linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

atmósfera Atmosphäre
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ulli Lust logró, según el jurado, una obra maestra con un lenguaje en imágenes extraordinario y una atmósfera densa en la narración. DE
Ulli Lust, so das Urteil der Jury, habe ein Meisterwerk geschaffen mit einer außergewöhnlichen Bildsprache und einer dichten Atmosphäre in der Erzählung. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Fourier detectó que los gases en nuestra atmósfera atrapan el calor.
Fourier erkannte, dass Gase in unserer Atmosphäre die Wärme aufhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tuvok, ¿registra una atmósfera en el cubo?
Tuvok, registrieren Sie eine Atmosphäre in dem Kubus?
   Korpustyp: Untertitel
El hotel Prague ofrece una moderna comodidad en una agradable y relajada atmósfera.
Bila Labut ist modernenes komfortables Hotel mit einer angenehmen und ruhigen Atmosphäre bietet.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deberán seguir siendo operativos en presencia de atmósferas explosivas.
Sie müssen bei vorhandener explosionsfähiger Atmosphäre weiterbetrieben werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos menos de 20 minutos antes de entrar en la atmósfera del planeta.
Captain, in weniger als 20 Minuten treten wir in die Atmosphäre ein.
   Korpustyp: Untertitel
Los toldos STOBAG proporcionan el clima óptimo y una atmósfera perfecta.
STOBAG Wintergartenbeschattungen sorgen für das optimale Klima und eine perfekte Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag geografie bau    Korpustyp: Webseite
Cuánto CO2 podría agregarse a la atmósfera si no se hace nada al respecto?
Wie viel CO2 gelangt wohl in die Atmosphäre, wenn nichts dagegen unternommen wird?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rodea a un núcleo independiente con una atmósfera respirable.
Sie umgibt einen inneren Kern mit einer atemfähigen Atmosphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Centro Dental Madach La especialidad de la clínica es que cada tratamiento tiene una atmósfera individual.
Madach Zahnklinik Die Spezialität der Zahnarztpraxis besteht darin, dass jede Behandlung eine individuelle Atmosphäre hat.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atmósfera invernal . .
atmósfera polar .
alta atmósfera .
atmósfera superior .
atmósfera planetaria . .
atmósfera libre .
atmósfera homogénea .
atmósfera barotrópica .
atmósfera autobarotrópica .
atmósfera baroclínica .
atmósfera politrópica .
atmósfera tipo . . . .
atmósfera controlada Schutzgasatmosphäre 2 . .
atmósfera industrial .
atmósfera marina .
atmósfera rural .
atmósfera tóxica . .
atmósfera oxidante . .
atmósfera explosiva explosionsfähige Atmosphäre 6
atmósfera normal . .
atmósfera natural .
atmósfera especial .
atmósfera reductora reduzierende Atmosphäre 2
atmósfera neutra .
atmósfera inerte inerte Atmosphäre 1
atmósfera externa .
atmósfera terrestre Erdatmosphäre 32
atmósfera modificada .
estamobilitad Atmósfera .
atmósfera protectora Schutzgas 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit atmósfera

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

«Envasado en atmósfera protectora»
„Unter Schutzatmosphäre verpackt“
   Korpustyp: EU DGT-TM
ATMÓSFERA y del ECOSISTEMA TERRESTRE
Für aus chemischen Vergussmitteln freigesetzte Methacrylsäure wird empfohlen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estamos cayendo a la atmósfera.
Wir sind zu steil.
   Korpustyp: Untertitel
Indicador de atmósfera está descompuesto.
Messeinheit für Außenatmosphäre außer Funktion.
   Korpustyp: Untertitel
Envasado en atmósfera modificada (MAP)
Verpacken unter Schutzatmosphäre (MAP)
Sachgebiete: auto gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
La Atmósfera de la Luna.
Ein Maßstab der drei Liebearten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La nave va a atravesar la atmósfera.
Das Schiff kommt durch die Atmosphere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué emitimos gases a la atmósfera?
Warum gibt es Emissionen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Homogeneidad/estabilidad temporal de la atmósfera experimental.
zeitliche Homogenität/Stabilität der Prüfatmosphäre,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas técnicos en atmósferas potencialmente explosivas
Technische Systeme in explosionsgefährdeten Bereichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entrará en la atmósfera en 40 segundos.
Atmosphäreneintritt in 40 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Más que en la atmósfera de Marte?
- Mehr als auf der Oberfläche?
   Korpustyp: Untertitel
Venus tiene mucho helio en su atmósfera.
