Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Heutzutage attackiert die extreme Rechte genau diese Grundsätze und sticht damit in das Herz der Europäischen Union, ohne das letztere nicht lebensfähig wäre.
Hoy, la extrema derecha ataca precisamente estos principios sin los cuales no podría existir, ataca el verdadero corazón de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dankesehr. Wenn du mich als nächstes mit etwas Salz attackieren würdest, wäre das ziemlich nett.
Gracias, pero si pudieras atacarme con sal la proxima vez, eso sera de gran ayuda.
Korpustyp: Untertitel
Wer leuchtet, eliminiert damit ein Fragment der Dunkelheit, er attackiert die Schatten.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
attackierenataquen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt immer einige, die die Anstrengungen der Europäischen Union als bürokratische Einmischung attackieren, doch wir müssen bereit sein, unseren Bürgern zu erklären, daß nur ein Binnenmarkt, auf dem für Fairneß und Gleichheit gesorgt wird, den Verbrauchern Vorteile bringt.
Siempre habrá quienes ataquen las medidas adoptadas por la Comisión Europea como injerencia burocrática, pero debemos estar dispuestos a explicar a nuestros ciudadanos que, sólo si se imponen la equidad y la igualdad, podrán gozar de beneficios para los consumidores en un mercado único.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meines bzw. unseres Erachtens ist es unannehmbar, dass Abgeordnete anderer Länder die Souveränität der italienischen Regierung und die demokratischen Entscheidungen ihres Volkes attackieren.
Considero, consideramos inaceptable que diputados de otros países ataquen la soberanía del Gobierno italiano y las elecciones democráticas de su pueblo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(SK) Ich habe mehr von diesen Angriffen auf die Slowakische Republik erwartet, da die Einrichtung der Ausführungen von einer Minute für unsere Kolleginnen und Kollegen aus Ungarn oder Kollegen ungarischer Nationalität die ideale Gelegenheit bietet, die Slowakische Republik zu attackieren.
(SK) Esperaba más ataques como éstos contra la República Eslovaca, dado que la institución de los discursos de un minuto proporciona una oportunidad perfecta para que los colegas húngaros o de nacionalidad húngara ataquen a la República de Eslovaquia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich verteidige das Recht derjenigen, ihre Meinung zu äußern, die nicht mit mir übereinstimmen, aber ich kann nicht das Recht jener Menschen, die nicht meiner Meinung sind, auf Aufhetzung des Pöbels oder anderer Menschen, um andere zu attackieren, zu verletzen und zu töten, verteidigen.
Defenderé el derecho de los que no están de acuerdo conmigo a decir lo que quieran decir, pero no puedo defender el derecho de los que no están de acuerdo conmigo a incitar a las masas o a otras personas a que ataquen, hieran y maten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die schwarzen Figuren kauern sich hinter einer Bauernwand auf der dritten Reihe zusammen und laden Weiß ein zu attackieren - woraufhin sie dann hinter den Barrikaden hervorschnellen, um dem Angreifer einen bösen Schock zu versetzen.
Las piezas negras se acurrucan tras una hilera de peones en la tercera fila e invitan a que las blancas las ataquen. En ese momento saltarán como un resorte desde detrás de las barricadas para darle al agresor un susto desagradable.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
attackierenatacando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gemäß einer schlechten Praxis, die sich nun etabliert hat, nutzen die Parlamentarier des ultralinken Flügels sowie die Grünen den Plenarsaal in Straßburg als Mittel, um die italienische Regierung zu attackieren.
Siguiendo una mala práctica ahora establecida, los diputados de la extrema izquierda y de los Verdes continúan atacando al Gobierno italiano utilizando la Cámara de Estrasburgo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie fegen südwarts und attackieren Farmen und Mohawk-Dörfer.
Van al sur por la frontera, atacando granjas y pueblos mohawk.
