linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
atemberaubend grandioso 3 . .

Verwendungsbeispiele

atemberaubend impresionante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Ergebnis ist atemberaubend:
El efecto ha sido impresionante:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Übrigens, Quinn, deine Wohnung ist atemberaubend.
Por cierto, Quinn, tu apartamento es impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Und dein Labor ist atemberaubend.
Y tu laboratorio es impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blick auf das russische U-Boot, das sich illega…in den Hoheitsgewässern Grönlands aufhält, war atemberaubend.
Ver un submarino ruso violando las leyes internacionale…...en aguas territoriales de Groenlandia ha sido impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tote Meer liegt über 400 m unterhalb des Meeresspiegels und ist wahrlich atemberaubend, und auf jeden Fall einen Besuch wert.
El Mar Muerto, situado a más de 400 m por debajo del nivel del mar, es una amplia extensión acuífera absolutamente impresionante y que realmente merece la pena visitar.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Wenn die Stadt sich absetzt gegen einen dunklen Himmel im Licht einer späten Nachmittagssonne, ist die Ansicht atemberaubend. ES
Cuando el sol de la tarde cae sobre la ciudad y contrasta con el oscuro cielo, la vista es impresionante. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Im legendären Friedrichstadt-Palast sehen Sie derzeit die aufsehenerregende Produktion Show Me, während bei Stars in Concert im Estrel atemberaubend echt wirkende Doppelgänger von Legenden des Show-Biz auf die Bühne treten. DE
Actualmente, en el legendario Friedrichstadt-Palast podrá asistir a la sensacional producción Show Me, mientras que en Stars in Concert del Estrel se suben al escenario dobles de impresionante parecido con las leyendas del mundo del espectáculo. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Anblick war atemberaubend – der hellblaue Himmel, die strahlend gelbe Sonne, die weichen weißen Wolken –, ein dramatischer Gegensatz zu dem verbrannten schwarzen Himmel über Kyhlo.
La vista era impresionante: el firmamento azul celeste, el sol radiante y las nubecillas blancas contrastaban radicalmente con el cielo ennegrecido de Kyhlo.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Diese Folie ist einfach, aber atemberaubend.
Este control es sencillo pero impresionante.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft ist atemberaubend und die Wunder von, wie die Eisenbahn an erster Stelle konstruiert wurde, fesseln Schienenenthusiasten.
El paisaje es impresionante y las maravillas de cómo el ferrocarril fue construido en el primer lugar cautivan a entusiastas del carril.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit atemberaubend

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Ergebnis war atemberaubend:
Lo que se logró fue notable:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Sonnenuntergang war atemberaubend.
La puesta de sol fue sobrecogedora.
   Korpustyp: Untertitel
Atemberaubende Anzahl an Symptomen.
Un completo grupo de síntomas.
   Korpustyp: Untertitel
Obamas Agenda ist atemberaubend.
El programa de Obama es apabullante.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Atemberaubende Anzahl an Symptomen.
Una vertiginosa secuencia de síntomas.
   Korpustyp: Untertitel
> atemberaubende Landschaften im Himalaya
> Paisajes de ensueño del himalaya
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft ist atemberaubend. ES
un paisaje en suma sobrecogedor. ES
Sachgebiete: mythologie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Du siehst sehr atemberaubend aus!
¡Estás pero que muy estupenda!
   Korpustyp: Untertitel
Jede Charakterkarte sieht atemberaubend aus.
Ver todas las entradas en Eventos
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Jede Charakterkarte sieht atemberaubend aus.
Ver todas las entradas en PlayStation Vita
Sachgebiete: kunst philosophie radio    Korpustyp: Webseite
So entsteht ein atemberaubender Sound. ES
El resultado, un sonido con un enorme impacto. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Atemberaubendes Fernsehen in jedem Raum ES
Gran imagen en cualquier habitación ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Andere Wege für einen atemberaubendes ES
Otros modos de experimentar lo extraordinario ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Bilder– jetzt in 4K ES
Tus mejores hazañas, ahora en 4K ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Fotos aus Neuseelands Unterwelt
puede que el speedriding sea lo mejor Fotos:
Sachgebiete: geografie theater meteo    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Fotos aus Neuseelands Unterwelt
Fotos: puede que el speedriding sea lo mejor
Sachgebiete: geografie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Fotos aus Neuseelands Unterwelt
Foto de la semana:
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jede Charakterkarte sieht atemberaubend aus.
