linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
atentamente sorgfältig 225 .

Verwendungsbeispiele

atentamente aufmerksam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escuchar Escuche atentamente cuando su hijo/hija le habla. EUR
Zuhören Hören Sie aufmerksam zu, wenn Ihr Kind spricht. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, he escuchado atentamente a la señora Comisaria.
Herr Präsident! Ich habe der Frau Kommissarin aufmerksam zugehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El padre escucha atentamente a su hermana y abandona el pódium central.
Pater Jean Marie hört seiner Schwester aufmerksam z…...und verlässt jetzt das Podium.
   Korpustyp: Untertitel
Lea atentamente y siga las instrucciones de instalación para instalar el software correctamente.
Lesen Sie jetzt bitte aufmerksam die Installationsanweisungen und befolgen Sie diese, um die Software erfolgreich zu installieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
– Señor Presidente, he escuchado atentamente a la Comisaria.
Herr Präsident, ich habe der Frau Kommissarin aufmerksam zugehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Observen cuidadosa y atentamente lo que están a punto de presenciar.
Seht genau hin und beobachtet aufmerksam, was euch gleich geboten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Al observar atentamente se descubren muchos ejemplos similares. DE
Bei aufmerksamer Beobachtung entdeckt man viele ähnliche Beispiele. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
El Consejo de Seguridad seguirá examinando atentamente la situación.
Der Rat wird die Situation auch weiterhin aufmerksam verfolgen.
   Korpustyp: UN
El pastelero escuchó atentamente las noticia…...inconsciente de que dejó de respirar.
Der Kuchen-Macher hörte aufmerksam den Nachrichten zu, ohne zu merken, dass er zu atmen aufhörte.
   Korpustyp: Untertitel
Lea atentamente estos consejos para conseguir su colecta de fondos.
Lesen Sei aufmerksam diese Ratschläge, um Ihr Crowdfunding erfolgreich zu gestalten.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escuchar atentamente lauschen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit atentamente

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Seguimos este proceso atentamente.
Wir verfolgen diesen Prozess wachsam.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguirá atentamente la situación.
Er wird die Lage weiterhin beobachten.
   Korpustyp: EU DCEP
Espero muy atentamente su respuesta.
Ich bin gespannt auf Ihre Antwort!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero que me escuche atentamente.
So gefällt mir das, Frau Dvorak.
   Korpustyp: Untertitel
Porque nunca lo examiné atentamente.
Weil ich mich nie zusammengenommen und klar gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Valbia protege atentamente sus productos. IT
Valbia ist aktiv im Schutz ihrer eigenen Produkten. IT
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Lea atentamente las siguientes condiciones. ES
Ich akzeptiere die Bedingungen der oben stehenden Datenschutzrichtlinie für Testversionen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Consejo continuará siguiendo atentamente estos asuntos.
Der Rat wird diese Fälle weiterhin auf­merksam verfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Semejante éxito merece examinarse más atentamente.
Ein solcher Erfolg verdiente es, näher untersucht zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También cabría señalar atentamente la enmienda 11.
Ebenso sei auf die Abänderung 11 hingewiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El alguacil la llamó, muy atentamente.
Der Ordner rief nach ihr, ganz höflich.
   Korpustyp: Untertitel
Atentamente en busca de justici…...un amigo.
Ein, nach Gerechtigkeit suchender Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, Por favor, lea atentamente esta página:
Hallo, Bitte lesen Sie diese Seite:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los numerosos y jóvenes participantes escucharon atentamente. DE
Die zahlreichen und jungen Teilnehmer hörten gespannt zu. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El público siguió atentamente la presentación. DE
Das Publikum folgte gebannt dem Vortrag über die wirtschaftlichen Perspektiven des Landes. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También deben observarse atentamente los efectos del tratamiento fiscal.
Auch die Auswirkungen der steuerlichen Behandlung sollten genauer überwacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
He escuchado atentamente su respuesta, la cual le agradezco.
Ich habe Ihre Antwort zur Kenntnis genommen und danke Ihnen dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguiremos atentamente las negociaciones por este motivo, entre otros.
Wir werden die Verhandlungen nicht zuletzt aus diesem Grund verfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más, escucharé atentamente a las empresas.
Ich werde mein Ohr wieder nah an den Betrieben haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le doy las gracias. Examinaremos atentamente la cuestión.
Ich danke Ihnen, wir werden uns damit näher beschäftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yérgase y mire atentamente la pantalla del escáner.
Bitte hinsetzen und den Bildschirm beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchadme atentamente, porque hoy voy a hablar de vuestras vidas.
Sie hören mir jetzt mal zu, da es heute um Ihr gottverdammtes Leben geht.
   Korpustyp: Untertitel
Haga como Rembrandt, mire los seres humanos atentamente,
Schauen Sie wie bei Rembrandt viel mehr den Menschen zul
   Korpustyp: Untertitel
Sé lo que tratas de hacer, pero escúchame atentamente.
Ich weiß, was du vorhast, aber hör mir zu.
   Korpustyp: Untertitel
Que cuanto más atentamente miraran, menos sentido tendría todo.
Dass sie, je genauer sie mich betrachteten, umso weniger Gewissheit haben würden.
   Korpustyp: Untertitel
Santa escucha atentamente los deseos de los niños.
Man hört nur das Hecheln der Hunde und das Zischen der Kufen.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Atentamente suyo, Hans Hohenester Presidente del directorio de Naturland DE
Hans Hohenester Vorsitzender des Naturland Präsidiums DE
Sachgebiete: verlag gartenbau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Oy hermano, todos estos mira atentamente sobre su camino.
O Bruder, aller diese Starren versessen nach deinem Weg
   Korpustyp: Untertitel
28 Lea atentamente el prospecto del antibiótico para mayor información.
Bitte beachten Sie auch die Gebrauchsinformationen der entsprechenden Antibiotika.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
atentamente y escuché; no hablan con rectitud.
Ich sehe und höre, daß sie nichts Rechtes reden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por eso le pedimos que lea atentamente la siguiente información:
Daher nehmen Sie bitte nachstehende Informationen zur Kenntnis:
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Mi Corazón sigue atentamente cada uno de sus paso.
Mein Herz begleitet behutsam jeden eurer Schritte.
Sachgebiete: religion mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
Atentamente El equipo de la guardería alemana-española
Viele Grüße Das Team vom Deutsch-Spanischen Kindergarten
Sachgebiete: film religion schule    Korpustyp: Webseite
Si lo observa atentamente, la imagen que Jack Crawford tiene de U…puede comenzar a aclararse.
Durch Überprüfungen könnten sich Jack Crawfords Vorstellungen über Si…anfangen, sich aufzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión sigue atentamente la evolución de los procedimientos de reconocimiento académico en Grecia.
Die Kommission wird auch die künftige Entwicklung bei der Anerkennung von Hochschulabschlüssen in Griechenland beobachten.
   Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, se ha de reexaminar atentamente el calendario de este proceso.
Der Zeitplan für dieses Verfahren bedarf deshalb einer grundlegenden Überprüfung.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que vigilar atentamente al paciente cuando se aumente la dosis.
Die übliche Anfangsdosis liegt bei einer 100-Mikrogramm-Tablette.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para ir sobre seguro, también necesitamos estudiar atentamente las Directivas sobre licitación.
Damit wir auf der sicheren Seite sind, müssen wir auch die Vergaberichtlinien unter die Lupe nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Solana, Comisario, he escuchado atentamente los comentarios del Sr. Solana sobre Iraq.
Herr Präsident, Herr Hoher Vertreter, Herr Kommissar! Ich habe die Ausführungen von Herrn Solana zum Irak wohl vernommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo no invité a Ben Alí a esta Cámara ni escuché atentamente su discurso.
Ich gehörte jedenfalls nicht zu denjenigen, die Herrn Ben Ali hierher einluden und seiner Rede respektvoll lauschten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos todos convencidos de que la ruta ha de seguirse muy atentamente.
Wir sind alle davon überzeugt, daß bei der Steuerung des Kurses größtmögliche Aufmerksamkeit erforderlich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos que la Comisión siga atentamente los avances que se vayan logrando.
