en inglés).
ES
Am 24. November findet in Budapest eine Veranstaltung mit Experten zu diesem Thema statt, die von der Vereinigung zur beruflichen Entwicklung von Frauen in Ungarn (Association for Women’s Career Development in Hungary, AWCDH) organisiert wird.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Se equipararán a una profesión regulada las profesiones ejercidas por los miembros de una asociación privada que goce del reconocimiento explícito otorgado por un Estado miembro (por ejemplo, los chartered bodies en el Reino Unido y sus equivalentes en Irlanda).
ES
Ein Beruf wird einem reglementierten Beruf gleichgestellt, wenn er von Mitgliedern privater Organisationen ausgeübt wird, die von einem Mitgliedstaat in besonderer Form anerkannt werden (zum Beispiel „chartered bodies" im Vereinigten Königreich und die entsprechenden Verbände in Irland).
ES
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Con el paquete intensivo de 7 días, experimentados con PGA de La Asociación de Golf Profesional del Club de Golf de Postdam le ayudan a desarrollar sus habilidades como jugador de golf.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
MANA fue fundada en 1947 como una asociación sin fines de lucro para ayudar a desarrollar relaciones mutuamente rentables y las normas éticas de comportamiento entre los representantes de varias líneas de ventas profesional, sus directores y sus clientes conjuntos.
MANA wurde 1947 als Non-Profit-Organisation gegründet um zu helfen gegenseitig profitable Beziehungen aufzubauen und ethische Standards, das Verhalten unter Handelsvertretern, Ihren Auftraggebern und deren angeschlossenen Kunden betreffend, festzulegen.
En un ambiente profesional, familiar y con grandes oportunidades de negocio, el consejo de ANDELLAC reunirá a las principales marcas de neumáticos, a los proveedores principales del sector ya los socios de la asociación.
In einem professionellen Umfeld, Familie und große Chancen, bringen das Board of ANDELLAC zusammen führenden Reifenmarken, führenden Anbieter in der Branche und Verbundpartnern.
Con la excepción de los abogados mencionados a continuación existe el seguro de responsabilidad civil profesional en Bayerischer Versicherungsverband AG [Asociación de Seguros de Baviera, sociedad anónima], Maximilianstraße 53;
DE
Mit Ausnahme der nachfolgend aufgeführten Rechtsanwälte besteht die Berufshaftpflichtversicherung bei der Bayerischer Versicherungsverband AG, Maximilianstraße 53;
DE
En 1934 el caricaturista político Erich Ohser (1903–1944) no fue aceptado en la Asociación de Dibujantes de Prensa del Reich, lo que en ese tiempo significaba una descalificación profesional.
DE
Der politische Karikaturist Erich Ohser (1903–1944) wurde 1934 nicht in den Reichsverband deutscher Pressezeichner aufgenommen, was zu dieser Zeit einem Berufsverbot gleichkam.
DE
Sachgebiete: film literatur media
Korpustyp: Webseite
ERTE es una asociación dedicada a la ayuda moral, física y económica a personas afectadas por enfermedades renales, incluidas aquellas que han sido trasplantadas, su recualificación profesional y laboral y la prevención y lucha contra esas enfermedades.
Der Verband ERTE unterstützt nierenkranke Personen moralisch, physisch und finanziell, hilft bei der beruflichen Umplanung nach einer Nierentransplantation und setzt sich im Kampf gegen Nierenkrankheiten ein.
La competición, una de las más destacadas del calendario mundial de la PWA (AsociaciónProfesional de Windsurfing), viene avalada por la participación de más de un centenar de deportistas de todo el Globo.
Der Wettbewerb, einer der prominentesten globalen Kalender der PWA (Berufsverbänden Windsurfen), wird durch die Beteiligung von über hundert Athleten aus aller Welt.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
«Nos complace sobremanera que la Comisión de la Copa Inglesa y la Directiva del Fútbol Profesional hayan decidido aprobar este cambio en la normativa, que fue recomendado por la directiva de la asociación.
„Wir freuen uns, dass die FA-Cup-Kommission und der für den Profifussball zuständige Ausschuss dieser Regeländerung auf Empfehlung des FA-Vorstands zugestimmt haben.
Sachgebiete: e-commerce sport weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Con esta bolsa de trabajo, la asociación de turismo de St. Anton am Arlberg desea crear un puente entre las empresas turísticas y los interesados en una actividad profesional.
Mit dieser Jobbörse möchte der Tourismusverband St. Anton am Arlberg eine Brücke bauen, zwischen den Tourismusunternehmen und den Interessierten an einer beruflichen Tätigkeit.
Sin embargo, ambos renunciaron a jugar bajo los auspicios de la FIDE y fundaron la llamada PCA (Asociación de Ajedrez Profesional) Short fue derrotado por Kasparov en el campeonato mundial de la PCA en Londres, en 1003 por 7.5:12.5.
Beide verzichteten jedoch darauf, unter der Ägide des Weltschachbundes FIDE zu spielen und gründeten einen sogenannten Profiverband, die Professional Chess Association (PCA). Schließlich unterlag Short gegen Kasparov bei der PCA-Weltmeisterschaft in London 1993 mit 7,5:12,5.
Sachgebiete: verlag sport theater
Korpustyp: Webseite
La asociación tiene como razón social mantener y profundizar los conocimientos que sus socios adquirieron durante su formación y ampliaron en su práctica profesional fomentando, a la vez, el intercambio de experiencias entre los socios.
Der Verein verfolgt den Zweck, die in der Grundausbildung seiner Mitglieder erworbenen und in der Berufspraxis erweiterten Kenntnisse zu erhalten und zu vertiefen sowie den Erfahrungsaustausch zwischen den Mitgliedern zu fördern.
La Asociación tiene por objeto la promoción de actividades culturales en Europa y en el mundo con el fin de favorecer el desarrollo de iniciativas destinadas a la formación cultural, profesional y social.
Gegenstand der Assozisation ist es, kulturelle Aktivitäten durch ganz Europa und weltweit zu fördern, um alle an der kulturellen, beruflichen und sozialen Ausbildung orientierten Unternehmungen zu unterstützen.
Acoge cada año a numerosos participantes internacionales en el Open Internacional de Tahití y de este modo forma parte del circuito de la PGA (AsociaciónProfesional de Golf) y de la FPG (Federación Polinesia de Golf).
ES
Er begrüßt jährlich zahlreiche internationale Akteure zu den "Open International de Tahiti" ("Tahiti International Open"), die heute Teil der PGA (Professional Golf Association) und der FPG (Federation Polynésienne de Golf - polynesische Golf Federation) sind.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Uno de los grandes deseos de la asociación Afghan Rehabilitation Group e.V. es brindar a las mujeres la oportunidad de obtener una formación profesional y un empleo.
DE
Bild vergrößern Es ist ein großes Anliegen des Vereins Afghan Rehabilitation Group e.V. , dass Frauen eine Berufsausbildung sowie eine Beschäftigung erhalten.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
EURASHE es la Asociación Europea de Instituciones de Educación Superior que ofrecen programas de orientación profesional y se dedican a la investigación aplicada dentro de los ciclos de Bolonia.
ES
EURASHE ist der europäische Verband von praxisorientierten Hochschulen, die praxisorientierte Programme anbieten, und die angewandte und praxisorientierte Recherche innerhalb den Bologna Zyklen durchführen.
ES
El concepto de tienda de Porta Mondial ha sido distinguido por la revista de la asociaciónprofesional alemana de asesores, agentes, administradores y peritos inmobiliarios (IVD) como ejemplo para todo el sector.
Das Porta Mondial Shopkonzept wurde von der Verbandszeitschrift des deutschen Immobilienverbands (IVD) ausgezeichnet – als Beispiel für die gesamte Branche.
Otros impulsos proceden del intercambio profesional con los otros grandes ofertantes europeos de exámenes, sobre todo en el marco de la Asociación de Examinadores de Idiomas en Europa (ALTE).
Weitere Impulse kommen aus dem kollegialen Austausch mit den großen europäischen Testanbietern, vor allem im Rahmen der Association of Language Testers in Europe (ALTE).
El apartado 1 también se aplicará a las profesiones reguladas en un Estado miembro por una asociación u organización, en el sentido del artículo 3, apartado 2, y a los eventuales requisitos relativos a la adhesión a dicha asociación u organización.
Absatz 1 gilt auch für Berufe, die in einem Mitgliedstaat durch einen Verband oder eine Organisation im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 reglementiert sind, sowie für alle Anforderungen in Verbindung mit der Mitgliedschaft dieser Verbände oder Organisationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La importancia de un poder judicial independiente, imparcial, profesional y eficaz se recuerde continuamente a Turquía a todos los niveles en el marco de los criterios políticos, y más recientemente durante el Consejo de Asociación del 19 de mayo de 2009.
Im Rahmen der politischen Kriterien wird die Türkei auf allen Ebenen ständig auf die Bedeutung einer unabhängigen, unparteiischen, kompetenten und effizienten Justiz hingewiesen, so erst kürzlich auf der Tagung des Assoziationsrates am 19. Mai 2009.
Korpustyp: EU DCEP
Destaca que cada tipo de actividad de una entidad profesional debe contemplarse por separado, de manera que las normas sobre competencia se apliquen a la asociación únicamente cuando ésta esté actuando exclusivamente en interés de sus miembros y no cuando lo haga en interés general;
stellt fest, dass jede Art von Tätigkeit eines Berufsorgans gesondert betrachtet werden muss, so dass die Wettbewerbsregeln auf den Verband nur dann angewandt werden, wenn er ausschließlich im Interesse seiner Mitglieder handelt, und nicht, wenn er im allgemeinen Interesse handelt;
Korpustyp: EU DCEP
Estima indispensable el papel de las microempresas y de las PYME en el refuerzo de la asociación industrial euromediterránea, por lo que pide la puesta en marcha de programas específicos de asistencia técnica y financiera para unas y otras y el refuerzo de programas orientados a la formación profesional;
hebt die Bedeutung der Kleinstunternehmen und der KMU für die Intensivierung der industriellen Partnerschaft im Europa-Mittelmeerraum hervor und fordert daher die Schaffung spezifischer Programme der technischen und finanziellen Hilfe für beide Bereiche sowie die Stärkung von Programmen, die auf die Berufsausbildung abzielen;
Korpustyp: EU DCEP
El informe examinará, en especial y entre otros asuntos pertinentes, el de un eventual acceso directo del público a los puntos de contacto de la Red, el acceso y la asociación de las profesiones jurídicas a sus tareas y las sinergias con la red extrajudicial europea para la solución de litigios de consumo.
In dem Bericht wird neben anderen wesentlichen Bereichen insbesondere die Frage eines möglichen Direktzugangs der Öffentlichkeit zu den Kontaktstellen des Netzes, des Zugangs und der Beiziehung von Vertretern der Rechtsberufe zu den Arbeiten des Netzes und von Synergien mit dem europäischen außergerichtlichen Netz für die Beilegung von Verbraucherrechtsstreitigkeiten behandelt.
Korpustyp: EU DCEP
1 bis) Las medidas relativas a la formación y a la formación profesional se considerarán medidas complementarias, que permitirán a los socios que se mencionan en los apartados 2 y 3 del artículo 4 cumplir los cometidos de la asociación en el sentido del artículo 4.
(1a) Als flankierende Maßnahmen sind ebenfalls Trainings- und Ausbildungsmaßnahmen zu verstehen, die die in Artikel 4 Absatz 2 und Absatz 3 genannten Partner in die Lage zu versetzen, die Aufgaben der Partnerschaft entsprechend Art.4 ausfüllen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
b) la libertad de asociación, afiliación y compromiso en una organización de trabajadores o empresarios o en cualquier organización profesional, incluidas las ventajas que puedan resultar , tales como la información y el apoyo , sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
(b) Vereinigungsfreiheit sowie Mitgliedschaft und Betätigung in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, wie etwa Information und Unterstützung, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und Sicherheit;
Korpustyp: EU DCEP
b) la libertad de asociación, afiliación y compromiso en una organización de trabajadores o empresarios o en cualquier organización profesional, incluidas las ventajas que puedan resultar , talles como la información y el apoyo , sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
(b) Vereinigungsfreiheit sowie Mitgliedschaft und Betätigung in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, wie etwa Information und Unterstützung, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und Sicherheit;
Korpustyp: EU DCEP
El segundo punto se refiere al papel de las pequeñas y medianas empresas en el proceso de la formación en alternancia y la formación profesional, y al destino aún demasiado tímido que tienen reservado en el círculo del diálogo social y de la asociación.
Der zweite Punkt betrifft die Rolle der kleinen und mittleren Unternehmen im Prozeß der alternierenden Aus- und Weiterbildung und der Berufsbildung und den noch allzu bescheidenen Platz, der ihnen im sozialen Dialog und in den Partnerschaften eingeräumt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lógica mediática quiere que el mundo entero se centre hoy en el Arca de Zoé, una asociación de aficionados totalmente marginal con respecto a la gran mayoría de operaciones humanitarias, que llevan a cabo estructuras reconocidas, dotadas de un personal cuya valentía y calidad humana y profesional son de destacar.
Das Vorgehen der Medien hat zur Folge, dass heute die gesamte Welt ihre Aufmerksamkeit auf Zoés Arche richtet, die im Vergleich zur großen Mehrheit humanitärer Operationen, die durch anerkannte Strukturen durchgeführt werden, deren Mitarbeiter sich durch großen Mut sowie menschliche und professionelle Qualitäten auszeichnen, ein extrem kleiner Verein von Amateuren ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un Estado miembro no podrá reservar la utilización del título profesional a los titulares de cualificaciones profesionales si no ha notificado la asociación o la organización a la Comisión y a los demás Estados miembros de conformidad con el artículo 3, apartado 2.».
Ein Mitgliedstaat darf die Führung der Berufsbezeichnung nicht den Inhabern einer Berufsqualifikation vorbehalten, wenn er der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten nicht nach Artikel 3 Absatz 2 den Verband oder die Organisation gemeldet hat.“
Korpustyp: EU DGT-TM
El consejero auditor solo podrá reconsiderar la cuestión si la empresa o la asociación de empresas de la que emana la solicitud consiente que el consejero auditor examine la información a la que se aplicaría la prerrogativa del secreto profesional y todos los documentos relacionados que considere pertinentes para su análisis.
Der Anhörungsbeauftragte darf das Vorbringen nur prüfen, wenn das betreffende Unternehmen bzw. die betreffende Unternehmensvereinigung einwilligt, dass er die Informationen, die mutmaßlich unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant fallen, sowie damit zusammenhängende Unterlagen, die er für die Prüfung für notwendig erachtet, einsehen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
que las personas físicas encargadas de la resolución de litigios se comprometan a no trabajar para el comerciante ni para una organización profesional o una asociación empresarial de la que sea miembro el comerciante por un período de tres años posterior al término de su actuación en el procedimiento de resolución del litigio;
die mit der Streitbeilegung betrauten natürlichen Personen verpflichten sich, für einen Zeitraum von drei Jahren nach Ablauf ihrer in der Streitbeilegungsstelle zurückgelegten Amtszeit weder für den Unternehmer noch für einen Berufs- oder Wirtschaftsverband, dessen Mitglied der Unternehmer ist, tätig zu sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
El presente apartado no será aplicable en caso de que las personas físicas de que se trate formen parte de un órgano colegiado compuesto por igual número de representantes de la organización profesional o de la asociación empresarial que los emplee o los retribuya y de organizaciones de consumidores.
Dieser Absatz gilt nicht, wenn die betreffenden natürlichen Personen einem kollegialen Gremium angehören, das mit einer jeweils gleichen Anzahl von Vertretern des Berufs- oder Wirtschaftsverbands, von dem sie beschäftigt oder vergütet werden, und von Verbraucherverbänden besetzt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoy no lo hago porque la Asociaciónprofesional de periodistas europeos nos ha solicitado que detallemos los votos porque, en caso de no hacerlo, no pueden registrar debidamente el resultado y alegan con razón que, si no conocen el resultado de la votación, no pueden valorar políticamente la posición de la Cámara.
Ich kann Ihrem Wunsch aber nicht entsprechen, weil die Vereinigung Europäischer Journalisten uns bat, die Abstimmungen ausführlich zu behandeln. Machen wir das nicht, können die Abstimmungsergebnisse nicht ordnungsgemäß erfasst werden, und sie behaupten zu Recht, dass sie keine politische Bewertung der Position des Parlaments abgeben können, wenn sie das Abstimmungsergebnis nicht kennen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tiene intención el Consejo de pedir a la Comisión que desarrolle programas en asociación con los gobiernos de los Estados miembros con miras a utilizar los recursos del Fondo Social Europeo para ofrecer a estos jóvenes la formación profesional que mejor les permita encontrar trabajo?
Wird er die Kommission auffordern, mit den Regierungen der Mitgliedstaaten Partnerschaftsprogramme zu entwickeln, um mit Geldern des Europäischen Sozialfonds diesen jungen Menschen Ausbildung zur Erlangung von Fertigkeiten anzubieten, durch die sie leichter einen Arbeitsplatz finden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
libertad de asociación y de afiliación y participación en una organización de trabajadores o empresarios o en cualquier organización profesional, incluidas las ventajas conferidas por dichas organizaciones, sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
Vereinigungsfreiheit sowie Zugehörigkeit zu und Mitgliedschaft in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und Sicherheit;
Korpustyp: EU DGT-TM
la libertad de asociación, afiliación y pertenencia a una organización que represente a trabajadores o empleadores, o a cualquier organización profesional, incluidas las prestaciones que tal tipo de organización pueda ofrecer, sin perjuicio de las disposiciones nacionales en materia de orden público y seguridad pública;
Vereinigungsfreiheit sowie Mitgliedschaft und Betätigung in einer Gewerkschaft, einem Arbeitgeberverband oder einer sonstigen Organisation, deren Mitglieder einer bestimmten Berufsgruppe angehören, sowie Inanspruchnahme der von solchen Organisationen angebotenen Leistungen, unbeschadet der nationalen Bestimmungen über die öffentliche Ordnung und die öffentliche Sicherheit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Las medidas relativas a la formación y a la formación profesional se considerarán medidas complementarias, que permitirán a los socios que se mencionan en los apartados 2 y 3 del artículo 4 cumplir los cometidos de la asociación en el sentido del artículo 4.
Als „flankierende Maßnahmen“ sind ebenfalls Trainings- und Ausbildungsmaßnahmen zu verstehen, die die in Artikel 4 Absätze 2 und 3 genannten Partner in die Lage versetzen, die Aufgaben der Partnerschaft entsprechend Artikel 4 ausfüllen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
El consejero auditor solo podrá analizar la cuestión si la empresa o la asociación de empresas de la que procede la reclamación permiten que el consejero auditor examine la información a la que se aplicaría la prerrogativa del secreto profesional y todos los documentos relacionados que considere pertinentes para su análisis.
Der Anhörungsbeauftragte darf das Vorbringen nur prüfen, wenn das betreffende Unternehmen bzw. die betreffende Unternehmensvereinigung einwilligt, dass er die Informationen, die mutmaßlich unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant fallen, sowie damit zusammenhängende Unterlagen, die er für die Prüfung notwendig erachtet, einsehen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Invita a la Comisión Europea a promover nuevas formas de asociación estructurada entre empresas, universidades y otros sectores de la educación y la formación, especialmente centros de enseñanza secundaria y de formación profesional, entre otras cosas para la formación continua del personal docente; considera que estas asociaciones también pueden incluir la presencia de entidades sectoriales;
fordert die Kommission auf, neue Formen einer strukturierten Partnerschaft zwischen Unternehmen, Hochschulen und anderen Bildungs- und Ausbildungsbereichen, insbesondere weiterführende Schulen und Einrichtungen für berufliche Bildung, zu fördern, auch mit dem Ziel der Fortbildung der Dozenten, wobei auch Branchenorganisationen diese Partnerschaften einbezogen werden können;
Korpustyp: EU DCEP
El programa se inició con el apoyo financiero de la GTZ (Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit), apoyo profesional del Estado de Renania del Norte Wesfalia de Alemania, de la Asociación Alemana de Cámaras de Industria y Comercio (DIHK) y del Centro de Migración y Desarrollo Internacional (CIM).
DE
Gegründet wurde CEVAC mit Unterstützung der GTZ, des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen, des Deutschen Industrie- und Handelskammertages DIHK sowie des Zentrums für Internationale Migration und Entwicklung (CIM). Diese erfolgreiche, an venezolanische Gegebenheiten angepasste Ausbildungsmodell hat folgende Zielsetzungen:enden Faktoren:
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Considerando que la Comisión ha subrayado en el Informe de Helsinki la necesidad de una asociación entre los órganos de gobierno del fútbol y las autoridades públicas para la buena gobernanza de este deporte que respete plenamente el carácter autorregulador del deporte profesional,
in der Erwägung, dass die Kommission im Helsinki-Bericht die Notwendigkeit einer Partnerschaft zwischen den Führungsgremien des Fußballs und den öffentlichen Behörden im Interesse eines verantwortungsvollen Managements des Fußballsports, das die für den Profisport charakteristische Selbstverwaltung umfassend respektiert, unterstrichen hat,
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, a la Comisión le consta que el Colegio de Veterinarios de Baviera (Bayerische Landestierärztekammer) y la AsociaciónProfesional Federal de Médicos Veterinarios, Sección de Baviera (Bundesverband praktizierender Tierärzte —Landesverband Bayern), respaldan la labor del TGD, incluidas sus actividades con fines lucrativos.
Die Kommission hält außerdem fest, dass die Bayerische Landestierärztekammer und der Bundesverband praktizierender Tierärzte — Landesverband Bayern die Arbeit des TGD einschließlich seiner gewinnorientierten Tätigkeit unterstützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre los primeros clientes están unas aproximadamente 360 lavanderías comerciales que pertenecen al área de la higiene textil, que están organizadas en la AsociaciónProfesional de Limpieza de Tejidos e.V. (RAL-GZ 992), pero también muchos centros de salud, de la industria y la artesanía, así como hoteles e industria gastronómica.
DE
Zu den Kunden der ersten Stunde gehören im Bereich der Textilhygiene beispielsweise die rund 360 gewerblichen Wäschereien, die in der Gütegemeinschaft sachgemäße Wäschepflege e.V. (RAL-GZ 992) organisiert sind, aber auch zahlreiche Einrichtungen des Gesundheitswesens, Industrie- und Handwerksbetriebe sowie Hotels und Gastronomiebetriebe.
DE
A continuación, los degustadores degustarán en ciego durante seis días (cada viernes a domingo) las muestras entregadas, de forma profesional y siguiendo el severo reglamento de la Organización internacional de vid y vinos (OIV) y el de la Asociación internacional de enólogos.
DE
Unter die Lupe genommen werden die Weine von einer hochkarätig besetzten internationalen Jury, die die eingereichten Proben professionell und nach dem strengen Reglement der Internationalen Organisation für Rebe und Wein (OIV) und des internationalen Oenologen-Verbandes blind verkosten.
DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
Estar respaldado por MCI como socio organizador profesional de congresos ofrece a sus clientes acceso a una amplia red de contactos internacionales ya que cuenta con una gran experiencia trabajando para clientes de diversas industrias y un profundo conocimiento del funcionamiento de una asociación.
Von MCI als professioneller Partner bei der Organisation von Kongressen unterstützt zu werden, bedeutet für die Kunden den Zugriff auf ein breites Netzwerk von internationalen Kontakten, da MCI eine lange Erfahrung in der Arbeit mit Kunden verschiedener Sektoren hat und über eine tief greifende Kenntnis von Verbänden verfügt.