Ver todas las entradas en Eventos Categorías:
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Teilnehmen können atemberaubende 200.000 Musikliebhaber.
Se esperan 200,000 amantes de la música.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> Die atemberaubende Landschaft des Himalayagebirges
> El paisaje de montaña mas bello del mundo himalayo
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Unbegrenzter Zugriff auf atemberaubende Spiele ES
Acceso ilimitado a juegos sin igual ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Bilder aus der Arktis
Fotos de la vida en el Ártico
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Airbus hat eine atemberaubende Erfolgsgeschichte geschrieben.
La de Airbus es una historia de éxito sin precedentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der grosse, unvergessliche, atemberaubende Moment ist nahe.
El gra…inolvidabl…mágico momento se acerca.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist neu, es ist atemberaubend
Es algo nuevo, algo grand…
   Korpustyp: Untertitel
Der voraussichtliche Anstieg des Haushaltsdefizits ist atemberaubend:
El aumento previsto en el déficit fiscal es alarmante:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Atemberaubende Akrobatik in einem verrückten Königreich
Acrobacias que destilan adrenalina en un estrafalario reino
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Von pompös bis experimentell – atemberaubendes Operngeschehen DE
Desde pomposas a experimentales: actuaciones operísticas sensacionales DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Große Saal aber ist schlicht atemberaubend. DE
Pero en seguida la Gran Sala, simplemente, corta la respiración. DE
Sachgebiete: verlag theater handel    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Bilder und ein grossartiges Logo! ES
Fotos tremendas y un logo atractivo. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
China entwickelt sich mit atemberaubender Geschwindigkeit.
China se está desarrollando a un ritmo vertiginoso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das atemberaubende Restaurant serviert leichte französischen Speisen.
El restaurante Ocean View sirve una variedad de platos de cocina de Oriente Medio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eure #PhotoMode-Bilder waren echt atemberaubend.
Vuestras imágenes en el hashtag #PhotoMode han sido sobrecogedoras.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Bild Atemberaubende Wohnung mit Sauna (HIIRHÜS) ES
› Ver todos los apartamentos en alquiler de Almería ES
Sachgebiete: religion verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Designs für PS3 und PSP downloaden
Descárgate las imágenes más vanguardistas en tus sistemas PS3 y PSP.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verführerisches Design, intuitive Technologie und atemberaubende Leistung:
Diseño seductor, tecnología intuitiva y prestaciones electrizantes:
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Eine verfeinerte Optik sorgt für atemberaubende Bilder ES
Imágenes de Walkman® con cable USB integrado ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erschaffe mit deinen Freunden atemberaubende fantastische Welten.
Crea mundos llenos de imaginación e inspiración con tus amigos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
auch die Natur ist einfach atemberaubend schön.
igual de sus paisajes naturales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2014 erwarte ich noch mehr atemberaubende Action.
Espero que en 2014 podamos disfrutar de más riding estratosférico.
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft ist von atemberaubender Schönheit. ES
Sus paisajes son de una belleza sobrecogedora. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Ort und würde empfehlen, diese Reise.
Mejor vino de viaje y mejor valor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
atemberaubende, hochauflösende Wetterkarten interaktive Wettersymbole und Temperaturangaben
Iconos meteorológicos y de temperaturas de las ciudades interactivos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio meteo    Korpustyp: Webseite
Das atemberaubende Restaurant serviert erlesene internationalen Speisen.
El sensacional restaurante sirve platos de cocina exquisita internacional.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Reisebilder von atemberaubender Schönheit. ES
Descubre fotos de viaje que te dejarán sin palabras. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Gegensätze gleich südlich des Parks. ES
Grandes contrastes al sur del parque. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die rasante Höhe ist dort wirklich atemberaubend!