Die Atmopshäre hier ist voll mit Helium.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos globos de investigación registrando la atmósfera.
Wir haben Forschungsballons, die atmosphärische Daten erfassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay alteraciones violentas en la atmósfera.
Es gibt enorme atmosphärische Störungen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos un planeta con una atmósfera respirable.
Wir haben einen bewohnbaren Planeten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Y con toda esta atmósfera romántica
Es ist ja so romantisch, aber das
   Korpustyp: Untertitel
Alguien ha estabilizado una atmósfera artificial.
Jemand hat eine künstliche Atmosphärenhülle aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Desde luego, la atmósfera era favorable.
Die Umstände waren jedenfalls günstig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una atmósfera cómoda y extraordinaria Más detalles
Das Tagungs- und Stadthotel Victoria Nürnberg Mehr Details
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El llenado de barriles bajo atmósfera protectora
Das Abfüllen von Bier unter Schutzgasatmosphäre mit WITT Gasmischern
Sachgebiete: luftfahrt chemie technik    Korpustyp: Webseite
Un bar de cigarros con atmósfera europea.
Eine Zigarrenbar im europäischen Stil.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Exquisitos muebles en una atmósfera decorativa DE
Ein Museum im Charlottenburger Tor DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Simule atmósferas, líquidos y mar abierto.
Simulieren Sie atmosphärische Eigenschaften, Flüssigkeiten und offene Wasserflächen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y la atmósfera de estudio es estupenda. DE
Diese Lernatmosphäre finde ich toll. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Muebles, accesorios y tapices componen la atmósfera.
Möblierung und Tapeten aus der Epoche bilden den äußeren Rahmen.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Psilocybe fresco Tampanensis, embalado bajo atmósfera protectora.
frische Psilocybe Tampanensis, unter geschuetzter Atmophaere gepackt.
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Psilocybe Atlantis fresco, embalado bajo atmósfera protectora.
frische Psilocybe Atlantis, unter geschuetzter Atmophaere gepackt.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Psilocybe fresco Mushrocks, embalado bajo atmósfera protectora.
frische Psilocybe Mushrocks, unter geschuetzter Atmophaere gepackt.
Sachgebiete: raumfahrt informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Psilocybe fresco Mexicana, embalado bajo atmósfera protectora.
Frische Psilocybe Mexicana, unter geschuetzter Atmophaere gepackt.
Sachgebiete: film gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Atmósfera suburbana en el sureste de Austin ES
Das Vorstadtgefühl im Südosten Austins ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alinear ejes en atmósferas potencialmente explosivas
Wellen ausrichten in explosionsgefährdeten Bereichen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Todo en una grata atmósfera alpina. ES
Die Einrichtung ist in einem angenehm alpinen Stil gehalten. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Son resistentes asimismo a atmósferas agresivas.
Auch sind sie resistent gegen aggressive Luftzusammensetzungen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Prácticamente idéntica a la atmósfera de la Tierra.
Fast identisch mit der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Atmósfera internacional estándar (ISA), aplicación a la aerodinámica.
Internationale Standardatmosphäre (ISA), Anwendung auf die Aerodynamik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medidas relativas a las sustancias que contaminan la atmósfera
Messungen in Bezug auf Luftschadstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comida hawaian…...servida en una atmósfera auténtica de calabozo inglés.
Küche aus Hawai…serviert in authentischer mittelalterlicher Verliesatmosphäre.
   Korpustyp: Untertitel
¡No puede traer armas de destrucción masiva a nuestra atmósfera!
Ihr könnt nicht einfach Massenvernichtungswaffen herbringen!
   Korpustyp: Untertitel
soldeo por arco en atmósfera gaseosa con electrodo refractario
edelgas-lichtbogenschweissen mit nicht abschmelzender elektrode
   Korpustyp: EU IATE
soldeo por arco en atmósfera gaseosa con electrodo refractario
schutzgasschweissen mit nicht abschmelzender elektrode
   Korpustyp: EU IATE
soldeo por arco manual en atmósfera inerte con electrodo fusible
Schutzgasschweissen von Hand mit abschmelzender Elektrode
   Korpustyp: EU IATE
¡No, son restos congelados de la atmósfera lunar!
Nein - das sind gefrorene Reste der Mondatmosphдre…
   Korpustyp: Untertitel
Id a conseguir atmósfera y yo rescataré al gato
Sie sammeln die Atmosphдre und ich helfe dem Kдztchen
   Korpustyp: Untertitel
Una atmósfera de barbarie masculina predomin…-…ero cambiaremos eso.
