linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
atrio Atrium 83
Vorhof 54 .
[Weiteres]
atrio .

Verwendungsbeispiele

atrio Atrium
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

VIA Independent es una solución ornamental ideal para atrios o techos artísticos protegidos. ES
Via Independent ist eine filigrane Lösung ideal geeignet für Atrien oder denkmalgeschützte Decken. ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La torre doble está diseñada como una estructura de vidrio monolítica ; las dos torres están unidas por un atrio transparente .
Die zwei durch ein transparentes Atrium miteinander verbundenen Bürotürme sind als monolithische Glaskörper konzipiert .
   Korpustyp: Allgemein
Hipatia y sus estudiantes siguen en el atrio.
Hypatia und ihre Studenten sind noch im Atrium.
   Korpustyp: Untertitel
Además contamos con un impresionante atrio ajardinado al aire libre.
Außerdem verfügen wir auch über ein begrüntes Atrium im Freien.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Los armazones de acero y las plataformas de conexión del atrio unen las dos torres para crear una única estructura estática .
Stahlstreben und Verbindungsplattformen im dazwischen liegenden Atrium verbinden die zwei Hochhäuser auch statisch miteinander .
   Korpustyp: Allgemein
Hay un coágulo en la cava sobre el atrio.
Ein Gerinnsel an der Cava, über dem Atrium.
   Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes también podrán tomar una copa en el bar antes de comer en el restaurante, ambos situados en el atrio.
Sie können auch einen Drink in der Bar genießen, bevor Sie im Restaurant speisen. Beide Einrichtungen befinden sich im Atrium.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La doble torre de oficinas El rascacielos que formará parte de la nueva sede del BCE se compone de dos torres poligonales de oficinas unidas por un atrio .
Das Hochhaus , welches Bestandteil des Neubaus der Europäischen Zentralbank ( EZB ) ist , besteht aus zwei polygonalen Türmen , die über ein Atrium miteinander verbunden sind .
   Korpustyp: Allgemein
Lleguen al atrio central, luego bajen al segundo sótano.
Geht zum zentralen Atrium und dann zum zweiten Untergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante del Hyatt, el Glashaus, sirve especialidades internacionales y está ubicado en el atrio de cristal.
Internationale Spezialitäten werden im Restaurant Glashaus im gläsernen Atrium des Hyatt serviert.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


atrio cardíaco .

95 weitere Verwendungsbeispiele mit "atrio"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Florecerán en los atrios de nuestro Dios.
er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
traed ofrendas y venid a sus atrios;
bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
y el atrio alrededor Tenía un enlosado.
dreißig Kammern waren auf dem Pflaster.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El corazón contiene dos atrios, dos ventrículo…y cuatro válvulas.
Das Herz besitzt zwei Vorkammern, zwei Kammer…und vier Herzklappen.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las mamparas alrededor del atrio eran de lino torcido;
gegen Morgen auch fünfzig Ellen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El atrio junto a la puerta también Tenía pilastras alrededor.
und eine Tür stand gegenüber der andern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
' Tu hijo Salomón, él Edificará mi casa y mis atrios;
Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Atrio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Riedenburg: ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr technik    Korpustyp: Webseite
- Tenemos un intruso en el atrio principal. - ¿Dónde están los mutantes?
- Ein Eindringling in der Haupthalle. - Wo sind die Mutanten?
   Korpustyp: Untertitel
Es un problema muy raro, que bloquea el atrio-ventricular cuando comes ciertos tipos de comida.
Es ist eine äußerst seltene Krankheit, die durch einen atrioventrikulären Block ausgelöst wird, wenn Sie bestimmte Arten von Lebensmitteln essen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi alma anhela y aun desea ardientemente los atrios de Jehovah.
Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Porque mejor es un Día en tus atrios, que mil fuera de ellos.
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entrad por sus puertas con Acción de gracias, por sus atrios con alabanza.
Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alrededor de aquel atrio, y dando hacia el enlosado, Había treinta Cámaras.
Und es war das Pflaster zur Seite der Tore, solang die Tore waren, nämlich das untere Pflaster.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
techado de atrios, estadios, piscinas grandes, objetos industriales así como, acristalado de las terrazas, aleros, etc. ES
Überdachung von Atrien, Stadionen, großen Schwimmbädern, Industrieobjekten, aber auch Verglasung von Loggien, Dächern usw. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
En el arquitrabe del atrio es formulada la nueva función de la casa . DE
Auf dem Architrav der Vorhalle wird die neue Bestimmung des Hauses in einer Inschrift programmatisch festgehalten: DE
Sachgebiete: kunst historie architektur    Korpustyp: Webseite
Quiero decir, ¿para sonreir y pemanecer de pie en el atrio trajeado?
- Ich meine, nur zu lächeln und auf dem Podium zu stehen für die Anzugsträger?
   Korpustyp: Untertitel
VIA Independent es una solución ornamental ideal para atrios o techos artísticos protegidos. ES
Via Independent ist eine filigrane Lösung ideal geeignet für Atrien oder denkmalgeschützte Decken. ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El hotel Atrio está pensado para ofrecer la máxima tranquilidad a viajeros de negocios y particulares.
Im Geschäftszentrum von Valladolid gelegen, ist das Hotel der ideale Ausgangspunkt, um die Stadt und ihre Umgebung zu erkunden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
12 ¿Quién demanda esto de vuestras manos, Cuando os presentáis ante mí pisoteando mis atrios?
12 Wenn ihr kommt, um mein Angesicht zu schauen - wer hat von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertrampelt?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
7 Sábado Vigilia de oración por la paz Atrio de la Basílica Vaticana
7., Samstag Gebetsvigil für den Frieden Vorplatz der Petersbasilika
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
Atrio de la Basílica Vaticana Domingo 11 de octubre de 2009
Vorplatz des Petersdoms Sonntag, 11. Oktober 2009
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se puede comer o comprar en el maravilloso atrio de la Terminal Jeppesen.
Nehmen Sie in der lichtdurchfluteten Vorhalle des Jeppesen-Terminals etwas zu sich oder gehen Sie einkaufen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Un atrio elevado da acceso a la parte de la iglesia reconstruida en el s. XIV. ES
Von einem hoch gelegenen Kirchplatz gelangt man zu dem Teil der Kirche, der im 14. Jh. wiedererbaut wurde. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
En París, el atrio de la mansión de los Gonzagu…...se había convertido en el paraíso de los especuladores. -¿Otra?
Das Palais Gonzague war zu einem Paradies für Spekulanten geworden. Noch eine?
   Korpustyp: Untertitel
A continuación el Proteus entrará en el atrio derecho, en cuyo momento se parará el corazón por electrochoque.
Die Proteus wird in die rechte Herzkammer eintreten…..worauf das Herz durch Elektroschock angehalten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Edificó altares a todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa de Jehovah.
und er baute allem Heer des Himmels Altäre in beiden Höfen am Hause des HERRN.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El monasterio de Einsiedeln se erigió en el siglo XVIII como una construcción de estilo barroco con cuatro atrios.
Das Kloster Einsiedeln wurde im 18. Jahrhundert als barocker Bau mit vier Innenhöfen errichtet.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bienaventurado el hombre que Tú escoges y haces que se acerque a ti, para que habite en tus atrios.
darum kommt alles Fleisch zu dir. Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si andas en mis caminos y guardas mi ordenanza, Tú también Gobernarás mi casa y Guardarás mis atrios;
Wirst du in meinen Wegen wandeln und meines Dienstes warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los pretiles de cristal y los pasamanos, unidos a las resplandecientes paredes blancas del atrio, aportan una gran elegancia. ES
Transparenz und Eleganz verleihen die Brüstungen sowie das Treppengeländer aus Glas in Kombination mit weißen Hochglanzwänden. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
El restaurante del Atrio sirve un desayuno variado todos los días, de tipo bufé o a la carta. ES
Traditionelle österreichische Küche und Spezialitäten des Mühlviertels serviert Ihnen das Restaurant. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
GUINNESS STOREHOUSE® también alberga la Tienda Oficial GUINNESS®, donde encontrará productos exclusivos de la marca y recuerdos únicos. Atrio
Das GUINNESS STOREHOUSE® beherbergt ebenso unseren größten GUINNESS® Shop - randvoll mit exklusiven Artikeln und Souvenirs.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
El atrio acristalado tiene una altura de cinco pisos; un ascensor panorámico permite admirar la gigantesca fuente central de bronce. ES
Der von Glaswänden umgebene Innenhof besitzt einen Panorama-Fahrstuhl, von dem man die riesige Bronzefontäne in der Mitte bewundern kann. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Yo estoy feliz de que cada vez que vengo al atrio del Consejo, que suele estar vacío, hay grupos de gente parada bajo la instalación.
Ich bin glücklich darüber, dass ich momentan, immer wenn ich in den Innenhof des Ratsgebäudes in Brüssel komme, auf Ansammlungen von Menschen treffe, die unterhalb der Installation stehen und diskutieren, lachen, reagieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Se prestará especial atención a la necesidad de que sea posible cruzar los vestíbulos, atrios y demás espacios abiertos grandes a lo largo de las vías de evacuación.
Es ist besonders darauf zu achten, dass Lobbys und Vorhallen sowie sonstige offene Räume auf den Fluchtwegen durchschritten werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lujosos salones de baile, atrios y jardines; amplias mesas para banquetes, vinos y champanes añejos, sin olvidar un servicio atento e impecable.
Prachtvolle Ballsäle, Lichthöfe und Gärten, große Banketttische, erstklassige Weine und Champagner, ein tadelloser, aufmerksamer Service.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más bien, los que lo cosechen lo Comerán, y Alabarán a Jehovah; y los que lo recolecten lo Beberán en los atrios de mi santuario.
sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A lo largo del muro del atrio, hacia el sur, frente al área reservada y delante del edificio, también Había Cámaras.
Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cumpliré mis votos a Jehovah delante de todo su pueblo, en los atrios de la casa de Jehovah, en medio de ti, oh Jerusalén.
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk, in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Alabad el nombre de Jehovah! Alabadle, oh siervos de Jehovah, vosotros que Estáis en la casa de Jehovah, en los atrios de la casa de nuestro Dios.
Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN, die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es posible el montaje exclusivo en paredes, por lo tanto es ideal para espacios de varios pisos, atrios o espacios con tejados de cristal. ES
Montage ausschließlich an Wänden möglich, somit für hohe Räume über mehrere Etagen, Atrien oder Räume mit Glasdächern ideal geeignet. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Para conmemorar la apertura del museo Garage, el artista Erik Bulatov creó dos cuadros monumentales que serían expuestos en este atrio.
Zur Eröffnung schmückten es zwei monumentale Gemälde des Künstlers Erik Bulatow.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
A su llegada al hall del hotel Holiday Inn Elche , el majestuoso atrio y el jardín tropical de palmeras le deslumbrarán.
Der luftige Innenhof mit tropischem Garten mit Palmen zieht Ihre Blicke an, wenn Sie in die Lobby des Holiday Inn Elche eintreten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Era una inmensa y lujosísima mansión que ocupaba toda una manzana y tenía dos atrios, dos peristilos y un comedor para cada estación. ES
Das weitläufige, luxuriöse Haus, das ein ganzes Häusergeviert einnimmt, besaß zwei Atrien, zwei Peristyle und - Nonplusultra der Raffinesse - einen Speisesaal für jede Jahreszeit! ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
El grandioso atrio de cuatro pórticos, con sus 70 metros de lago y sus 150 columnas, fue proyectado por Poletti y terminado por Calderini.
Der großartige Quadriportikus, 70 m lang und aus 150 Säulen bestehend, wurde von Poletti geplant und von Calderini vollendet.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Puede cambiar dinero en World Wide Money Exchange, servicio situado en la Terminal Jeppesen, en el atrio, a la derecha al salir del área de llegadas internacionales.
Sie können Ihr Geld bei World Wide Money Exchange umtauschen. Die Wechselstube befindet sich rechterhand in der Vorhalle des Jeppesen-Terminals, wenn Sie den internationalen Ankunftsbereich verlassen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- En el caso de grupos con reserva previa, un/a guía recibirá a los estudiantes en el Atrio y les proporcionará orientación y una introducción a GUINNESS STOREHOUSE®.
- Bei im Voraus gebuchten Gruppen werden die Schüler im Atriumbereich von einem Reiseführer begrüßt, der ihnen eine Einführung und eine Übersicht von dem GUINNESS STOREHOUSE® gibt.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
techado de piscinas relajarse las ventas de piscinas inicio vivienda bienestar casa atrios techos piscina el invierno la piscina jardín techos conservatorio piscinas techo whirlpool charco ES
wintergärten dach atrien winterfest pool wellness whirlpool entspannung garten bassins dach schwimmen Sales-Pools wohnen techado de piscinas haus pool ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
La planta baja está compuesta por un amplio atrio de ingreso, cocina completamente equipada, gran salón, comedor, despensa con la lavadora, un baño con ducha y una toilette.
Das Erdgeschoß besteht aus großer Eingangshalle, Salon, gut ausgestatteter Kueche, Eßraum, Abstellkammer mit Waschmaschine, ein Bad mit Dusche und eine Toilette.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está ubicado en la vecindad inmediata del Budapest Sportcsarnok /Atrio Deportivo/, es bien accesible tanto por la vía pública como con medios de transporte masivo.
Das Hotel liegt in unmittelbarer Nähe der Budapest Sporthalle. Man kann es gut mit dem Wagen oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
El interior no falta ni el interés y la escultura sigue, esta vez en la monumental atrio abovedado, el espacio marcado por una serie de columnas.
Das Innere ist auch sehenswert, die Skulptur setzt sich fort, ziemlich gewaltig, in dem Gewölbe , einem Raum, der von Säulen unterbrochen ist.
Sachgebiete: religion radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Recórrelas y no dejes de contemplar el atrio de la iglesia, la Fonte Velha, la plaza de la “cadeia” (cárcel) y la piscina inclinada sobre los tejados. PT
Durchlaufen Sie die Straßen, besuchen Sie den Kirchplatz, die Fonte Velha, den Gefängnisplatz und das über die Dächer reichende Becken. PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Está en la Biblia, Salmo 100:4-5, "Entrad por sus puertas con acción de gracias, por sus atrios con alabanza;
Die Bibel sagt in Psalm 100, 4-5: „Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben;
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Al oriente Había seis levitas, al norte Había cuatro por Día, al sur Había cuatro por Día, en la casa de las provisiones se turnaban de dos en dos, en el atrio del occidente Había cuatro en la avenida y dos en el atrio mismo.
Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei, am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En el lado sur el atrio Tenía mamparas de lino torcido a lo largo de 100 codos. Sus veinte pilares con sus veinte bases eran de bronce. Los ganchos de los pilares y sus bandas eran de plata.
Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand, mit seinen zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la Compañía. Le vistieron de Púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron y comenzaron a aclamarle:
Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, und fingen an, ihn zu grüßen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El techo del atrio se cierra a la puesta del sol. Y si las persianas están abiertas por la noche por más de 40 segundos, las alarmas de emergencia son activadas.
Das Atriumdach schliesst abends, und wenn die Klappen mehr als 40 Sekunden lang auf sind, wird Zivilnotfallalarm ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Sertindol no indujo arritmias ventriculares de tipo Torsade de Pointes en corazones de conejos sin nódulo atrio-ventricular, a pesar de la inducción experimental de hipocalemia grave (1,5 mmol) y bradicardia.
Sertindol induzierte auch bei experimentell herbeigeführter schwerer Hypokalämie (1,5 mmol) und Bradykardie keine Kammerarrhythmien vom Typ Torsade de pointes in Kaninchenherzen nach operativer Entfernung des AV-Knotens.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todo el pueblo Estará en los atrios de la casa de Jehovah, pero nadie Entrará en la casa de Jehovah, excepto los sacerdotes y los levitas que sirven. Estos Podrán entrar, porque Están consagrados;
Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Creó una amplia "calle" interna tipo atrio de la que se desprenden cinco ramificaciones, identificando posteriormente cada ala con colores, por dentro y por fuera, para facilitar la circulación.
Durch Schaffung einer internen „Atriumstraße“ mit fünf abzweigenden Flügeln konnte er jeden Flügel zur einfacheren Orientierung innen und außen farblich kodieren.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
piscinas jardín del arte plataforma vivienda atrios techos Plásticos jardín plantas propiedades del dispositivo sustratos paredes verdes compost reciclaje las plantas que crecen inicio conservatorio hidroponia Interior alquiler el invierno la piscina techos ES
garten bassins grüne Wände wintergärten Gartenkunst kompost Kunststoffe vermietung Hydrokultur Substrate dach plattform pflanzen verleih wohnen dach atrien haus recycling einrichtungen von immobilien Interieur winterfest pool ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
relajarse atrios techos el invierno la piscina las ventas de piscinas techo jardín entretenimiento vivienda deportes aspiradoras centrales piscinas techos casa propiedades del dispositivo agua relajación conservatorio piscina whirlpool inicio bienestar techado de piscinas charco vacío casas de familia ES
techado de piscinas einrichtungen von immobilien vakuum dach atrien Sales-Pools Relaxation zentralstaubsauger pool einfamilienhäuser entspannung wellness winterfest pool wasser schwimmen sport whirlpool dach wohnen haus garten bassins wintergärten entertainment ES
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
piscinas deportes piscina entretenimiento conservatorio el invierno la piscina atrios techos relajación techos jardín vivienda techado de piscinas bienestar propiedades del dispositivo casas de familia relajarse vacío aspiradoras centrales las ventas de piscinas casa inicio agua techo whirlpool charco ES
schwimmen haus entspannung wasser wohnen einfamilienhäuser zentralstaubsauger sport pool bassins whirlpool wellness wintergärten entertainment Relaxation winterfest pool techado de piscinas garten vakuum Sales-Pools dach atrien dach einrichtungen von immobilien ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
casa piscinas propiedades del dispositivo techos conservatorio jardín puertas vivienda atrios techos jardines invernales casas de familia resto plast inicio el invierno la piscina ventanas madera fachadas de aluminio ES
holz aluminiumfassaden dach atrien garten bassins einfamilienhäuser fenster wintergärten einrichtungen von immobilien Türen rest winterfest pool dach wohnen haus plast ES
Sachgebiete: gartenbau bau immobilien    Korpustyp: Webseite
techado de piscinas vivienda propiedades del dispositivo whirlpool inicio piscinas las ventas de piscinas aspiradoras centrales casa agua relajarse jardín relajación entretenimiento deportes techo charco el invierno la piscina conservatorio atrios techos techos casas de familia bienestar vacío piscina ES
sport wellness bassins einfamilienhäuser entertainment einrichtungen von immobilien winterfest pool entspannung haus garten whirlpool wasser pool zentralstaubsauger techado de piscinas dach vakuum Sales-Pools wintergärten dach atrien wohnen Relaxation schwimmen ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
casa bienestar casas de familia techos whirlpool techado de piscinas propiedades del dispositivo vivienda vacío charco deportes aspiradoras centrales piscinas conservatorio atrios techos jardín relajarse agua inicio relajación entretenimiento las ventas de piscinas piscina techo el invierno la piscina ES
wasser techado de piscinas dach atrien entspannung wohnen wellness garten haus dach whirlpool Sales-Pools sport vakuum bassins einrichtungen von immobilien winterfest pool pool Relaxation einfamilienhäuser wintergärten zentralstaubsauger schwimmen entertainment ES
Sachgebiete: verlag literatur unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
techado de piscinas agua bienestar charco techo deportes inicio conservatorio las ventas de piscinas piscina entretenimiento relajación propiedades del dispositivo aspiradoras centrales atrios techos casas de familia casa vivienda el invierno la piscina jardín techos vacío relajarse piscinas whirlpool ES
wintergärten bassins wohnen wasser schwimmen techado de piscinas entspannung zentralstaubsauger dach atrien haus sport einfamilienhäuser pool garten whirlpool dach einrichtungen von immobilien wellness entertainment Sales-Pools winterfest pool vakuum Relaxation ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
jardín compost paredes verdes jardín del arte plataforma atrios techos piscinas Interior reciclaje conservatorio inicio sustratos plantas las plantas que crecen techos vivienda Plásticos el invierno la piscina propiedades del dispositivo alquiler hidroponia ES
verleih garten dach atrien bassins dach kompost einrichtungen von immobilien Hydrokultur Kunststoffe wohnen winterfest pool pflanzen Substrate haus Interieur plattform recycling wintergärten Gartenkunst vermietung grüne Wände ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Interior hidroponia el invierno la piscina compost Plásticos vivienda sustratos jardín piscinas inicio reciclaje propiedades del dispositivo paredes verdes jardín del arte atrios techos alquiler las plantas que crecen techos conservatorio plataforma plantas ES
pflanzen Kunststoffe dach atrien dach Hydrokultur Substrate Gartenkunst garten wintergärten kompost Interieur wohnen haus plattform recycling grüne Wände einrichtungen von immobilien vermietung winterfest pool verleih bassins ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
jardín techos alquiler piscinas el invierno la piscina compost reciclaje propiedades del dispositivo conservatorio vivienda plataforma las plantas que crecen Plásticos plantas atrios techos hidroponia sustratos inicio jardín del arte paredes verdes Interior ES
recycling verleih pflanzen Substrate bassins dach atrien grüne Wände wohnen Interieur wintergärten dach einrichtungen von immobilien kompost Gartenkunst garten plattform haus Kunststoffe Hydrokultur winterfest pool vermietung ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
jardín del arte jardín hidroponia propiedades del dispositivo techos Interior plantas el invierno la piscina reciclaje vivienda las plantas que crecen piscinas inicio sustratos Plásticos paredes verdes compost plataforma alquiler conservatorio atrios techos ES
einrichtungen von immobilien Interieur plattform kompost wohnen recycling Hydrokultur Substrate winterfest pool haus bassins vermietung verleih garten Kunststoffe grüne Wände Gartenkunst pflanzen wintergärten dach dach atrien ES
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Este hotel está situado a 3 minutos a pie de la catedral de Bremen. Cuenta con gimnasio, sauna y piscina grande de uso gratuito, bistró elegante con atrio y habitaciones con aire acondicionado y set de bebidas calientes. ES
Dieses nur 3 Gehminuten vom Bremer Dom entfernte Hotel bietet Ihnen die kostenfreie Nutzung des Fitnessraums, der Sauna und des großen Pools. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El médico de Cheb, doctor Adler empezó a acondicionar las fuentes en el año 1785 y en el año 1791 construyó el primer atrio termal sobre la Fuente de Francisco.
Der Egerer Arzt Adler regt im Jahre 1785 eine architektonische Gestaltung der Quellen an. Er lässt im Jahre 1791 oberhalb der Franziskus-Quelle die erste Kurhalle errichten.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mire la impactante araña de hierro y bronce de 600 kg que corona el vestíbulo, el reloj estilo Art Nouveau y suba hasta el atrio de vidrio para acercarse a la cúpula decorada.
Sehen Sie hinauf zum beeindruckenden, 600 kg schweren Kronleuchter aus Stahl und Bronze, der die Lobby überstrahlt, zur Jugendstiluhr und dem Glasatrium.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el Gran Atrio ubicado en el centro del museo se encuentra la mayor sala de lectura de la Biblioteca Británica, esta era visitada a menudo por Karl Marx.
Im Innenhof (Great Court) in der Mitte des Museums befindet sich der größte Lesesaal der Britischen Bibliothek, die auch häufig von Karl Marx benutzt worden ist.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Emplazada en la gran plaza que se celebran en septiembre las fiestas patronales, esta imponente iglesia de finales del s. XVII presenta una fachada con atrio y porche barroco, que se abre sobre una escalinata semicircular. ES
Auf dem großem Platz vor der imposanten Kirche aus dem späten 17. Jh. wird alljährlich im September das Fest ihrer Patronin gefeiert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El aspecto actual del ambiente se asocia a su función de atrio al Museo de Clemente XIV (1769-1774), como aclara la inscripción Museum Clementinum ubicada en el arco de acceso.
Das heutige Erscheinungsbild des Raumes ist durch seine Funktion als Eingang zum Museo di Clemente XIV (1769-1774) gekennzeichnet, wie die Inschrift Museum Clementinum über dem Eingangsbogen erklärt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Camine al centro del atrio de la terminal para buscar agentes de alquiler de automóviles, para obtener información sobre un minibús o reservar uno, o bien para contratar una limosina o taxi (Nivel 5 de la Terminal).
Laufen Sie in die Mitte der Terminalvorhalle, um die Autovermietungen zu finden, Informationen über Shuttle-Services zu erhalten, einen Shuttle zu arrangieren oder eine Limousine bzw. ein Taxi zu reservieren (Terminalebene 5).
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
piscinas plataforma atrios techos reciclaje las plantas que crecen Interior jardín del arte inicio el invierno la piscina sustratos vivienda plantas Plásticos jardín propiedades del dispositivo alquiler conservatorio paredes verdes hidroponia compost techos ES
Kunststoffe plattform wintergärten dach grüne Wände verleih Substrate recycling einrichtungen von immobilien dach atrien winterfest pool haus kompost wohnen bassins pflanzen Gartenkunst vermietung Interieur Hydrokultur garten ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
el invierno la piscina piscinas jardín del arte Plásticos plataforma hidroponia reciclaje jardín compost plantas las plantas que crecen propiedades del dispositivo alquiler sustratos vivienda inicio conservatorio Interior paredes verdes techos atrios techos ES
garten winterfest pool pflanzen recycling Kunststoffe Interieur wohnen grüne Wände Substrate bassins haus plattform vermietung Gartenkunst kompost verleih dach Hydrokultur dach atrien einrichtungen von immobilien wintergärten ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
jardín del arte conservatorio plataforma paredes verdes plantas atrios techos Plásticos Interior alquiler piscinas las plantas que crecen propiedades del dispositivo reciclaje compost jardín techos inicio el invierno la piscina vivienda hidroponia sustratos ES
wintergärten bassins plattform dach Gartenkunst winterfest pool verleih dach atrien grüne Wände wohnen Kunststoffe haus kompost Hydrokultur einrichtungen von immobilien vermietung Interieur recycling Substrate pflanzen garten ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El interior del edificio gira en torno a un luminoso atrio con claraboyas circulares, una amplia escalera con asientos y un revestimiento de contrachapado de pino para paredes y techo.
Das Innere des Gebäudes ist um einen hellen Innenhof mit runden Oberlichtern gruppiert, der mit einer breiten Treppe mit Sitzgelegenheiten und einer Kiefernholz-Verkleidung für Wand und Decke aufwartet.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dicho atrio puede cumplir, por ejemplo, la función de escaparate horizontal o servir para presentar productos dentro del doble piso o bien para circundar una columna de pabellón o nave. DE
Dies kann z.B. als Schaufenster von oben nach unten dienen, für Produktpräsentationen innerhalb des Doppelstocks oder um eine Hallensäule zu umbauen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
vacío inicio bienestar aspiradoras centrales techado de piscinas relajación vivienda deportes el invierno la piscina entretenimiento atrios techos las ventas de piscinas relajarse conservatorio piscina techo propiedades del dispositivo casas de familia whirlpool casa charco agua piscinas techos jardín ES
haus dach atrien wohnen zentralstaubsauger entertainment vakuum winterfest pool techado de piscinas wintergärten einfamilienhäuser bassins einrichtungen von immobilien entspannung wasser garten pool wellness Sales-Pools whirlpool dach sport schwimmen Relaxation ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se ofrecen 15 cuartos y suites amplias (con baño/agua caliente, minibar, TV por cable, teléfono y WiFi con desayuno) que rodean un atrio central con fuente y espejo de agua.
Es bietet 15 geräumige Zimmer und Suiten (mit Bad / Warmwasser, Minibar, Kabel-TV, Telefon und WLAN und Frühstück), die einen Innenhof umschließen mit Springbrunnen und Wasserbecken.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Situaciones arquitectónicas tales como atrios, cubiertas voladizas, pasajes o puentes requieren luminarias para el montaje en el techo, cuya estructura cumpla los requisitos planteados a las luminarias para exteriores.
Architektonische Situationen wie Atrien, Kragdächer, Passagen oder Brücken erfordern Leuchten zur Deckenmontage, die in ihrer Bauweise den Anforderungen an Außenraumleuchten entsprechen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Es fácil – mmcité fundó a egoé para trasladar la experiencia del espacio público al privado. egoé tiene como objetivo hacer más bonitos los jardines, atrios, restaurantes o parques privados.
Es ist einfach — Mmcité gegründet Egoe, die Erfahrung des öffentlichen Raums auf Private zu übertragen. Egoe schönere Gärten machen soll, Atrien, Restaurants oder private parks.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
También Demolió los altares que los reyes de Judá Habían hecho, que estaban en la azotea de la Sala de Acaz, y los altares que Manasés Había hecho en los dos atrios de la casa de Jehovah. Los Destrozó Allí y Arrojó su polvo en el arroyo de Quedrón.
Und die Altäre auf dem Dach, dem Söller des Ahas, die die Könige Juda's gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zwei Höfen des Hauses des HERRN, brach der König ab, und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Todos los siglos esta única ciudad mantiene su atractividad y sus visitantes no sólo aprecian el agua curativa natural sino también la naturaleza bonita y magnífica arquitectura del siglo 19. El Hotel Petr consiste de tres edifícios conectados por el atrio de vidrio.
Seit Jahrhunderten bewahrt diese Stadt dank dem heilenden Mineralwasser sowie der wunderschönen Natur und der monumentalen Architektur des 19. Jahrhunderts ihre einmalige Attraktivität und ihre Besucher. Das Hotel Petr besteht aus drei Gebäuden, die durch ein Glasatrium verbindet sind.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
hormigón atrios techos construcción caza exterior madera funeral mampostería de piedra arenisca propiedades del dispositivo bosque eshop fabricación a medida piedras de rocalla piedra arenisca muro de contención jardines invernales materiales de construcción ventas techos inicio resto animales el invierno la piscina pérgolas electro piedra de marihuana lapidas piscinas conservatorio fachada casa ES
einrichtungen von immobilien Verkleidungssteine dekoration haus äußere fassade bau dach atrien wohnen verkauf pergolen steintopf produktion electro wald Holz-Pergola holz beerdigung rest fliesen jagd dach einfamilienhäuser steingarten steine eshop winterfest pool bassins custom manufacturing tiere gedenksteine ES
Sachgebiete: verlag kunst gartenbau    Korpustyp: Webseite
piedra arenisca muro de contención pérgolas pérgolas de madera funeral casas de familia resto atrios techos bosque fabricación a medida decoración fachada materiales de construcción el invierno la piscina producción casa lapidas inicio piscinas caza jardines invernales exterior techos animales madera vivienda piedra de marihuana construcción servicios de internet eshop propiedades del dispositivo ES
bau garten beton rest garten architektur sandstein-stützmauer beerdigung holz eshop jagd Baumaterialien steingarten steine verkauf mauerwerk aus sandstein electro bassins steine äußere einrichtungen von immobilien Holz-Pergola internet dienstleistungen steintopf wald Verkleidungssteine winterfest pool dekoration custom manufacturing produktion wohnen haus ES
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
balcones losas de concreto jardín el invierno la piscina policarbonato autopista atrios techos carreteras el material de aislamiento la producción de metales ruido placas construcción casas de familia plexiglás suelo invernaderos máquinas CNC casa pasamanos techos almacenar inicio conservatorio vivienda piscinas ES
metallerzeugung wohnen winterfest pool isoliermaterial bassins geräusch plexiglas haus dach atrien gewächshäuser dach böden CNC-maschinen highway straßen lagern garten geländer balkone bau wintergärten polycarbonat betonplatten einfamilienhäuser Platten ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
inicio propiedades del dispositivo resto jardín ventas producción exterior electro piedras piedra de marihuana madera pérgolas revestimiento de piedra animales jardín arquitectura atrios techos mampostería de piedra arenisca lapidas bosque conservatorio decoración techos casas de familia materiales de construcción deportes piedra arenisca muro de contención eshop piedras de rocalla vivienda fabricación a medida ES
bassins dach atrien produktion steintopf beerdigung gedenksteine Holz-Pergola beton pergolen rest wohnen sandstein-stützmauer mauerwerk aus sandstein garten architektur holz fassade Verkleidungssteine sport tiere einrichtungen von immobilien internet dienstleistungen haus wald eshop Baumaterialien einfamilienhäuser steingarten steine äußere fliesen wintergärten ES
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
fachada bosque jardín arquitectura madera atrios techos mampostería de piedra arenisca piedras exterior inicio construcción jardín el invierno la piscina pérgolas piedra arenisca muro de contención hormigón producción materiales de construcción piedra de marihuana resto propiedades del dispositivo conservatorio lapidas fabricación a medida ventas decoración casas de familia pérgolas de madera jardines invernales caza vivienda ES
garten dekoration fassade custom manufacturing sandstein-stützmauer internet dienstleistungen äußere tiere eshop holz steine garten architektur rest produktion haus dach winterfest pool pergolen gedenksteine Holz-Pergola wald beton bassins sport jagd mauerwerk aus sandstein Baumaterialien bau einrichtungen von immobilien verkauf ES
Sachgebiete: architektur gartenbau technik    Korpustyp: Webseite