Korpustyp: Untertitel
So können sich Angreifer zusätzliche Zeit erkaufen, indem sie einen oder alle Türme attackieren.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
attackierenatacar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Totalitäre Regime benötigen äußere Feinde, sie müssen den Westen attackieren, Radiosendungen blockieren und die eigenen Bürger hinrichten.
Los regímenes totalitarios necesitan enemigos externos, necesitan atacar a Occidente, bloquear emisiones de radio y ejecutar a sus propios ciudadanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nachdem die "Festung Europa" ihre Außengrenzen weitgehend geschlossen hat, geht es jetzt Rat, Kommission und Parlament zunehmend darum, die innerhalb der EU lebenden MigrantInnen zu attackieren.
Una vez que la "fortaleza Europa" ha cerrado en gran medida sus fronteras exteriores, el interés del Consejo, la Comisión y el Parlamento se centra de modo creciente en atacar a los inmigrantes que viven dentro de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
attackierenataque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du dir langsam nicht etwas anziehst, kann ich dir nicht versprechen, dich nicht noch mal zu attackieren.
Si no te pones ropa, no puedo prometer que no te ataque de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Greifen Sie die schlechten Spieler an und attackieren Sie die Blinds.
Sachgebiete: astrologie sport soziologie
Korpustyp: Webseite
attackierena
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Gegenteil, es gilt, die Rassisten unablässig zu attackieren, um ihnen weder in Europa noch anderswo in der Welt eine Atempause zu gönnen.
Bien al contrario, hay que hostigar sin tregua a los racistas, no darles ningún respiro en Europa ni en ningún lugar del mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir greifen frontal von den Feldern aus an und attackieren ihre Stellungen hier. - Heute Nacht?
Un ataque frontal a través de este campo de trigo, y una redada para eliminar Los cañones de aquí. - ¿Esta noche?
Korpustyp: Untertitel
attackierenatacarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und dieses zu attackieren, ist laut englischem Gesetz illegal.
Y atacarlo, según la ley inglesa, es un acto ilegal.
Korpustyp: Untertitel
Und dieses zu attackieren, ist laut englischem Gesetz illegal.
Y atacarlo, en la ley inglesa es un acto ilegal.
Korpustyp: Untertitel
attackierenatacan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn also organisierte Netzwerke wie die Hisbollah oder al-Quaida andere Staaten attackieren, müssen sie mit einem militärischen Gegenschlag rechnen, der als legitimer Akt der Selbstverteidigung gemäß der Charta der Vereinten Nationen gilt.
Esto significa que si las redes organizadas como el Hezbollah o Al Qaeda atacan otros países, pueden esperar una respuesta militar que asumirá la forma de defensa propia legítima según el Acta de las Naciones Unidas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie attackieren Winterfell und raffen alles dahin.
Ellos atacan Invernalia y los aniquilan.
Korpustyp: Untertitel
attackierenatacarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus diesen Gründen glaube ich, dass wir die Türkei unterstützen sollten und nicht ständig nach Wegen suchen sollten, sie zu kritisieren und verbal zu attackieren.
Por estos motivos considero que deberíamos prestar todo nuestro apoyo a Turquía y no deberíamos buscar constantemente modos de criticarla y atacarla.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
, haben ihre Kandidaten Angst davor, als frauenfeindlich zu erscheinen, wenn sie sie attackieren; und wenn sie sie kritisieren, nimmt sie sofort die Pose des unschuldigen Opfers ein, das von Schulhoftyrannen unfair angegangen wird.
, sus oponentes han temido parecer misóginos al atacarla y, cuando la critican, ella se apresura a adoptar la pose de víctima inocente, injustamente maltratada por los bravucones de la escuela.
Korpustyp: Zeitungskommentar
attackierenrescatar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zusammen leben − Alleine sterben, Teil 2 Kate stimmt ohne lange zu zögern Michaels Plan zu, mit einer Fünfergruppe die Anderen zu attackieren und Walt zu befreien.
Ignorando las intenciones traicioneras de Michael de ayudar a los Otros, Kate aceptó unirse al grupo de cinco supervivientes que él mismo sugirió para rescatar a Walt.
Despierta tu vena humorística con las actuaciones de una serie de humoristas de primera pertenecientes al Levity Entertainment Group en el Headliners Comedy Club.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
attackierenhostiles
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Meinungsverschiedenheiten unter Editoren wird von den Metas erwartet, gelassen zu bleiben und es zu vermeiden, Mitglieder der Gemeinschaft zu attackieren, einschliesslich anderer Metas.
Cuando surgen desacuerdos entre los editores, se espera que los metas mantengan la calma y eviten ser hostiles a cualquier miembro de la comunidad, incluidos los unos a los otros.
Sachgebiete: sport finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Wir werden niemals das skandinavische oder schwedische Sozialmodell attackieren, aber wir werden mit Zähnen und Klauen die Verträge verteidigen, denn die Kommission ist die Hüterin der Verträge.
Nunca atacaremos el modelo social escandinavo o sueco, pero defenderemos con uñas y dientes los Tratados, porque la Comisión es guardiana de los Tratados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor Kurzem haben zwei iranische Spitzenpolitiker in sehr bezeichnender Weise gedroht, Israel mit Hisbollah-Raketen zu attackieren, sollte Israel iranische Nuklearanlagen angreifen.
Hace poco, y en un gesto muy revelador, dos líderes iraníes amenazaron con el bombardeo con cohetes de Hezbolá si Israel atacaba las instalaciones nucleares de su país.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie haben eine Webseite eingerichtet…wo Bilder von ihren Kindern gezeigt werden und deren Lebensläufe…und sie attackieren uns ziemlich aggressiv.
Han lanzado un sitio web y postearon las fotos de sus hijos y biografías en él, y están atacándonos de forma muy agresiva.
Korpustyp: Untertitel
Die Terroristen waren sehr spezifisch: wenn ich ihnen nicht erlaube, die Autokolonne zu attackieren werden sie das Nervengas an mehreren Orten freilassen.
los terroristas fueron muy específicos…S…si no les permito ataca…la comitiva, liberarán recipientes de gas nervioso en múltiples lugares.
Korpustyp: Untertitel
Benutz sein Jetpack, um eure Gegner von oben zu attackieren oder dezimiert die Rebellen mit einer tödlichen Raketensalve oder eurem Flammenwerfer.
Usa la mochila propulsora para que la muerte llegue desde lo alto, o acaba con la escoria rebelde con las poderosas descargas de cohetes y el lanzallamas.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Die nationalen Regeln sind auch gefährdet durch Handelsunternehmen, die auch mit Büchern handeln und die diese nationalen Systeme permanent von nationalen und europäischen Gerichten attackieren lassen in der Hoffnung, dass sie eines Tages tatsächlich fallen.
Las normas nacionales son también vulneradas por empresas que comercian con libros y que instan constantemente la denuncia ante tribunales nacionales y europeos de estos regímenes nacionales, con la esperanza de un día desaparezcan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher finde ich ganz beschämend, dass gerade in Deutschland, dem Gastgeberland der Vertragsstaatenkonferenz, von den konservativ regierten Landesregierungen wie Hessen und Niedersachsen eine Bundesratsinitiative gestartet worden ist, die genau diese Erfolgsstory der Europäischen Union attackieren soll.
Por eso considero vergonzoso que precisamente en Alemania, que albergará la Conferencia de las Partes, los gobiernos conservadores de algunos Länder, como el de Hesse y el de Baja Sajonia, hayan presentado una iniciativa en el Bundesrat que menoscaba los logros de la UE que mencionaba antes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Sie attackieren die kleinen Geschäftsleute von Texcoco, weil Sie hässlich und schmutzig sind, und wenn wir an der Oberfläche kratzen, stellen wir fest, dass ein Bürgermeister hier einen Wal-Mart errichten möchte.
“el desalojo de comerciantes en Texcoco (es) porque son feos, porque ensucian y, si le rascamos, encontramos que el presidente municipal quiere meter ahí un Wal-Mart.