Hier herrscht männliche Barbarei, aber das werden wir ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Es preciso crear a nuestro alrededor una atmósfera de verdad.
In einem Psychodrama muss jeder zur Wahrheit beitragen.
   Korpustyp: Untertitel
La nave muestra una filtración de la atmósfera interna.
Das Schiff hat ein Atmosphärenleck.
   Korpustyp: Untertitel
De estancia en estancia se abre un mundo de atmósfera…
Der Messestand des Auszugssystemspezialisten Pöttker wurde auf der Interzoom 200…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pagamos impuestos para que tengan lo mejor de la atmósfera.
Wir zahlen Steuern, und die bekommen neue Atmosphärenkonverter.
   Korpustyp: Untertitel
Las lecturas indican que las atmósferas son similares.
Das besagt eindeutig, daß es ein atmosphärisches Gegenstück ist.
   Korpustyp: Untertitel
La atmósfera está penetrando el casco por algún agujero.
Wir haben ein atmosphärisches Leck in der Hülle.
   Korpustyp: Untertitel
En el corazón de Suiza la atmósfera es perfecta.
Mitten in der Schweiz, in Luzern.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Incluso si no pueden entrar pueden ventilar la atmósfera.
Selbst wenn sie nicht hier reinkommen, können sie immer noch den Sauerstoff entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
El único punto crítico es la entrada en la atmósfera.
Kritisch ist nur der Wiedereintritt.
   Korpustyp: Untertitel
Garantizar una atmósfera laboral libre de envidia, discriminación y acoso.
Es ist eine Arbeitsatmosphäre zu schaffen, die frei ist von Diskriminierung und Belästigung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta posición aislada dio origen a una atmósfera ES
Diese abgeschiedene Lage ist der… ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pasé mi infancia...... dentro de una atmósfera de árboles genealógicos.
Ich verbrachte meine Kindheit umgeben von'Ahnentafeln.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con el carbón que envenenaba la atmósfera?
Was passierte mit dem Kohlendioxid, das den Himmel anfüllte?
   Korpustyp: Untertitel
Los marcianos no resistieron las bacterias de nuestra atmósfera.
Die Marsmenschen hatten keine Resistenz gegen unsere Bakterien.
   Korpustyp: Untertitel
Aparatos y sistemas de protección utilizables en atmósfera potencialmente explosiva ES
Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Perdieron el hipermotor y están perdiendo la atmósfera.
Der Hyperraum Antrieb und die Sauerstoff Versorgung sind offline.
   Korpustyp: Untertitel
Preventa XCS ATEX D Interruptores de seguridad para atmósferas explosivas ES
Preventa XCS ATEX D Preventa XCS ATEX D Sicherheitsschalter für explosionsgeschütze Bereiche ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Lujo discreto y atmósfera abierta de la gran ciudad. DE
Diskreter Luxus und weltoffenes Großstadtflair. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Pizzería ofrece una atmósfera acogedora y sirve especialidades italianas.
Im Hotel befindet sich außerdem eine schöne Pizzeria, die echte italienische Spezialitäten anbietet.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Una atmósfera maravillosa se ha extendido por el Nexo.
Der ganze Nexus ist in Festtagsstimmung:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Comentaste que te resulta más fácil componer atmósferas sonoras oscuras.
Du meintest, dass dir düstere Klangwelten liegen.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Las atmósferas internas alternan continuamente rustico y elegante: IT
Die Räume sind abwechselnd rustikal und elegant: IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
En el centro de Praga con su atmósfera romántica.
Im Herzen der Altstadt mit einer magischen Atmosphere.
Sachgebiete: kunst tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
Un hotel moderne y acogedor ofrece una atmósfera familiar.
Ein modernes familienfreunliches Hotel im Zetnrum der Stadt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auténtica atmósfera de casino con descarga gratuita del software
Perfektes Casino-Feeling mit gratis Software-Download
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tanques e instalaciones dentro de zonas con atmósferas potencialmente explosivas. DE
Rohrleitungen und Installation in explosionsgefährdeten Bereichen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Tanques e instalaciones dentro de zonas con atmósferas potencialmente explosivas. DE
Behältern und Installation in explosionsgefährdeten Bereichen DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
En el corazón de Suiza la atmósfera es perfecta.
Mitten in der Schweiz tagen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ser solo reactivo no basta en la actual atmósfera empresarial. ES
Nur zu reagieren ist in der heutigen Geschäftswelt keine Lösung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ofertamos atmósfera familiar de nuestro hotel Schmidbräu en Baviera. ES
Wir bieten Familienatmosphäre unseres Hotels Schmidbräu Bayern. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
El aire acondicionado, que puede producir una atmósfera seca.
Klimaanlagen, die trockene Raumluft erzeugen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
duración de la intervención, calidad de la atmósfera, temperatura, etc.
Dauer des Arbeitseinsatzes, Luftqualität, Temperatur usw.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
Horta-Guinardó tiene una atmósfera tranquila, residencial y agradable.
Wohnlich und ruhig – ein angenehmes Schweigen senkt sich über Horta-Guinardó.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo es el “Envasado en atmósfera modificada”.
Ein Beispiel ist das so genannte Modified Atmosphere Packaging.
Sachgebiete: auto politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Numerosos juegos en una atmósfera auténtica de casino
Echtes Casino-Feeling bei zahlreichen Spielen
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Psilocybe fresco Dragon's Dynamite, embalado bajo atmósfera protectora.
frische Psilocybe Dragon's Dynamite, unter geschuetzter Atmophaere gepackt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
depósito de presión interior soldado en atmósfera protectora
innerer Druckbehälter, in Schutzatmosphäre geschweißt
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
En este restaurante siempre reina una atmósfera quieta y armoniosa.
In seiner Gestaltung erinnert das Restaurant an ein klassisches europäisches Bistro.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las 100 habitaciones tienen atmósfera moderna y clásica. EUR
Alle 100 Zimmer sind modern und klassisch eingerichtet. EUR
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mediciones reglamentarias de emisión de contaminantes a la atmósfera.
Konzepte zur Überwachung von Abgas- und Prozessparametern
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Siente la auténtica atmósfera de la cultura jamaicana
Erleben Sie die authentische Kultur Jamaikas
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se acondicionará la correa con arreglo a la norma ISO 139 (2005), utilizando la atmósfera estándar o la atmósfera estándar alternativa.
Das Gurtband ist nach der Norm ISO 139:2005 bei Normalklima oder alternativem Normalklima zu konditionieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como resultado del proceso, el gas no sería liberado a la atmósfera.
Wasserstoff dient dann als eigentlicher Brennstoff zum Befeuern der Kraftwerksturbine.
   Korpustyp: EU DCEP
, y tecnologías de transformación, en particular almacenamiento subterráneo, y atmósferas enriquecidas con CO
Technologien zur Umwandlung, insbesondere unterirdische Speicherung , sowie einer mit CO
   Korpustyp: EU DCEP
Limitación de emisiones a la atmósfera procedentes de grandes instalaciones de combustión ***III
Begrenzung von Schadstoffemissionen von Großfeuerungsanlagen ***III
   Korpustyp: EU DCEP
preciso evitar, prevenir o reducir las emisiones de contaminantes de la atmósfera nocivos
sind Emissionen von Luftschadstoffen zu vermeiden, zu verhindern oder zu verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
la pobreza del tercer mundo y el calentamiento de la atmósfera mundial.
die Armut der Dritten Welt und die globale Erwärmung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estos datos contribuyen al aumento del dióxido de carbono en la atmósfera.
Diese Zustände tragen zum Anstieg der CO 2 -Emissionen bei.
   Korpustyp: EU DCEP
La atmósfera contiene altas concentracione…...de metano, monóxido de carbono y flúor.
Dort sind hohe Konzentrationen an Methan und Kohlenmonoxid.
   Korpustyp: Untertitel
La atmósfera dentro del Órgano Coordinador de Serbia del Sur ha mejorado desde entonces.
Die Stimmungslage innerhalb des Koordinationszentrums für Südserbien hat sich seitdem verbessert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si luego se vuelve amable la atmósfera, entonces, se dirá de pronto: bien, hagamos la subsidiariedad.
Wenn es dann noch ganz nett wird, dann wird plötzlich gesagt, na, dann machen wir doch die Subsidiarität!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La atmósfera de exposición debe mantenerse constante en la medida de lo posible.
Die Expositionsatmosphäre ist so konstant wie möglich zu halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Métodos de calibración del instrumental para garantizar una atmósfera experimental homogénea.
für die Kalibrierung der Ausrüstung verwendete Methoden, um eine homogene Prüfatmosphäre sicherzustellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás máquinas y aparatos de soldadura por arco en atmósfera protectora
Andere Maschinen, Apparate und Geräte zum Schutzgasschweißen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Métodos de calibración del equipo para garantizar una atmósfera experimental homogénea.
für die Kalibrierung der Ausrüstung verwendete Methoden, um eine homogene Prüfatmosphäre sicherzustellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM