linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

atención médica medizinische Versorgung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

instando a las autoridades a proporcionar a todos los detenidos atención médica adecuada;
Bitte stellen Sie sicher, dass alle Gefangenen eine angemessene medizinische Versorgung erhalten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la atención médica de urgencia ni la atención médica que no pueda posponerse.
medizinische Notfallversorgung und auf unaufschiebbare medizinische Versorgung kann nicht eingeschränkt oder aberkannt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Recientemente necesitó atención médica por una infección en el ojo.…ero está mejor ahora.
Neulich hat er medizinische Versorgung benötigt wegen einer Augeninfektion. Es geht ihm schon besser.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de once horas Alexis estuvo resguardado sin recibir la atención médica requerida;
Alexis hatte fast elf Stunden im Haus gelegen, ohne die notwendige medizinische Versorgung zu erhalten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Están manteniendo a Roisín McAliskey en una cárcel de la categoría A y no recibe la atención médica idónea.
Roisín McAliskey ist in einem Gefängnis der Kategorie A inhaftiert, in dem es keine angemessene medizinische Versorgung gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero John Henry dice que requería atención médica.
Aber John Henry sagt, dass medizinische Versorgung benötigt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, la atención médica en el campo era totalmente inadecuada. DE
Die medizinische Versorgung im Lager war dennoch vollkommen unzureichend. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
reducirá ni retirará la atención médica de urgencia ni la atención médica que no pueda posponerse.
Das Recht auf medizinische Notfallversorgung und auf unaufschiebbare medizinische Versorgung kann nicht eingeschränkt oder aberkannt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Y las personas aquí tienen hogares, atención médica,
Hier haben die Leute ihr Zuhause, medizinische Versorgung, Kinder gehen in die Schule,
   Korpustyp: Untertitel
“Mayo Clinic es realmente un modelo de cómo debería ser la atención médica”.
„Die Mayo Clinic dient als Vorbild für eine gute medizinische Versorgung.“
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Atención médica personalizada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit atención médica

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Él necesita atención médica.
Er braucht seine Medikamente.
   Korpustyp: Untertitel
Infórmese sobre la atención médica
Informieren Sie sich über die Erstattung der Behandlungskosten
Sachgebiete: luftfahrt astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Si quiere atención médica, vendrá a nosotros.
Wenn er so dringend Hilfe braucht, kommt er zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Podría necesitar atención médica urgente u hospitalización.
Dies alles sind sehr schwerwiegende Nebenwirkungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y hay un oficial herido que necesita atención médica.
Und hier liegt ein Verwundeter, der Hilfe braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Vea que reciba atención médica y métalo en una celda.
Dann bringen Sie ihn in eine Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
Todos merecemos atención médica a buenos precios. Llamadas gratis.
Denn jeder Amerikaner verdien…erschwingliche Krankenversicherung.
   Korpustyp: Untertitel
3H-77 a central. Necesitamos atención médica y refuerzos ya.
3H-77 an Zentrale. wir brauchen einen Krankenwagen und Polizeiunterstützung, sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Su abogado tiene ahora el poder de atención médica.
Sein Anwalt hat nun die Vorsorgevollmacht.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, algunos pueden ser graves y precisar atención médica.
Dennoch können manche Nebenwirkungen schwerwiegend und behandlungsbedürftig sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es necesaria atención médica experta, INMEDIATA, a cargo r
Eine versehentliche (Selbst)Injektion selbst geringer r
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los niños con discapacidad necesitan atención médica y equipamiento especializado. ES
UNICEF versorgt die Kinder daher mit speziellen Lebensmitteln, etwa Erdnusspaste. ES
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
En Etiopía, la atención médica a los recién nacidos se está incorporando a un nuevo programa de atención comunitaria.
In Äthiopien wird die Neugeborenenpflege derzeit in ein neues, kommunales Gesundheitsprogramm eingebettet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Así que había un lugar en suelo estadounidens…...que tenía atención médica universal y gratuita?
Es gab also einen Ort auf amerikanischem Boden, wo das Gesundheitssystem umsonst war.
   Korpustyp: Untertitel
- solicite atención médica inmediatamente si desarrolla síntomas de reacción alérgica grave
Reaktion während der Anwendung des Arzneimittels entwickeln (wie z.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos pueden indicar efectos adversos graves que pueden requerir atención médica urgente.
Dies ka nn auf schwere Nebenwirkungen hinweisen, die umgehend ärztlicher Hilfe bedürfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El informe menciona no obstante la necesidad de ahorrar en los gastos de atención médica.
Der Bericht geht jedoch auch auf die Notwendigkeit von Einsparungen bei den Gesundheitsausgaben ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prevención, pues, no puede lograrse si no se acompaña del acceso a la atención médica.
Prävention kann nur Erfolg haben, wenn man gleichzeitig Zugang zu Behandlungsmöglichkeiten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hijo de uno de mis electores viajó a Grecia donde, lamentablemente, necesitó atención médica.
Ich möchte es noch etwas mehr zuspitzen, Herr Präsident! Das Europäische Parlament zählt im Augenblick 626 Mitglieder; das Durchschnittsalter liegt bei 45 Jahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata en primer lugar de una cuestión de atención médica.
Richtig ist, dass eine ganzheitliche Strategie notwendig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos procedimientos no serán aplicables a los pacientes sometidos a atención médica adecuada.
Dies gilt nicht für Patienten in ärztlicher Behandlung, die entsprechend betreut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Por favor, reportensé a la escuela primaria si necesitan atención médica!
Bitte in der Schule versammeln, dort ist ein Aufnahmelager!
   Korpustyp: Untertitel
- La casa está impecable, aunque el Sr. Pancake precisa atención médica.
Das Haus ist tipptopp, aber wir müssen Mr. Pancake zum Doktor bringen.
   Korpustyp: Untertitel
EE UU bajó al puesto 37º en atención médica en todo el mundo.
Die USA sanke…auf Platz 37 im internationalen Vergleich.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que no comparten nuestra creenci…...de que la atención médica debe ser universal.
Ich glaube, Ihre Regierun…teilt unsere Überzeugung nicht, dass Fürsorge für alle da sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Atención médica en Europa y riesgo de contagio de microbios resistentes: una estrategia de tratamiento
Betrifft: Krankenpflege in Europa und Infektionsrisiken durch resistente Mikroorganismen — Bekämpfungsstrategie
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos a un hombre con una pierna herida, necesita atención médica.
Hören Sie! Wir haben einen Mann mit einem verletzten Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Los anteriores efectos adversos graves pueden necesitar de una atención médica urgente.
- Überempfindlichkeitsreaktionen oder Hautreaktionen wie Gesichtsschwellung, generalisierte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos pueden indicar efectos adversos graves que pueden requerir atención médica urgente.
n Dies kann auf schwere Nebenwirkungen hinweisen, die umgehend ärztlicher Hilfe bedürfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
O simplemente una atención médica mejor, más barata y más confiable para todos?
Oder einfach bessere, billigere, zuverlässigere gesundheitliche Betreuung für alle?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los centros de atención médica están equipados para atender urgencias y dispensar cuidados puntuales. ES
Die Ärztezentren sind eingerichtet für Notfälle und einen punktuellen Bedarf. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Para tener atención médica para sus hijo…Tamarla trabajaba en el Plan "Bienestar por Trabajo".
Um Essensmarken und Medizin für ihre Kinder zu bekommen, musste Tamarla in Michigans Welfare-To-Work-Programm arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, en ambas ocasiones se le negó la atención médica prometida.
Beide Male wurde ihm die versprochene Behandlung jedoch nicht gewährt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se ofrece el servicio de habitaciones, de lavandería y de atención médica (como prestaciones del hotel).
Speisen Dieses Hotel bietet ein ein Restaurant, aber auch Zimmerservice (bitte Zeiten beachten) wird angeboten.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Como prestaciones adicionales, se ofrece el servicio de lavandería y de atención médica.
Diese Zimmer sind individuell eingerichtet und bieten Schreibtische. Es gibt Zimmer mit Gemeinschaftsbad.
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nuestro centro ofrece un seguro de viaje por si necesitara atención médica.
Unsere Schule bietet eine Reise- und Rücktrittversicherung für den Krankheitsfall an.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Como prestaciones adicionales encontrará el servicio de habitaciones, de lavandería y de atención médica. ES
Als zusätzliche Leistung können die Gäste den Wäscheservice in Anspruch nehmen. ES
Sachgebiete: tourismus handel jagd    Korpustyp: Webseite
Disponemos de peluquería y estética y de un centro de atención médica.
Wir verfügen über einen Friseur- und Schönheitssalon und einen Ärztedienst.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Disponemos de peluquería y estética y de un centro de atención médica.
Es gibt einen Friseur- und Schönheitssalon und einen Ärztedienst.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Asunto: Desarrollo de programas para la atención médica y el cuidado de pacientes psiquiátricos condenados según el Código Penal
Betrifft: Entwicklung von Programmen für die Behandlung und Verwahrung psychisch Kranker, die aufgrund des Strafgesetzbuches verurteilt sind
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque los recursos asignados a la atención médica aumentan, cada vez son menos los medicamentos que pueden adquirirse con ellos.