¡La verdad es que producen auténtico vértigo!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufregende Aromen und ein atemberaubendes Design: ES
Sabores exquisitos y diseño atractivo: ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Bilder aus der Arktis | VICE | Deutschland
Fotos de la vida en el Ártico | VICE | México
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ein atemberaubendes optisches Meisterwerk für Mobile
Toda una obra maestra para dispositivos portátiles
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Aufnahmen – jetzt auch in 4K ES
Tus mejores hazañas, ahora en 4K ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Halte atemberaubende Sonnenaufgänge mit deinem Smartphone fest.
Captura el esplendor del amanecer con tu smartphone.
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Also sagen wir, er ist wie eine atemberaubende Geliebte.
Así que, decimos que es tu linda amante.
   Korpustyp: Untertitel
Heterochromie bezog sich auf deine Augen, die wirklich atemberaubend sind.
Heterocromía fue con respecto a tus ojo…y tengo que decir que son encantadores.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder niederländische Bürger zahlt jährlich atemberaubende 267 EUR an Europa.
Cada ciudadano holandés paga una pasmosa suma de 267 euros a Europa cada año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstellen Sie atemberaubende Newsletter, wie ein echter Designer. ES
Crea newsletters guapísimos como un diseñador. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Eine Reise voller atemberaubender Tanzeinlagen, gefühlvoller Rockballaden und humorvoller Augenblicke. DE
Un viaje lleno de bailes que quitan la respiración, baladas de rock repletas de sentimientos y humor. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Viele atemberaubende Ausflüge sind auch für Personen im Rollstuhl zugänglich.
Las personas en sillas de ruedas también pueden vivir la experiencia de excursiones emocionantes.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Editieren Sie jetzt und erstellen Sie ein atemberaubendes Online-Portfolio!
¡Comienza a editar y a crear tu presencia online!
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich weiß nicht, aber die Möglichkeit allein ist atemberaubend.
No sé, pero las probabilidades son inconcebibles.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung von Cancun bietet atemberaubende Naturräume und himmlische Strände.
En los alrededores de Cancún hay frágiles espacios naturales y playas paradisíacas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der wunderschöne lange Sandstrand und die atemberaubende Brandung d… ES
La preciosa y larga playa y las enormes olas atlánticas… ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Tauche mit PlayStation® Mobile in eine Welt atemberaubender Spiele ein
Sumérgete en un mundo de juegos con PlayStation®Mobile
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nimm atemberaubende Fotos mit dem Xperia Z1 auf
Toma fotos estupendas con tu Xperia Z1
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Nimm atemberaubende Fotos mit dem Xperia Z1 auf
Haz fotos fantásticas con tu Xperia Z1
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Hervorragende Klang- und Bildqualität und ein atemberaubendes Seherlebnis:
Las funciones y aplicaciones que sí incluimos aportan un valor real:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Und ich muss sagen, die Musik von Drakengard ist atemberaubend.
También tengo que añadir que la música en Drakengard 3 es “aluncinate”.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
PSP Essentials umfassen zahlreiche atemberaubende Titel zu erschwinglichen…
Con PSP Essentials podrás hacerte con una amplia variedad de…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die atemberaubend schönen Zimmer sind mit eleganten Marmorbädern ausgestattet.
Sus espléndidas habitaciones presentan unos cuartos de baño de mármol muy elegantes.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Exklusive Hotels, atemberaubende Traumstrände und einzigartige Bademode und Beachwear:
Hoteles exclusivos, playas paradisiacas y moda de baño y playa única:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein atemberaubender Badeanzug, der Ihre schönsten Seiten betont.
Un traje de baño vertiginoso que resalta las partes más hermosas de tu cuerpo.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um eine atemberaubende Weihnachtsbaum zu erstellen, brauchen Sie :
Para decorar un hermoso árbol de navidad necesitarás :
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben doch eine atemberaubende Woche hinter uns!
Esta semana ha sido maravillosa.
   Korpustyp: Untertitel
Er überzeugt durch atemberaubende Videos, Shows und Wettkampfauftritte.
