La desecación, aterramiento y urbanización de la zona húmeda, así como la construcción de la Avenida de Barcelona, incumple consecuentemente las Directivas 79/409/CEE modificada y 92/43/CEE.
Die Trockenlegung, Verlandung und städtebauliche Erschließung des Feuchtgebiets wie auch der Bau der Avenida de Barcelona stellen daher eine Verletzung der geänderten Richtlinie 79/409/EWG sowie der Richtlinie 92/43/EWG dar.
Korpustyp: EU DCEP
La zona húmeda litoral mediterránea conocida como Albufera de Orpesa (Castelló) ha sido gravemente afectada (aterramiento, proyecto de urbanización, desecación artificial, etc.) por la construcción de una avenida (Avenida de Barcelona) por parte del Gobierno Autonómico Valenciano.
Das Küstenfeuchtgebiet am Mittelmeer, das als Albufera de Orpesa (Castellón) bekannt ist, hat infolge des Baus eines Boulevards (der Avenida de Barcelona) durch die Regionalregierung der Autonomen Region Valencia ernsthafte Schäden (Verlandung, städtebauliche Vorhaben, Trockenlegung usw.) erlitten.
Durante una visita a Fuzeta, su población, formada en parte por pescadores y armadores, me hizo llegar varias quejas en relación con el aterramiento del canal de Fuzeta/Ría Formosa y el estado de deterioro en el que se encuentran los muelles, lo que dificulta el amarre de los barcos.
Bei einem Treffen mit den Einwohnern von Fuzeta, darunter auch Fischer und Schiffseigner, waren Beschwerden über die Auflandung des Kanals von Fuzeta/Ria Formosa und den schlechten Zustand der Anlegestelle zu hören, wo das Anlegen mit Booten bzw. Schiffen schwierig ist.
Korpustyp: EU DCEP
aterramientoVerlandung städtebauliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La zona húmeda litoral mediterránea conocida como Albufera de Orpesa (Castelló) ha sido gravemente afectada (aterramiento, proyecto de urbanización, desecación artificial, etc.) por la construcción de una avenida (Avenida de Barcelona) por parte del Gobierno Autonómico Valenciano.
Das Küstenfeuchtgebiet am Mittelmeer, das als Albufera de Orpesa (Castellón) bekannt ist, hat infolge des Baus eines Boulevards (der Avenida de Barcelona) durch die Regionalregierung der Autonomen Region Valencia ernsthafte Schäden (Verlandung, städtebauliche Vorhaben, Trockenlegung usw.) erlitten.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
estaquillado de aterramiento
.
.
Modal title
...
sistema de aterramiento interior
.
Modal title
...
pendiente de un aterramiento
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aterramiento"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: Aterramiento de la barra de Esposende
Betrifft: Versandung der Hafeneinfahrt von Esposende
Korpustyp: EU DCEP
realización de dragados periódicos para una adecuada renovación de la masa de agua y contrarrestar la tendencia natural al aterramiento.
regelmäßiges Ausbaggern, womit eine ausreichende Erneuerung des Lagunenwassers ermöglicht und der natürlichen Tendenz zur Anlandung entgegengewirkt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Finalmente el lago sufre un proceso de aterramiento y se forma en la "floodplain" distal el segundo sistema de paleosuelos con más de 70 horizontes de nodulos carbonatos y septarias.
DE
Der See verlandet zum Top und es bildet sich in der distalen "floodplain" die 2. Paläobodenabfolge mit über 70 Kalkkonkretions- und Septarienhorizonten aus.
DE