Wir verlassen uns auf die Kommission, dass sie den gemachten Fortschritt im Auge behält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, les pido diez minutos de paciencia y que escuchen atentamente.
Ich bitte Sie daher um zehn Minuten Geduld und Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vigilan también atentamente las políticas de la UE y de la Comisión.
Auch auf die Politik der EU und der Kommission haben die NRO ein wachsames und kritisches Auge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He escuchado atentamente las palabras del señor Comisario y creo que tiene mucha razón.
Ich habe die Rede des Herrn Kommissars gehört und gebe ihm vollkommen Recht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces tendremos que examinar más atentamente el número de comisiones de gestión.
Wir werden dann die Zahl der Verwaltungsausschüsse genauer zu prüfen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo deseo seguir atentamente lo que ha dicho la señora Haug sobre estas agencias.
Daher möchte ich mich dem anschließen, was Frau Haug über diese Agenturen sagte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Continuaremos siguiendo atentamente la actuación de la Comisión también en el futuro.
Wir werden der Kommission auch in Zukunft auf die Finger schauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, he grabado todos tus pasos, los veremos atentamente esta noche, cuadro por cuadro.
Hier hab ich alle deine Passagen aufgenommen, wir werden uns die heute Nacht anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a sentar aquí para escuchar atentamente lo que el Sr. Gatsby tiene que decirme.
Ich werde mich hier hinsetzen, und hören, was Mr Gatsby mir zu sagen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Me examináis tan atentamente, que creía, que quizás habríais descubierto una enfermedad, en mi cara.
So wie Sie mich ansehen, könnte man glaube…...mir steht eine schlimme Krankheit ins Gesicht geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Seguimos por oído a un enemigo que también nos escucha atentamente.
Wir orten den Feind per Gehör, der ebenso auf der Suche nach uns ist.
   Korpustyp: Untertitel
Le aconsejo que negocie los términos de su rendición. Le saluda atentamente, Jerome Webb. Fuerte Edward".
Ich rate Euch zu kapituliere…und verbleibe, Jerome Webb in Fort Edward.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cosette? Escucha atentamente, Cosette. Nos vamos esta noche en avión a Carolina del Sur.
Cosette, hör zu, wir fliegen heute Abend noch nach South Carolina.
   Korpustyp: Untertitel
Me informó de cómo van a tratar tu caso. Escucha atentamente.
Er hat mich darüber informiert, wie dein Fall gehandhabt werden soll.
   Korpustyp: Untertitel
Pero vigila atentamente que no venga hasta nosotros nadie que no me sea fiel.
Doch gib Acht, dass sich uns niemand nähert, der mir nicht treu ergeben ist!
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a sentar aquí para escuchar atentamente lo que el Sr.
Ich werde mich hier hinsetzen, und hören, was Mr Gatsby mir zu sagen hat.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo escucharía atentamente cada palabra tuya, enloquecerían por tu música.
Die Welt würde an deinen Lippen hängen und verrückt nach deiner Musik sein.
   Korpustyp: Untertitel
Falsificaré el portal de su servidor y rogaré que no miren atentamente.
Ich fälsche das Server-Portal. Ich hoffe, sie merken's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Escúchame atentamente idiota de mierda. cuando vas al dentista, no le dices cómo hacerlo
Hör mal zu, du Scheißkerl. Dem Zahnarzt sagst du auch nicht, was er tun soll.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de enviar sus datos, lea atentamente nuestras políticas de privacidad.
Bitte lesen Sie die Datenschutzbestimmungen, bevor Sie Ihre Daten abschicken.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los recién llegados siguen atentamente la presentación en la pantalla del portátil. DE
Gespannt verfolgen die Neuankömmlinge die Präsentation auf dem Laptop. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se ruega antes que nada leer atentamente las indicaciones a continuación : DE
Wir möchten Sie allerdings bitten, die folgenden Hinweise zu beachten: DE
Sachgebiete: universitaet internet jagd    Korpustyp: Webseite
Oíd atentamente el estruendo de su voz, el retumbo que sale de su boca.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oídme atentamente y comed del bien, y vuestra alma se Deleitará con manjares.
Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Esto Sucederá si Escucháis atentamente la voz de Jehovah, vuestro Dios.
Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Para evaluar la salud de las ubres, examine atentamente los pezones tras el ordeño. ES
Betrachten Sie nach dem Melken die Zitzen, um die Eutergesundheit zu beurteilen. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Reparé atentamente e…aquella moneda de oro y de repente supe quién era mi caballero.
Ich sehe mir also das Goldstück genauer an. Und plötzlich sah ich, wer mein Kavalier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Lee atentamente las condiciones de venta y la política de devolución de artículos del vendedor. ES
Prüfen Sie die allgemeinen Bedingungen und die Rückgaberichtlinien, die auf dem Internetauftritt des Verkäufers angegeben sind. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
Atentamente, Thorsten Schulze Jefe de área de electrónica de potencia Envia e-mail
Ihr Thorsten Schulze Leiter Vertrieb Leistungselektronik E-Mail schreiben
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Atentamente, Rene Gaebel Jefe de área de motores DC y accionamientos especiales Envia e-mail
Ihr Rene Gaebel Leiter Vertrieb Gleichstrom- und Sonderantriebe E-Mail schreiben
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Atentamente, Roland Gutzeit Jefe de área de motores de baja tensión Envia e-mail
Ihr Roland Gutzeit Leiter Vertrieb Niederspannungs-antriebe E-Mail schreiben
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Atentamente, Guido Wolf Jefe de área de motores de alta tensión Envia e-mail
Ihr Guido Wolf Leiter Vertrieb Hochspannungsantriebe E-Mail schreiben
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo del hotel te recibirá atentamente en nuestro moderno vestíbulo.
In der Lobby unseres Hauses gibt es eine Videoüberwachungsanlage.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Escucha atentamente a las personas que son importantes para tu negocio.
Behalten Sie die Leute im Auge, die zum Erfolg Ihres Unternehmens beitragen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pero adquiriendo los circuitos parecidos hay que estudiar atentamente las condiciones del contrato. ES
Allerdings lesen Sie bitte die Bedingungen des Vertrages bevor Sie solche Tour buchen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Atentamente, el equipo de organización de Eventos del Hotel Spa Villalba.
Das Team für die Organisation von Veranstaltungen im Hotel Spa Villalba
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si nos fijamos más atentamente, constatamos que la mayoría de los DE
Bei der weiteren Betrachtung fällt auf, dass die meisten 100-V-ELA- DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Oídme atentamente y comed del , y vuestra alma se deleitará con .»
Hört doch auf mich, so werdet ihr essen und euch am laben.«
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Antes de ver la sección lean atentamente las Instrucciones y síganlas.
Ich empfehle Ihnen vor dem Anschauen des Filmes die Regeln ausführlich durchzulesen und sie unbedingt zu befolgen.
Sachgebiete: film kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
La Comisión, a través de su Delegación en Abuja, seguirá atentamente la evolución del caso de Amina.
Über ihre Delegation in Abuja wird die Kommission die Entwicklung des Falles Amina genauestens weiterverfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como la resistencia puede influir en la eficacia, ésta debe vigilarse atentamente durante el seguimiento a largo plazo.
Da sich eine Resistenz auf die Wirksamkeit auswirken kann, wird der Patient während der Langzeitbeobachtung streng überwacht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de la administración del tratamiento se deberá realizar un examen ginecológico, examinando atentamente la alteración del endometrio existente previamente.
Vor Beginn der Behandlung sollte eine gynäkologische Untersuchung unter besonderer Berücksichtigung vorbestehender Endometrium-Auffälligkeiten vorgenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lea atentamente el prospecto antes de utilizarlo Utilizar dentro de las 6 semanas siguientes a la apertura del tubo
Lesen Sie vor der Anwendung die Packungsbeilage Innerhalb von 6 Wochen nach erstmaligem Öffnen verwendbar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fíjese atentamente en las posiciones relativas de la bola y el desvío de noventa grados que provoca.
Beachten Sie die relative Position der Kugel und die 90-Grad-Ablenkung, die sie verursacht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por consiguiente, resulta crucial que las ciudades tengan voz y sean escuchadas atentamente a escala de la UE.
Deshalb ist es von entscheidender Bedeutung, dass den Anliegen der Städte auf EU-Ebene angemessen Rechnung getragen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
He visto las enmiendas sobre este sector, y la Comisión examinará atentamente qué más se puede hacer al respecto.
Mir sind die Änderungsanträge zur Heizung und Kühlung bekannt, und die Kommission wird prüfen, was diesbezüglich sonst noch getan werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su primera declaración sobre el tema, el Presidente del Parlamento indicó que deberíamos escuchar atentamente a quienes votaron "no".
Der Präsident des Parlaments hat in seiner ersten Äußerung dazu darauf hingewiesen, dass wir auch die Nein-Stimmen deutlich hören sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los tres meses de las Navidades, como es lógico vigilamos atentamente los juguetes, porque tienen que ser especialmente seguros.
Drei Monate vor Weihnachten haben wir natürlich ein besonderes Auge auf Spielzeug, das ganz besonders sicher sein muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta evolución , que podría representar riesgos para la estabilidad de precios a medio plazo , ha de vigilarse atentamente .
Hiervon könnten auf mittlere Sicht Risiken für die Preisstabilität ausgehen ; Wachsamkeit ist daher geboten .
   Korpustyp: Allgemein
Pero cuando examinamos más atentamente los datos científicos y empíricos sobre la gripe aviar, podemos observar ciertas tendencias.
Bei genauerer Betrachtung der wissenschaftlichen und empirischen Daten zur Geflügelpest zeichnen sich jedoch bestimmte Trends ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedo asegurar al Sr. Bösch que la Comisión, por su parte, examinará atentamente todos los progresos que se registren.
Ich kann Herrn Bösch versichern, daß die Kommission ihrerseits alle Fortschritte, die zu verzeichnen sind, wachsam verfolgen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo la impresión de que el ponente ha buscado la mejor solución posible y que ha escuchado atentamente los argumentos.
Meines Erachtens war der Berichterstatter um die bestmögliche Lösung bemüht und hat die Hinweise gebührend berücksichtigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Eurosistema reconoce y sigue atentamente los esfuerzos de los gestores de estos sistemas por mejorar el nivel de cumplimiento .
Das Eurosystem würdigt und verfolgt die diesbezüglichen Anstrengungen der Systembetreiber . So wurde beispielsweise an der Erhöhung
   Korpustyp: Allgemein
Los Estados Unidos adoptan una actitud cada vez más abierta hacia la Unión Europea y nos escuchan más atentamente.
Die Vereinigten Staaten nehmen gegenüber der Europäischen Union eine zunehmend offenere Haltung ein und schenken unseren Anliegen mehr Beachtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algún momento puede que necesite usted escuchar más atentamente lo que dice el Parlamento sobre asuntos como éste.
Doch sollten Sie vielleicht hier und da etwas mehr darauf hören, was das Parlament zu Themen wie diesem sagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello debemos vigilar muy atentamente las violaciones de los derechos humanos en el interior de esta Unión.
Deshalb müssen wir gerade über die Menschenrechtsverletzungen im Inneren dieser Union scharf wachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguiremos atentamente este caso y por supuesto informaremos sobre él en nuestro próximo informe de situación en otoño.
Wir verfolgen diesen Aspekt aus nächster Nähe und werden darüber in unserem nächsten Fortschrittsbericht im kommenden Herbst auf jeden Fall berichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha atentamente a Sara y haz lo que te dic…...porque tu linaje será el de Isaac".
In allem, was Sarah dir sagte, höre auf si…denn durch Isaak wird dir die Nachkommenschaft gegeben. "
   Korpustyp: Untertitel
Entonces también apreciará que sin el maestr…...yo no tendría el conocimient…...que usted me ha proporcionado tan atentamente.
Dann werden Sie auch verstehen, dass ich ohne den Lehrer nicht das Wissen hätte, das zu nutzen, was Sie uns lieferten.
   Korpustyp: Untertitel