Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
La doble torre de oficinas El rascacielos que formará parte de la nueva sede del BCE se compone de dos torres poligonales de oficinas unidas por un atrio .
Das Hochhaus , welches Bestandteil des Neubaus der Europäischen Zentralbank ( EZB ) ist , besteht aus zwei polygonalen Türmen , die über ein Atrium miteinander verbunden sind .
Korpustyp: Allgemein
Lleguen al atrio central, luego bajen al segundo sótano.
Geht zum zentralen Atrium und dann zum zweiten Untergeschoss.
Korpustyp: Untertitel
El restaurante del Hyatt, el Glashaus, sirve especialidades internacionales y está ubicado en el atrio de cristal.
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Mi alma anhela y aun desea ardientemente los atrios de Jehovah.
Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
¿Ya trató de sujetar la parte lateral del atrio?
Haben Sie versucht, den seitlichen Teil des Vorhofs abzuklemmen?
Korpustyp: Untertitel
En el siglo XIV, la comunidad de Alquézar decidió construir tres crujías para un claustro, aprovechando e integrando en él las arcadas del antiguo atrio románico.
ES
Im XIV. Jahrhundert beschloss die Gemeinde von Alquézar drei Flurgänge für ein Kloster zu erbauen und dabei die Arkaden des ursprünglichen romanischen Vorhofes zu nutzen und zu integrieren.
ES
Entonces me Llevó al atrio interior de la casa de Jehovah.
Und er führte mich in den inneren Hof am Hause des HERRN;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hizo también el atrio de los sacerdotes, el gran atrio y las puertas del atrio, y Revistió de bronce sus puertas. Colocó la fuente en el lado sur, hacia el sureste.
Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz und setzte das Meer an die rechte Ecke gegen Morgen mittagswärts.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sus pilares y sus bases Serán cuatro. Todos los pilares alrededor del atrio Estarán ceñidos de plata.
Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Querstäbe und silberne Haken und eherne Füße haben.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sacaron al atrio de la casa de Jehovah toda la inmundicia que hallaron en el templo de Jehovah, y los levitas la tomaron para sacarla fuera, al arroyo de Quedrón.
Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN gefunden ward, auf den Hof am Hause des HERRN, und die Leviten nahmen sie und trugen sie hinaus an den Bach Kidron.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hizo el atrio interior de tres hileras de piedras labradas y una hilera de vigas de cedro.
Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Todas estas obras, desde el cimiento hasta las cornisas, y afuera hasta el gran atrio, eran de piedras costosas, bloques labrados a medida, cortados con sierra, tanto por el lado interior como por el lado exterior.
Solches alles waren köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, mit Sägen geschnitten auf allen Seiten, vom Grund an bis an das Dach und von außen bis zum großen Hof.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y el gran atrio Tenía en derredor un muro de tres hileras de bloques labrados y una hilera de vigas de cedro, como el atrio interior de la casa de Jehovah y el Pórtico de la misma.
Aber der große Hof umher hatte drei Reihen behauene Steine und eine Reihe von zedernen Balken wie auch der innere Hof am Hause des HERRN und die Halle am Hause.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
atrioAtriums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es construir un atrio. Búscame mañana.
Deine erste Aufgabe als Jahrgangssprecher ist der Bau eines Atriums.
Korpustyp: Untertitel
De esta forma, las torres parecen comunicarse entre sí a través del espacio del atrio”, apunta Peter Pritchard entusiasmado.
ES
Sachgebiete: religion architektur radio
Korpustyp: Webseite
Los amplios espacios del atrio, el elegante foyer y la sala teatral con una capacidad de 842 personas, están embellecidos por los frescos de Achille Funi y por las esculturas de Leone Lodi.
Die weitläufigen Räume des Atriums, das elegante Foyer und der Theatersaal mit einem Fassungsvermögen von 842 Plätzen werden von den Fresken von Achille Funi und von den Skulpturen von Leone Lodi geschmückt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Conviene resaltar el hecho de que tanto las diez columnas del atrio corintio como el casi centenar de columnas que se reparten por todo el edificio, apenas soportan carga alguna. Su función es esencialmente decorativa.