Convence con sus emocionantes vídeos, espectáculos y participaciones en campeonatos.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Studenten Sprachreise nach Barcelona ist einfach atemberaubend!
Español en Barcelona
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Atemberaubender Stil und Service bis ins letzte Detail
Estilo y servicio de primera categoría con todo lujo de detalles
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Atmosphäre und tolle Acts – Festivals im August 2015
Vibra con cada actuación y disfruta del mejor ambiente – Festivales de agosto 2015
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Atmosphäre und tolle Acts – Festivals im August 2015
Los mejores festivales de junio de 2015
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Read more about Herrliches palastartiges Anwesen mit atemberaubender Aussicht ES
Read more about Finca enorme con plantación de cítricos ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen drei ausgezeichnete Hoposa Restaurants in atemberaubender Lage. ES
Le recomendamos tres diferentes y excelentes restaurantes en un entorno indescriptible. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die Säle der Blau Skybar mit atemberaubender Aussicht. IT
Elige los salones panorámicos del Blau Skybar&Events! IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erschaffe beim Spielen mit Freunden atemberaubende fantastische Welten.
Crea mundos llenos de imaginación e inspiración con tus amigos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft im Landesinneren der Provinz Girona ist atemberaubend.
El paisaje rural de todo el interior de Girona es bellísimo.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
atemberaubende Kameraführung kombiniert mit gekonntem, energiegeladenem Backcountry-Freestyle.
cinematografía flipante combinada con freestyle suave y potente.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Strände und Buchten an der Costa Blanca
Playas y calas expectaculares en la Costa Blanca
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Atemberaubende Landschaften, düstere Dungeons und seltsame Kreaturen warten auf euch.
Paisajes sobrecogedores, mazmorras oscuras y criaturas merodeadoras esperan.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Er setzte insgesamt 200.000$ und gewann atemberaubende 6 Millionen Dollar!
Apostó en total $200.000 y se llevó 6 millones de dólares en ganancias.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
6 atemberaubende Orte, um die Nordlichter zu sehen | Skyscanner ES
6 lugares asequibles dónde ver auroras boreales este invierno | Skyscanner ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
6 atemberaubende Orte, um die Nordlichter zu sehen ES
6 lugares asequibles dónde ver auroras boreales este invierno ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Dank der Nvidia Technologie könnt ihr ein atemberaubendes Paris entdecken.
Descubre un París sobrecogedor gracias a una experiencia enriquecida con la tecnología Nvidia.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Fernsehsendungen, Filme und Spiele in atemberaubender Bildqualität.
Aporta una calidad de imagen fabulosa y colores realistas a todos los programas de televisión, películas y juegos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir kreieren atemberaubende Webseiten, die hervorragende Ergebnisse erzielen.
Construimos sitios impactantes que generan resultados geniales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Editieren Sie jetzt und erstellen Sie ein atemberaubendes Online-Portfolio!
Confecciona un sitio vanguardista y crea una presencia online.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie möchten eine Städtereise mit atemberaubender Naturschönheit verbinden?
¿Quiere combinar una escapada urbana con una dosis de naturaleza exuberante?
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein atemberaubendes Universum mit hochauflösenden Grafiken und Texturen
Un universo sensacional caracterizado por gráfica y texturas de alta resolución
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jetzt editieren und ein atemberaubendes Online-Portfolio erstellen!
¡Crea tu página web y conéctate hoy mismo!
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
futuristische, atemberaubende Architektur, luxuriöse Bauwerke und Strände mit feinstem Sand.
diseños futuristas, una arquitectura impactante, lujosos edificios y playas de arena finísima.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Und der Zeitplan für die Entwicklung war atemberaubend eng:
Y el plazo para lograrlo era extremadamente corto:
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vom Gipfel aus bietet sich ein atemberaubendes Panorama!
¡Desde su cumbre hay una panorámica excepcional!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Erforsche atemberaubende, handgemalte Szenen. In diesem Adventurespiel ist jeder verdächtig!
¡Explora impactantes escenarios en esta aventura donde todos son sospechosos!
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite