Die amerikanischen Muslime assimilieren sich nicht, viel mehr beteiligen sie sich am wirtschaftlichen, politischen, schulischen und gesellschaftlichen Leben.
Más que asimilarse, los musulmanes de los Estados Unidos participan en la vida económica, política, educativa y social.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist weil jeder weiß dass der Taco assimiliert wurde, Gus.
Es porque todos saben que el Taco se ha asimilado, Gus.
Korpustyp: Untertitel
Sie weist das Gebiss eines Raubtiers und einen Verdauungsapparat auf, der Proteine optimal assimiliert und verwertet.
ES
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Aus Kims Perspektive sind derartige Führungswechsel und die daran anschließenden politischen Konflikte sowohl verwirrend als auch schwer zu assimilieren.
Desde la perspectiva de Kim, afrontar semejantes cambios de dirigentes y las posteriores discrepancias de políticas resulta desconcertante y difícil de asimilar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Darum können die Borg sie nicht assimilieren.
Por eso los borg no pueden asimilarlos.
Korpustyp: Untertitel
So die Wirkung und Akzeptanz dieser Fahrzeuge, wir beschlossen, unsere Logos und corporate Image zu ihnen auf die Aspekte dieser neuen Fahrzeuge assimilieren ändern.
Es tal la repercusión y aceptación de estos vehículos, que decidimos cambiar nuestros logotipos e imagen corporativa para asimilarlos al aspectos de estos nuevos vehículos.
Sachgebiete: handel politik media
Korpustyp: Webseite
assimilierenasimilarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die amerikanischen Muslime assimilieren sich nicht, viel mehr beteiligen sie sich am wirtschaftlichen, politischen, schulischen und gesellschaftlichen Leben.
Más que asimilarse, los musulmanes de los Estados Unidos participan en la vida económica, política, educativa y social.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn sie im US-Stil Erfolg haben möchten, müssten sie sich schnell assimilieren wollen.
si desean el éxito al estilo estadounidense, deberían apresurarse a asimilarse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Warum können sie sich beteiligen, ohne sich zu assimilieren?
Por qué pueden participar sin asimilarse?
Korpustyp: Zeitungskommentar
assimilierenasimilarlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darum können die Borg sie nicht assimilieren.
Por eso los borg no pueden asimilarlos.
Korpustyp: Untertitel
UNICEF berichtet, dass der Druck, den Regierungen auf indigene Gemeinden ausüben um sie zu „homogenisieren und assimilieren“, direkt dazu führt, dass indigene Kinder leiden.
DE
UNICEF ha informado de que la presión que se ejerce sobre las comunidades tribales cuando los gobiernos tratan de “homogeneizarlos y asimilarlos” tiene como consecuencia directa el sufrimiento de los niños indígenas.
DE
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
assimilierenasimilarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also versuchen sie, sie zu assimilieren? Sie in eine von ihnen zu verwandeln?
¿Entonces intentan asimilarla, transformarla en uno de ellos?
Korpustyp: Untertitel
assimilierenasimilarme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es war nicht genug, mich zu assimilieren.
No tuvisteis bastante con asimilarme.
Korpustyp: Untertitel
assimilierenasimilemos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dem stimme ich nicht ganz zu, obwohl ich der Meinung bin, dass jede weitere Erweiterung für die Menschen in Europa für geraume Zeit inakzeptabel sein wird, solange wir noch damit beschäftigt sind, die zwölf neuen Mitgliedstaaten, die 2004 und danach beigetreten sind, zu assimilieren und zu integrieren.
No estoy totalmente de acuerdo con él, aunque creo que los ciudadanos europeos no aceptarán durante algún tiempo ninguna otra ampliación hasta que no asimilemos e integremos a los doce nuevos Estados miembros incorporados en 2004 y posteriormente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
assimilierenasimilarán
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich sie Ihnen jetzt überlasse, werden Sie uns assimilieren.
Si se la doy ahora, nos asimilarán.
Korpustyp: Untertitel
assimilierenasimilan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was sie nicht assimilieren können, verstehen sie nicht.
Si no lo asimilan, no lo entienden.
Korpustyp: Untertitel
assimilierenasimilará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Fall einer Eisenmangelanämie kann der Organismus bis zu 90% Eisen absorbieren, während eine Person ohne Mangel nur 10% Eisen oder genau die notwendige Menge assimilieren kann, um die Verluste des Metabolismus zu kompensieren.
En caso de anemia ferropénica, el organismo puede absorber hasta un 90% de hierro, mientras que una persona sin carencias sólo asimilará un 10% o la cantidad necesaria para compensar las pérdidas metabólicas.
Angesichts des steigenden Drucks durch die Globalisierung, einschließlich plötzlicher und unerwarteter Handelsschocks, und der ständigen Einführung neuer Technologien muss Europa wirtschaftliche und soziale Veränderungen besser antizipieren, auslösen und assimilieren können.
Ante las presiones crecientes que resultan de la globalización, incluidas las repentinas e inesperadas conmociones comerciales, y la incesante introducción de nuevas tecnologías, Europa debe incrementar su capacidad de prever, desencadenar y absorber el cambio económico y social.
Korpustyp: EU DGT-TM
assimilierenasimilar ella
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch kamen sie nicht wie die amerikanischen oder australischen Siedler, um eine neue Identität zu entwickeln und die Einheimischen zu assimilieren.
Tampoco llegaron como los colonos norteamericanos o australianos para construir una nueva identidad y asimilar a ella a los nativos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "assimilieren"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Je mehr Sie zu assimilieren, mehr davon sein Teil.
Mientras más la asimiles' mas serás parte de ella.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es keine schlechte Idee, ihnen zu helfen, sie zu assimilieren.
Quizá ayudarles no sea una mala idea, sino un favor.
Korpustyp: Untertitel
Bei allem Respekt, Sie waren eine harmonische Familie, welche das Ziel hatte, fremde unschuldige Kulturen zu assimilieren.
Con el debido respecto, eran una familia en armonía dedicada a la asimilación violenta de culturas inocentes.
Korpustyp: Untertitel
Die Jarawa zu assimilieren und die schützende Pufferzone um das Reservat aufzuheben sind Teil der rückschrittlichen Wahlversprechen.
DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Indem es beweglichen Bildern den entsprechenden Ton und Text zuordnet, erleichtert Videomaterial den Lernprozess und garantiert schnelles Assimilieren der Sprache ohne den Umweg über eine Übersetzung.
Asociando la imagen en movimiento, el sonido y el texto, el video facilita el aprendizaje y le garantiza una asimilación rápida sin utilizar la traducción.
Sachgebiete: film verlag schule
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich werden zur Untermauerung der vorgesehenen Wirkung gegebenenfalls andere mikrobiologische und chemische Parameter bewertet (z. B. Anzahl der Hefearten, die Lactate assimilieren, Anzahl der Clostridien, Listerien sowie biogene Amine).
Además, para fundamentar la solicitud específica presentada se incluirán otros parámetros microbiológicos y químicos apropiados (por ejemplo, recuento de levaduras asimiladoras de lactato, recuento de Clostridia, recuento de Listeria y aminas biogénicas).