Hervorzuheben ist, dass weder die zehn Säulen des korinthischen Atriums noch die annähernd einhundert anderen, über das Gebäude verteilten Säulen lasttragend sind, sie dienen im Wesentlichen dekorativen Zwecken.
las mamparas del atrio, sus pilares, sus bases y la cortina de la entrada del atrio;
den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La cortina de la entrada del atrio era obra de bordador hecha de material azul, de Púrpura, de Carmesí y de lino torcido. Tenía 20 codos de largo por 5 codos de alto, como las mamparas del atrio.
Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Finalmente, hizo levantar el atrio alrededor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio.
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces me Llevó a la entrada del atrio.
Und er führte mich zur Tür des Vorhofs;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote Tomará parte de la sangre del sacrificio por el pecado y la Pondrá sobre los postes del templo, sobre las cuatro esquinas del Zócalo del altar y sobre los postes de las puertas del atrio interior.
Und der Priester soll von dem Blut des Sündopfers nehmen und die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken des Absatzes am Altar samt den Pfosten am Tor des Innern Vorhofs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
atrioHofes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces Salomón Consagró la parte central del atrio que estaba delante de la casa de Jehovah, pues Allí Ofreció los holocaustos y los sebos de los sacrificios de paz.
Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El ancho del atrio en el lado occidental Tendrá 50 codos de mamparas. Sus pilares Serán diez, con sus diez bases.
Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El ancho del atrio al frente, es decir, al este, Será de 50 codos. Las mamparas de un lado Tendrán 15 codos, con sus tres pilares y sus tres bases. Al otro lado las mamparas Tendrán 15 codos, y sus pilares y sus bases también Serán tres.
Gegen Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen, also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf drei Füßen, und wieder fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf drei Füßen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Todos los utensilios para el servicio del Tabernáculo, Así como todas sus estacas y las del atrio, Serán de bronce.
Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle ihre Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aquel mismo Día el rey Consagró la parte central del atrio que estaba delante de la casa de Jehovah, pues Allí Ofreció los holocaustos, las ofrendas vegetales y el sebo de los sacrificios de paz.
Desselben Tages weihte der König die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
atrioAtrium-Lobby
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas tienen vistas a la ciudad o al vestíbulo del atrio y algunas incluyen zona de estar independiente.
ES
El establecimiento alberga además el Mitchell's Grill, que sirve un desayuno buffet y un menú australiano de estilo moderno con carne de canguro, perca gigante y cocodrilo, y el Mitchell's Bar, con café espresso, aperitivos, cerveza, vino, cócteles y vistas al atrio del vestíbulo.
ES
Das Restaurant Mitchell's Grill serviert Ihnen ein Frühstücksbuffet sowie eine moderne, australische Speisekarte mit Kängurufilet, Barramundi und Krokodil. In Mitchell's Bar mit Blick auf die Atrium-Lobby genießen Sie Espresso, leichte Mahlzeiten und eine Auswahl an hochwertigem Bier, Weinen sowie Cocktails.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sábados de 19:30 a 22:00 Bar “Mestre Grão Vasco” El Bar “Mestre Grão Vasco” está situado en el gran atrio de la pousada, flanqueado por los soportales y amueblado con cómodos sillones.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
atrioHofe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces Josafat se puso de pie ante la Congregación de Judá y de Jerusalén, en la casa de Jehovah, delante del atrio nuevo, y dijo:
Und Josaphat trat unter die Gemeinde Juda's und Jerusalems im Hause des HERRN vor dem neuen Hofe und sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero ellos conspiraron contra él, y por mandato del rey lo apedrearon en el atrio de la casa de Jehovah. El rey Joás no se Acordó de la bondad que Joyada, padre de Zacarías, Había mostrado con él.
Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn, nach dem Gebot des Königs, im Hofe am Hause des HERRN. Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada, sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erwürgte seinen Sohn.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
atrioruhige Atrium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfrute de la encantadora vista a la ciudad histórica o al atrio y la laguna desde una de nuestras habitaciones de 30 a 37 metros cuadrados en Washington DC. Relájese en unos interiores elegantes con una rica paleta de colores y cómodos muebles.
Die luxuriösen, 31 bis 37 m² großen Zimmer unseres Hotels im Zentrum von Washington DC bieten eine tolle Aussicht auf die geschichtsträchtige Stadt oder das ruhigeAtrium und die Lagune. Entspannen Sie sich in den komfortablen Zimmern mit eleganter Farbpalette und erstklassiger Ausstattung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
atriolichtdurchfluteten Atrium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfrute de un delicioso desayuno bufé en el tranquilo entorno de nuestro luminoso café del atrio con exquisitas tortillas, gofres, pasteles alemanes o franceses recién horneados y mermeladas caseras para comenzar el día de una manera deliciosa.
Genießen Sie in entspannter Atmosphäre das Frühstücksbuffet im lichtdurchflutetenAtrium unseres Cafes: Omelettes, Waffeln, frisch gebackene deutsche und französische Backwaren sowie hausgemachte Marmelade sorgen für einen köstlichen Start in den Tag.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
atriolichtdurchfluteten Atrium-Lobby
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este hotel de negocios contemporáneo recibe a los huéspedes con un atrio en el lobby lleno de luz, relajantes fuentes y gran cantidad de obras de arte de algunos de los artistas contemporáneos más conocidos de la India.
Dieses moderne Business-Hotel empfängt seine Gäste in einer lichtdurchflutetenAtrium-Lobby mit dem wohltuenden Plätschern eines Wasserbeckens und den großflächigen Kunstwerken einiger der bekanntesten zeitgenössischen Künstler Indiens.
Sachgebiete: kunst radio informatik
Korpustyp: Webseite
atrioHalle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El huésped es acogido en un atrio con piso de mármol, cielorraso de casetones de madera y ventanas polícromas de cristal emplomado con vistas al canal, donde el hotel tiene un atraque privado.
Die Gäste werden in einer Halle mit Marmorböden, Holzkassettendecken und polychromen Fenstern aus Bleiglas empfangen, die auf den Kanal blickt, wo sich auch der private Anlegeplatz des Hotels befindet.
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
atrioAtrium Zimmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipo del hotel - caja de seguridad, jardín y atrio, tarjetas de crédito, servicio de habitación, lavandería, perros permitidos, equipo para conferencias.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
atrioeindrucksvolle Atrium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con acceso a través de las escaleras que bajan del vestíbulo, este fabuloso atrio de dos alturas presenta una decoración en tonalidades blancas acentuadas por la cálida luz mediterránea que penetra a través del techo de cristal.
ES
Aus unserer Hauptlobby führt eine Treppe hinab in dieses eindrucksvolleAtrium mit doppelter Raumhöhe, das in dramatischen Weißtönen gehalten ist und dank seines Glasdachs vom warmen mediterranen Licht durchflutet wird.
ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
atrioMaler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conforme a la voluntad del cliente Alt?simo, el emperador Nikolay II, la iglesia han conservado, pero era decidido extender su altar lateral occidental, de una manera nueva convenir la entrada en el templo, habiendo adornado el atrio con la columnata bizantina.
Laut dem Willen des H?chsten Bestellers, Kaisers Nikolaj II, die Kirche haben aufgespart, aber es war entschieden, ihren westlichen Nebenaltar, auf neue Weise auszudehnen, den Eingang in den Tempel zu veranstalten, die Vorhalle durch die byzantinische Kolonnade geschm?ckt. Der Maler Und.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Yo estoy feliz de que cada vez que vengo al atrio del Consejo, que suele estar vacío, hay grupos de gente parada bajo la instalación.
Ich bin glücklich darüber, dass ich momentan, immer wenn ich in den Innenhof des Ratsgebäudes in Brüssel komme, auf Ansammlungen von Menschen treffe, die unterhalb der Installation stehen und diskutieren, lachen, reagieren.
Korpustyp: EU DCEP
Se prestará especial atención a la necesidad de que sea posible cruzar los vestíbulos, atrios y demás espacios abiertos grandes a lo largo de las vías de evacuación.
Es ist besonders darauf zu achten, dass Lobbys und Vorhallen sowie sonstige offene Räume auf den Fluchtwegen durchschritten werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lujosos salones de baile, atrios y jardines; amplias mesas para banquetes, vinos y champanes añejos, sin olvidar un servicio atento e impecable.
Das weitläufige, luxuriöse Haus, das ein ganzes Häusergeviert einnimmt, besaß zwei Atrien, zwei Peristyle und - Nonplusultra der Raffinesse - einen Speisesaal für jede Jahreszeit!
ES
Puede cambiar dinero en World Wide Money Exchange, servicio situado en la Terminal Jeppesen, en el atrio, a la derecha al salir del área de llegadas internacionales.
Sie können Ihr Geld bei World Wide Money Exchange umtauschen. Die Wechselstube befindet sich rechterhand in der Vorhalle des Jeppesen-Terminals, wenn Sie den internationalen Ankunftsbereich verlassen.
- En el caso de grupos con reserva previa, un/a guía recibirá a los estudiantes en el Atrio y les proporcionará orientación y una introducción a GUINNESS STOREHOUSE®.
- Bei im Voraus gebuchten Gruppen werden die Schüler im Atriumbereich von einem Reiseführer begrüßt, der ihnen eine Einführung und eine Übersicht von dem GUINNESS STOREHOUSE® gibt.
techado de piscinas relajarse las ventas de piscinas inicio vivienda bienestar casa atrios techos piscina el invierno la piscina jardín techos conservatorio piscinas techo whirlpool charco
ES
wintergärten dach atrien winterfest pool wellness whirlpool entspannung garten bassins dach schwimmen Sales-Pools wohnen techado de piscinas haus pool
ES
La planta baja está compuesta por un amplio atrio de ingreso, cocina completamente equipada, gran salón, comedor, despensa con la lavadora, un baño con ducha y una toilette.
Das Erdgeschoß besteht aus großer Eingangshalle, Salon, gut ausgestatteter Kueche, Eßraum, Abstellkammer mit Waschmaschine, ein Bad mit Dusche und eine Toilette.
El hotel está ubicado en la vecindad inmediata del Budapest Sportcsarnok /Atrio Deportivo/, es bien accesible tanto por la vía pública como con medios de transporte masivo.
Sachgebiete: religion radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Recórrelas y no dejes de contemplar el atrio de la iglesia, la Fonte Velha, la plaza de la “cadeia” (cárcel) y la piscina inclinada sobre los tejados.
PT
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Al oriente Había seis levitas, al norte Había cuatro por Día, al sur Había cuatro por Día, en la casa de las provisiones se turnaban de dos en dos, en el atrio del occidente Había cuatro en la avenida y dos en el atrio mismo.
Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei, am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el lado sur el atrio Tenía mamparas de lino torcido a lo largo de 100 codos. Sus veinte pilares con sus veinte bases eran de bronce. Los ganchos de los pilares y sus bandas eran de plata.
Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand, mit seinen zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, que es el Pretorio, y convocaron a toda la Compañía. Le vistieron de Púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron y comenzaron a aclamarle:
Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, und fingen an, ihn zu grüßen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El techo del atrio se cierra a la puesta del sol. Y si las persianas están abiertas por la noche por más de 40 segundos, las alarmas de emergencia son activadas.
Das Atriumdach schliesst abends, und wenn die Klappen mehr als 40 Sekunden lang auf sind, wird Zivilnotfallalarm ausgelöst.
Korpustyp: Untertitel
Sertindol no indujo arritmias ventriculares de tipo Torsade de Pointes en corazones de conejos sin nódulo atrio-ventricular, a pesar de la inducción experimental de hipocalemia grave (1,5 mmol) y bradicardia.
Sertindol induzierte auch bei experimentell herbeigeführter schwerer Hypokalämie (1,5 mmol) und Bradykardie keine Kammerarrhythmien vom Typ Torsade de pointes in Kaninchenherzen nach operativer Entfernung des AV-Knotens.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Todo el pueblo Estará en los atrios de la casa de Jehovah, pero nadie Entrará en la casa de Jehovah, excepto los sacerdotes y los levitas que sirven. Estos Podrán entrar, porque Están consagrados;
Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Creó una amplia "calle" interna tipo atrio de la que se desprenden cinco ramificaciones, identificando posteriormente cada ala con colores, por dentro y por fuera, para facilitar la circulación.
Durch Schaffung einer internen „Atriumstraße“ mit fünf abzweigenden Flügeln konnte er jeden Flügel zur einfacheren Orientierung innen und außen farblich kodieren.
piscinas jardín del arte plataforma vivienda atrios techos Plásticos jardín plantas propiedades del dispositivo sustratos paredes verdes compost reciclaje las plantas que crecen inicio conservatorio hidroponia Interior alquiler el invierno la piscina techos
ES
relajarse atrios techos el invierno la piscina las ventas de piscinas techo jardín entretenimiento vivienda deportes aspiradoras centrales piscinas techos casa propiedades del dispositivo agua relajación conservatorio piscina whirlpool inicio bienestar techado de piscinas charco vacío casas de familia
ES
techado de piscinas einrichtungen von immobilien vakuum dach atrien Sales-Pools Relaxation zentralstaubsauger pool einfamilienhäuser entspannung wellness winterfest pool wasser schwimmen sport whirlpool dach wohnen haus garten bassins wintergärten entertainment
ES
piscinas deportes piscina entretenimiento conservatorio el invierno la piscina atrios techos relajación techos jardín vivienda techado de piscinas bienestar propiedades del dispositivo casas de familia relajarse vacío aspiradoras centrales las ventas de piscinas casa inicio agua techo whirlpool charco
ES
schwimmen haus entspannung wasser wohnen einfamilienhäuser zentralstaubsauger sport pool bassins whirlpool wellness wintergärten entertainment Relaxation winterfest pool techado de piscinas garten vakuum Sales-Pools dach atrien dach einrichtungen von immobilien
ES
casa piscinas propiedades del dispositivo techos conservatorio jardín puertas vivienda atrios techos jardines invernales casas de familia resto plast inicio el invierno la piscina ventanas madera fachadas de aluminio
ES
Sachgebiete: gartenbau bau immobilien
Korpustyp: Webseite
techado de piscinas vivienda propiedades del dispositivo whirlpool inicio piscinas las ventas de piscinas aspiradoras centrales casa agua relajarse jardín relajación entretenimiento deportes techo charco el invierno la piscina conservatorio atrios techos techos casas de familia bienestar vacío piscina
ES
sport wellness bassins einfamilienhäuser entertainment einrichtungen von immobilien winterfest pool entspannung haus garten whirlpool wasser pool zentralstaubsauger techado de piscinas dach vakuum Sales-Pools wintergärten dach atrien wohnen Relaxation schwimmen
ES
casa bienestar casas de familia techos whirlpool techado de piscinas propiedades del dispositivo vivienda vacío charco deportes aspiradoras centrales piscinas conservatorio atrios techos jardín relajarse agua inicio relajación entretenimiento las ventas de piscinas piscina techo el invierno la piscina
ES
wasser techado de piscinas dach atrien entspannung wohnen wellness garten haus dach whirlpool Sales-Pools sport vakuum bassins einrichtungen von immobilien winterfest pool pool Relaxation einfamilienhäuser wintergärten zentralstaubsauger schwimmen entertainment
ES
techado de piscinas agua bienestar charco techo deportes inicio conservatorio las ventas de piscinas piscina entretenimiento relajación propiedades del dispositivo aspiradoras centrales atrios techos casas de familia casa vivienda el invierno la piscina jardín techos vacío relajarse piscinas whirlpool
ES
wintergärten bassins wohnen wasser schwimmen techado de piscinas entspannung zentralstaubsauger dach atrien haus sport einfamilienhäuser pool garten whirlpool dach einrichtungen von immobilien wellness entertainment Sales-Pools winterfest pool vakuum Relaxation
ES
jardín compost paredes verdes jardín del arte plataforma atrios techos piscinas Interior reciclaje conservatorio inicio sustratos plantas las plantas que crecen techos vivienda Plásticos el invierno la piscina propiedades del dispositivo alquiler hidroponia
ES
Interior hidroponia el invierno la piscina compost Plásticos vivienda sustratos jardín piscinas inicio reciclaje propiedades del dispositivo paredes verdes jardín del arte atrios techos alquiler las plantas que crecen techos conservatorio plataforma plantas
ES
jardín techos alquiler piscinas el invierno la piscina compost reciclaje propiedades del dispositivo conservatorio vivienda plataforma las plantas que crecen Plásticos plantas atrios techos hidroponia sustratos inicio jardín del arte paredes verdes Interior
ES
jardín del arte jardín hidroponia propiedades del dispositivo techos Interior plantas el invierno la piscina reciclaje vivienda las plantas que crecen piscinas inicio sustratos Plásticos paredes verdes compost plataforma alquiler conservatorio atrios techos
ES
Este hotel está situado a 3 minutos a pie de la catedral de Bremen. Cuenta con gimnasio, sauna y piscina grande de uso gratuito, bistró elegante con atrio y habitaciones con aire acondicionado y set de bebidas calientes.
ES
El médico de Cheb, doctor Adler empezó a acondicionar las fuentes en el año 1785 y en el año 1791 construyó el primer atrio termal sobre la Fuente de Francisco.
Der Egerer Arzt Adler regt im Jahre 1785 eine architektonische Gestaltung der Quellen an. Er lässt im Jahre 1791 oberhalb der Franziskus-Quelle die erste Kurhalle errichten.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Mire la impactante araña de hierro y bronce de 600 kg que corona el vestíbulo, el reloj estilo Art Nouveau y suba hasta el atrio de vidrio para acercarse a la cúpula decorada.
Sehen Sie hinauf zum beeindruckenden, 600 kg schweren Kronleuchter aus Stahl und Bronze, der die Lobby überstrahlt, zur Jugendstiluhr und dem Glasatrium.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el Gran Atrio ubicado en el centro del museo se encuentra la mayor sala de lectura de la Biblioteca Británica, esta era visitada a menudo por Karl Marx.
Im Innenhof (Great Court) in der Mitte des Museums befindet sich der größte Lesesaal der Britischen Bibliothek, die auch häufig von Karl Marx benutzt worden ist.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Emplazada en la gran plaza que se celebran en septiembre las fiestas patronales, esta imponente iglesia de finales del s. XVII presenta una fachada con atrio y porche barroco, que se abre sobre una escalinata semicircular.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El aspecto actual del ambiente se asocia a su función de atrio al Museo de Clemente XIV (1769-1774), como aclara la inscripción Museum Clementinum ubicada en el arco de acceso.
Das heutige Erscheinungsbild des Raumes ist durch seine Funktion als Eingang zum Museo di Clemente XIV (1769-1774) gekennzeichnet, wie die Inschrift Museum Clementinum über dem Eingangsbogen erklärt.
Camine al centro del atrio de la terminal para buscar agentes de alquiler de automóviles, para obtener información sobre un minibús o reservar uno, o bien para contratar una limosina o taxi (Nivel 5 de la Terminal).
Laufen Sie in die Mitte der Terminalvorhalle, um die Autovermietungen zu finden, Informationen über Shuttle-Services zu erhalten, einen Shuttle zu arrangieren oder eine Limousine bzw. ein Taxi zu reservieren (Terminalebene 5).
piscinas plataforma atrios techos reciclaje las plantas que crecen Interior jardín del arte inicio el invierno la piscina sustratos vivienda plantas Plásticos jardín propiedades del dispositivo alquiler conservatorio paredes verdes hidroponia compost techos
ES
el invierno la piscina piscinas jardín del arte Plásticos plataforma hidroponia reciclaje jardín compost plantas las plantas que crecen propiedades del dispositivo alquiler sustratos vivienda inicio conservatorio Interior paredes verdes techos atrios techos
ES
jardín del arte conservatorio plataforma paredes verdes plantas atrios techos Plásticos Interior alquiler piscinas las plantas que crecen propiedades del dispositivo reciclaje compost jardín techos inicio el invierno la piscina vivienda hidroponia sustratos
ES
El interior del edificio gira en torno a un luminoso atrio con claraboyas circulares, una amplia escalera con asientos y un revestimiento de contrachapado de pino para paredes y techo.
Das Innere des Gebäudes ist um einen hellen Innenhof mit runden Oberlichtern gruppiert, der mit einer breiten Treppe mit Sitzgelegenheiten und einer Kiefernholz-Verkleidung für Wand und Decke aufwartet.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Dicho atrio puede cumplir, por ejemplo, la función de escaparate horizontal o servir para presentar productos dentro del doble piso o bien para circundar una columna de pabellón o nave.
DE
Dies kann z.B. als Schaufenster von oben nach unten dienen, für Produktpräsentationen innerhalb des Doppelstocks oder um eine Hallensäule zu umbauen.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto bau
Korpustyp: Webseite
vacío inicio bienestar aspiradoras centrales techado de piscinas relajación vivienda deportes el invierno la piscina entretenimiento atrios techos las ventas de piscinas relajarse conservatorio piscina techo propiedades del dispositivo casas de familia whirlpool casa charco agua piscinas techos jardín
ES
haus dach atrien wohnen zentralstaubsauger entertainment vakuum winterfest pool techado de piscinas wintergärten einfamilienhäuser bassins einrichtungen von immobilien entspannung wasser garten pool wellness Sales-Pools whirlpool dach sport schwimmen Relaxation
ES
Se ofrecen 15 cuartos y suites amplias (con baño/agua caliente, minibar, TV por cable, teléfono y WiFi con desayuno) que rodean un atrio central con fuente y espejo de agua.
Es bietet 15 geräumige Zimmer und Suiten (mit Bad / Warmwasser, Minibar, Kabel-TV, Telefon und WLAN und Frühstück), die einen Innenhof umschließen mit Springbrunnen und Wasserbecken.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Situaciones arquitectónicas tales como atrios, cubiertas voladizas, pasajes o puentes requieren luminarias para el montaje en el techo, cuya estructura cumpla los requisitos planteados a las luminarias para exteriores.
Architektonische Situationen wie Atrien, Kragdächer, Passagen oder Brücken erfordern Leuchten zur Deckenmontage, die in ihrer Bauweise den Anforderungen an Außenraumleuchten entsprechen.
Es fácil – mmcité fundó a egoé para trasladar la experiencia del espacio público al privado. egoé tiene como objetivo hacer más bonitos los jardines, atrios, restaurantes o parques privados.
Es ist einfach — Mmcité gegründet Egoe, die Erfahrung des öffentlichen Raums auf Private zu übertragen. Egoe schönere Gärten machen soll, Atrien, Restaurants oder private parks.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
También Demolió los altares que los reyes de Judá Habían hecho, que estaban en la azotea de la Sala de Acaz, y los altares que Manasés Había hecho en los dos atrios de la casa de Jehovah. Los Destrozó Allí y Arrojó su polvo en el arroyo de Quedrón.
Und die Altäre auf dem Dach, dem Söller des Ahas, die die Könige Juda's gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zwei Höfen des Hauses des HERRN, brach der König ab, und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Todos los siglos esta única ciudad mantiene su atractividad y sus visitantes no sólo aprecian el agua curativa natural sino también la naturaleza bonita y magnífica arquitectura del siglo 19. El Hotel Petr consiste de tres edifícios conectados por el atrio de vidrio.
Seit Jahrhunderten bewahrt diese Stadt dank dem heilenden Mineralwasser sowie der wunderschönen Natur und der monumentalen Architektur des 19. Jahrhunderts ihre einmalige Attraktivität und ihre Besucher. Das Hotel Petr besteht aus drei Gebäuden, die durch ein Glasatrium verbindet sind.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
hormigón atrios techos construcción caza exterior madera funeral mampostería de piedra arenisca propiedades del dispositivo bosque eshop fabricación a medida piedras de rocalla piedra arenisca muro de contención jardines invernales materiales de construcción ventas techos inicio resto animales el invierno la piscina pérgolas electro piedra de marihuana lapidas piscinas conservatorio fachada casa
ES
piedra arenisca muro de contención pérgolas pérgolas de madera funeral casas de familia resto atrios techos bosque fabricación a medida decoración fachada materiales de construcción el invierno la piscina producción casa lapidas inicio piscinas caza jardines invernales exterior techos animales madera vivienda piedra de marihuana construcción servicios de internet eshop propiedades del dispositivo
ES
balcones losas de concreto jardín el invierno la piscina policarbonato autopista atrios techos carreteras el material de aislamiento la producción de metales ruido placas construcción casas de familia plexiglás suelo invernaderos máquinas CNC casa pasamanos techos almacenar inicio conservatorio vivienda piscinas
ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
inicio propiedades del dispositivo resto jardín ventas producción exterior electro piedras piedra de marihuana madera pérgolas revestimiento de piedra animales jardín arquitectura atrios techos mampostería de piedra arenisca lapidas bosque conservatorio decoración techos casas de familia materiales de construcción deportes piedra arenisca muro de contención eshop piedras de rocalla vivienda fabricación a medida
ES
fachada bosque jardín arquitectura madera atrios techos mampostería de piedra arenisca piedras exterior inicio construcción jardín el invierno la piscina pérgolas piedra arenisca muro de contención hormigón producción materiales de construcción piedra de marihuana resto propiedades del dispositivo conservatorio lapidas fabricación a medida ventas decoración casas de familia pérgolas de madera jardines invernales caza vivienda
ES
garten dekoration fassade custom manufacturing sandstein-stützmauer internet dienstleistungen äußere tiere eshop holz steine garten architektur rest produktion haus dach winterfest pool pergolen gedenksteine Holz-Pergola wald beton bassins sport jagd mauerwerk aus sandstein Baumaterialien bau einrichtungen von immobilien verkauf
ES