Trotz steigender Zuwendungen für die gesundheitliche Betreuung können von Jahr zu Jahr weniger Medikamente eingekauft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gastos mensuales de manutención del acreedor (alimentación, vestido, higiene personal, medicina preventiva, atención médica, rehabilitación, educación, aficiones, gastos extraordinarios, etc.),
monatliche Ausgaben der berechtigten Person (Lebensmittel, Kleidung, Körperpflege, Vorsorge, Arzneimittel, Rehabilitation, Sport, Freizeit, außergewöhnliche Ausgaben usw.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fue detenido y torturado con saña, se lo privó de comida, atención médica y acceso a un abogado.
Er wurde verhaftet und brutal gefoltert, ihm wurden Nahrung, Medikamente und ein Anwalt verweigert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de este programa es simplemente el siguiente:…uiero que EE UU tenga la mejor atención médica del mundo.
Das Ziel dieses Programms ist einfach: Ich will, dass Amerik…das beste Gesundheitssystem der Welt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que esté fuera de peligr…que tenga atención médica, doctores, escuela…todas las ventajas de la civilización.
Ich möchte, dass er sicher ist. Damit er Ärzte, Schule…all die Vorteile der Zivilisation hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ofrece a sus huéspedes una recepción abierta las 24 horas, caja fuerte, ascensor, servicio de lavandería y de atención médica.
Den Gästen stehen eine Empfangshalle mit 24 h Rezeption, Hotel-Safe, Aufzug und Internetanbindung/WLAN sowie ein TV-Raum und ein Frühstücksraum zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
$ 157.500 dólares canadienses a programas de atención médica para niños muy carenciados de Haití (dirigidos por Partners In Health).
$157.500 Kanadische Dollar für ein Gesundheitsversorgungsprogramm für arme Kinder auf Haiti (durchgeführt von Partners in Health);
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Guayaquil.
Praktische Informationen über den Flughafen von Guayaquil, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Rio de Janeiro.
Praktische Informationen über den Flughafen von Rio de Janeiro, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Milán.
Praktische Informationen über den Flughafen von Mailand, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Curaçao.
Praktische Informationen über den Flughafen von Curaçao, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Singapur.
Praktische Informationen über den Flughafen von Stockholm, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Barcelona.
Praktische Informationen über den Flughafen von Barcelona, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Londres.
Praktische Informationen über den Flughafen von London, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Chicago.
Praktische Informationen über den Flughafen von Chicago, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Dubái.
Praktische Informationen über den Flughafen von Dubai, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Bangkok.
Praktische Informationen über den Flughafen von Bangkok, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Oslo.
Praktische Informationen über den Flughafen von Stockholm, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Vancouver.
Praktische Informationen über den Flughafen von Edinburgh, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Quito.
Praktische Informationen über den Flughafen von Quito, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Detroit.
Praktische Informationen über den Flughafen von Detroit, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Hong Kong.
Praktische Informationen über den Flughafen von Los Angeles, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Nueva York.
Praktische Informationen über den Flughafen von New York, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Leeds.
Praktische Informationen über den Flughafen von Leeds, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Roma.
Praktische Informationen über den Flughafen von Rom, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Copenhague.
Praktische Informationen über den Flughafen von Kopenhagen, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Paris.
Praktische Informationen über den Flughafen von Paris, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de San Francisco.
Praktische Informationen über den Flughafen von San Francisco, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Ciudad de México.
Praktische Informationen über den Flughafen von Toronto, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Información práctica sobre aeropuertos, visados y atención médica, el tiempo, transporte público y la moneda local de Boston.
Praktische Informationen über den Flughafen von Boston, Visa- und Gesundheitsinformationen, Wettervorhersage, öffentliche Verkehrsmittel und die lokale Währung.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Seguro médico a nivel mundial para sus necesidades de atención médica, donde sea que se establezcan o viajen.
Weltweite Krankenversicherung, wo immer sie eingesetzt oder reisen werden.
Sachgebiete: e-commerce finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ofrece a sus huéspedes una recepción abierta las 24 horas, caja fuerte, ascensor, servicio de lavandería y de atención médica. ES
Es ist voll klimatisiert und bietet Ihnen eine Empfangshalle mit einer 24-Stunden-Rezeption, Hotelsafe, Wechselstube, Garderobe, Aufzüge und ein Café. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden además utilizar la terminal de Internet y el servicio de atención médica y de lavandería. ES
Darüber hinaus haben die Gäste die Möglichkeit, den öffentlichen Internetzugang sowie den Zimmer- und den Wäscheservice zu nutzen. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Se garantiza así un alto nivel de calidad y relevancia en temas relacionados con las pruebas médicas en atención crítica.
Die Beiträge gewährleisten einen hohen Qualitätsstandard und thematisieren Probleme in der Notfalldiagnostik.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Aplaudo el hecho de que se hayan rechazado las enmiendas que pretendían ampliar los derechos dando acceso a "todos los métodos de tratamiento que hayan sido suficientemente verificados por la ciencia médica internacional" o "a una atención médica igualmente eficaz".
Ich begrüße es, dass Änderungsanträge abgelehnt wurden, die darauf abzielten, die Ansprüche zu erweitern, indem Zugang zu "alle[n] Behandlungsmethoden …, die in der internationalen Medizinwissenschaft hinreichend erprobt und anerkannt" oder "genauso wirksam" sind, gewährt werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Disponer las 24 horas del día, de atención médica y consulta radiofónica para casos de accidente y patologías que pudieran presentarse;
- Bereitstellung von ärztlicher Versorgung und per Funk abrufbarer Hilfe bei Unglücken und Krankheiten während 24 Stunden pro Tag,
   Korpustyp: EU DCEP
El 83 % de los griegos que participaron en la encuesta afirman que temen sufrir daños durante la atención médica; les siguen los chipriotas (81 %) y los letones (75 %).
83 % der an der Studie teilnehmenden Griechen befürchteten, dass sie während einer Krankenhausbehandlung Schaden nehmen können, gefolgt von den Zyprern mit 81 % und den Letten mit 75 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Un portavoz del partido de Aung San Suu Kyi, la Liga Nacional por la Democracia (LND), notificó que, en efecto, precisa atención médica.
Ein Sprecher der Partei von Aung San Suu Kyi, der National League for Democracy (NLD), teilt mit, dass Suu Kyi Arztbesuch erhalten soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros podrán ampliar el plazo de pago más allá de los 60 días en el caso de las entidades públicas que prestan atención médica.
Mitgliedstaaten dürfen eine Frist von bis zu 60 Tagen für öffentliche Einrichtungen des Gesundheitssektors wählen.
   Korpustyp: EU DCEP
La acción de la Unión en el contexto internacional debería consistir en actividades de investigación destinadas a facilitar el acceso de todos los ciudadanos a la atención médica.
Das Engagement der Union auf internationaler Ebene müsste sich auf Forschungstätigkeiten konzentrieren, die darauf gerichtet sind, den Zugang sämtlicher Bürger zu ärztlicher Behandlung zu erleichtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Manifiesta su preocupación por las privaciones que afectan a la mayoría de la población, en particular, la falta de alimentos, de calefacción y de atención médica;
äußert seine Besorgnis über die Entbehrungen, die der Großteil der Bevölkerung erleidet, da es ihr an Nahrungsmitteln, Heizmaterial und ärztlicher Versorgung mangelt;
   Korpustyp: EU DCEP
El desafío de aquí a cinco años será transformar todo ese conocimiento en práctica a través de mejores medidas preventivas, mejores medicamentos y mejor atención médica.
In fünf Jahren von heute wird die Herausforderung darin bestehen, all dieses Wissen durch bessere präventive Maßnahmen, bessere Arzneimittel und eine bessere Betreuung zur praktischen Anwendung zu bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La hinchazón de la cara, labios u ojos o la dificultad de respirar son síntomas más serios y requieren una atención médica urgente.
Schwellungen des Gesichts oder der Lippen sowie Atemschwierigkeiten sind ernstere Symptome, die sofortiger ärztlicher Behandlung bedürfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La hinchazón en la cara, labios u ojos o la dificultad de respirar son síntomas más serios y requieren una atención médica urgente.
Schwellungen des Gesichts oder der Lippen sowie Atemschwierigkeiten sind ernstere Symptome, die sofortiger ärztlicher Behandlung bedürfen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el interés del expulsado en que las condiciones durante el tránsito sean las adecuadas, incluyendo en caso necesario atención médica de urgencia.
– das Interesse der Person, die zurückgeführt werden soll, an angemessenen Bedingungen während der Durchbeförderung, einschließlich einer etwaigen notärztlichen Versorgung.
   Korpustyp: EU DCEP
Reconocemos que la producción de medicamentos específicos podría mejorar mucho el acceso a la atención médica y al tratamiento del VIH/SIDA.
Wir erkennen an, dass die Herstellung von Generika den Zugang HIV-/AIDS-Kranker zu Betreuung und Behandlung bedeutend verbessern könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tememos por su vida y exigimos no sólo que se le brinde en la cárcel la atención médica necesaria, sino que sea liberada inmediatamente.
Wir fürchten um ihr Leben und verlangen nicht nur eine angemessene gesundheitliche Versorgung für sie im Gefängnis, sondern auch ihre unverzügliche Freilassung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su protección debe estar garantizada, en particular el acceso a la atención médica, los derechos sociales, la educación de los niños.
Ihr Schutz und vor allem auch der Zugang zu Gesundheitsvorsorge, sozialen Rechten und schulischer Bildung der Kinder ist zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como sus síntomas eran tan variables, se pensó que no cumplía los requisitos que le habrían dado derecho a recibir atención médica.
Auf Grund der Unterschiedlichkeit der Symptome erfüllt sie die Anforderungen nicht, die sie für den Zugang zu Versorgungsdienstleistungen qualifizieren würden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que la UE puede y debería hacer es ofrecer un intercambio de mejores prácticas, evaluar el rendimiento y fomentar un alto nivel uniforme de atención médica.
Was die EU tun kann und sollte, ist den Austausch der besten Praktiken anzubieten, Leistungen bewertend zu vergleichen und einheitliche hohe Pflegestandards zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea todavía está muy lejos de cumplir su promesa de invertir un 20 % de su presupuesto de desarrollo en formación básica y atención médica básica.
Die Europäische Union hat ihr Versprechen, 20 % des Entwicklungshaushalts für Grundbildung und gesundheitliche Basisversorgung aufzuwenden, noch lange nicht erfüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según la propuesta de la Comisión, ahora tendrán acceso a la atención médica siempre que lo necesiten, lo cual debería ser evidente.
Nach dem Vorschlag der Kommission sollen sie jedoch Anspruch auf Krankenhilfe haben, so oft sie diese benötigen, was ja eigentlich selbstverständlich sein sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la gente con VIH y sida le resulta mucho más difícil recibir una atención médica apropiada, si es que consiguen recibir alguna.
Für HIV- sowie AIDS-Infizierte ist es wesentlich schwieriger, wenn nicht gar unmöglich, eine Krankenversicherung abzuschließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicito más investigación en torno a las enfermedades olvidadas y más apoyo a los proyectos de atención médica en los países en desarrollo.
Ich fordere mehr Forschung für vernachlässigte Krankheiten und mehr Unterstützung für Betreuungsprojekte in Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión también apoya en particular la enmienda 90, relativa a la adjudicación de prestaciones por enfermedad y atención médica prolongada.
Die Kommission unterstützt darüber hinaus insbesondere Änderungsantrag 90, in dem es um die Gewährung von Leistungen bei Krankheit und Pflegebedürftigkeit geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de ellos es la atención médica prolongada, un asunto que se resuelve de una manera muy compleja en la propuesta del Parlamento.
Einer dieser Aspekte ist die Langzeitpflege, ein Thema, das auf Vorschlag des Parlaments in sehr komplexer Weise gelöst wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluye los valores comunes fundamentales de la universalidad, el acceso a una atención médica de calidad, la equidad y la solidaridad.
Sie beinhaltet die gemeinsamen Grundwerte der Universalität, des Zugangs zu hochwertiger Versorgung, der Gleichbehandlung und der Solidarität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe seguir facilitándose en la mayor medida posible no sólo ayuda humanitaria, sino también ayuda fundamental para el desarrollo, especialmente atención médica.
Es muss nicht nur die humanitäre Hilfe, sondern auch die für die Menschen lebensnotwendige Entwicklungshilfe in vollem Umfang weitergehen, gerade auch die Versorgung auf medizinischem Gebiet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unos electores preocupados han llamado mi atención sobre un caso de índole discriminatoria en la cobertura médica durante el proceso de adopción.
Die Fragestellerin wurde von besorgten Bürgern ihres Wahlkreises auf einen Fall von Diskriminierung bei der Krankenversicherung eines adoptierten Kindes aufmerksam gemacht.
   Korpustyp: EU DCEP
Akutol spray de 60ml se utiliza para prestar una atención médica rápida a diferentes tipos de raspones y heridas superficiales pequeñas. ES
AKUTOL spray 60 ml wird zur schnellen Behandlung von Abschürfungen und kleinen Hautverletzungen verwendet. ES
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite