linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

attraktiv atractivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Skrill bietet eine attraktive Preisstruktur für alle Händlerarten und -größen.
Skrill ofrece unas tarifas atractivas para todo tipo de comerciantes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Greenpeace argumentiert, dass die direkte Endlagerung eine Alternative zur Wiederaufbereitung von AGR-Brennstoffen und somit eine attraktivere Lösung für einen Investor sein könnte.
Greenpeace sostiene que el almacenamiento directo podría ser una alternativa al reprocesamiento de combustible AGR y una solución más atractiva para los inversores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sir Charles ist ein überzeugender, attraktiver Mann.
Sir Charles es un hombre fascinante y atractivo.
   Korpustyp: Untertitel
Studieren in Deutschland ist für viele junge Ausländer äußerst attraktiv. DE
Estudiar en Alemania es para muchos jóvenes extranjeros sumamente atractivo. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Chile soll nur mehr ein noch attraktiverer Spielplatz für Konzerne und Investoren werden.
Chile debe convertirse en un lugar aún más atractivo para los consorcios e inversores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Judy ist jung und attraktiv, sie wird bestimmt wieder heiraten.
Judy es joven y atractiva, seguro que volverá a casarse.
   Korpustyp: Untertitel
Le Mont-Dore, ein Thermalbad und eine Wintersportstation, liegt inmitten schöner Gebirgszüge und ist umgeben von einer besonders attraktiven Naturlandschaft.
Estación termal y de deportes de invierno rodeada de bellas montañas, Le Mont-Dore cuenta con un entorno natural particularmente atractivo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Den verbleibenden Betreibern dürften sich damit attraktivere Renditen bieten.
Los operadores restantes deberían beneficiarse de ingresos más atractivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr seid nett, attraktiv, und mit dem Job verheiratet.
Eres bueno, eres atractivo, y casado con el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Derby Hotels stellt Ihnen die attraktivsten Angebote für Aufenthalte in einzigartigen Hotels vor.
Derby Hotels presenta las ofertas de hoteles más atractivas en unos hoteles únicos.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


attraktiver Faktor .
attraktiver Rahmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit attraktiv

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein schlanker, attraktiver Körper."
Un cuerpo bien cuidado y joven."
   Korpustyp: Untertitel
Du fandest ihn attraktiv.
Tú te sentiste atraído por êl.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist attraktiv postmodern.
Está siendo fantásticamente post moderno.
   Korpustyp: Untertitel
Das finden Frauen attraktiv.
Eso gusta a las mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Und fanden Sie sie attraktiv?
¿Y se sintió atraído por ella?
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst attraktiv aus, Jack.
Estás guapísimo esta noche, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist sehr attraktiv!
Eres muy buen mozo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht so attraktiv wie Sie.
No tanto como tú.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht, weil er attraktiv war?
¿No fue porque se sentía atraída por él?
   Korpustyp: Untertitel
Das macht einen Mann attraktiv.
Es una cualidad en un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
- attraktiver Flureingang mit bepflanztem Innenhof.
- hall con precioso patio interior decorado con plantas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Opel Vivaro - Attraktiv und funktional
Opel Movano - Extintor y abrazadera de sujeción
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Sir Charles ist ein überzeugender, attraktiver Mann.
- Sir Charles puede ser un hombre muy persuasivo y atractiv…
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie sichtbar und attraktiv machen.
Tenemos que hacerla visible y tenemos que hacerla apetecible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht, daß ich Sie nicht attraktiv finde.
- No es que no me atraigas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Männer finden mich noch attraktiv.
Los hombres todavía me encuentran atractivamente.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eben kein attraktiver Typ.
Porque no eres ninguna maravilla.
   Korpustyp: Untertitel
Du glaubst, Männer finden das attraktiv?
¿Le gustaría a los hombres?
   Korpustyp: Untertitel
Du findest mich nicht mehr attraktiv.
Se que ya no te atraigo.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht finde ich dich ja deshalb attraktiv.
Quizá por eso me atraigas.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, dann hast du umwerfend attraktiv vergessen.
Parece que ya te olvidaste de los muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Bizarr, was manche Männer attraktiv finden.
Qué gustos tienen algunos hombres!
   Korpustyp: Untertitel
Kriegt ein attraktiver Koch hier 'nen Bier?
¿Le pueden traer una cerveza a un chef bien parecido y trabajador?
   Korpustyp: Untertitel
Bekanntlich bin ich ein attraktiver Mann.
- dale una patada. Es lo que hago yo.
   Korpustyp: Untertitel
Attraktiver Elastan Zentai in Lila und Grün
Zentai de elastano de marca LYCRA de color púrpura y verde
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Unisex Zentai aus Elastan in Rot
Zentai rojo de elastano de marca LYCRA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Bräutigam Smoking aus Satin in Schwarz
Traje de novio de satén blanco de estilo de esmoquin
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich meine, finde ich sie attraktiv?
Quiero decir, żme siento atraída por ella?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war noch nie attraktiv für Männer.
Nunca he atraído a los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Das Angebot an Orhan war sehr attraktiv.
Orhan recibió una muy buena oferta.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest mich nicht mehr attraktiv.
Ya no te sientes atraída a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Und er findet mich noch attraktiver.
Y aún le atraigo.
   Korpustyp: Untertitel
Kontaktieren Sie unsere Experten bezüglich attraktiver Alternativprodukte. DE
Contacte con nuestros expertos si quiere conocer qué alternativas podemos ofrecerle. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Playa de Palma wird noch attraktiver!
Playa de Palma se regenera con nuevos y modernos servicios
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Rumba – So attraktiv war Terminalemulation noch nie ES
la emulación de terminales nunca tuvo mejor aspecto ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Elastan Power Rangers Zentai in Blau
Zentai de elastano de marca LYCRA de color azul de Power Rangers
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neukölln in Berlin ist attraktiv wie nie. DE
¡El barrio de Neukölln está mejor que nunca! DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
2. Machen Sie gesunde Lebensmittel attraktiv ES
2 - Haz que la comida sea algo divertido ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der daraus resultierende Effekt ist sehr attraktiv.
El resultado del efecto es divertido y llamativo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
"Attraktiv schreibt man mit zwei T." …attraktiver Körper voller Anmut und weiche, sonnengebräunte Haut."
"Joven se escribe con V." "Un cuerpo joven que sabía cómo moverse, era suave y bronceado."
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, also halte ich dich für attraktiv, genauso wie du mich für attraktiv hälst.
- Creo que eres atractiv…-…ómo tú piensas lo mismo de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Attraktiv an Ihnen ist für mich nur Ihr Geld.
Lo único que me gusta de Ud. es su d-i-n-e-r-o.
   Korpustyp: Untertitel
Die EU will attraktiver für hochqualifizierte Arbeitnehmer aus Drittstaaten werden.
En el debate también se tratará el programa legislativo y de trabajo de la Comisión para 2009.
   Korpustyp: EU DCEP
Blue Card soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
Los resultados del G-20, a debate en la Eurocámara
   Korpustyp: EU DCEP
Blue Card soll EU attraktiver für ausländische Fachkräfte machen
La Eurocámara da el visto bueno a la tarjeta azul para inmigrantes cualificados
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Niedrigenergiehäuser attraktiv, modern und kostengünstig sind,
Considerando que los edificios de bajo consumo de energía son estéticos, modernos y rentables,
   Korpustyp: EU DCEP
Kommissionsmitglied Frattini möchte, dass Europa für qualifizierte Arbeitskräfte attraktiv wird.
El Comisario Frattini quiere que Europa atraiga a una mano de obra cualificada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die Beschäftigungsanreize erhalten und attraktiver gestalten.
Debemos mantener y mejorar el incentivo para trabajar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für junge Menschen sollte es attraktiv sein, Landwirt zu werden.
Hay que incentivar a los jóvenes para que se conviertan en agricultores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betroffene waren vielleicht kurzzeitig attraktiv, sind danach aber langfristig krank.
Las afectadas quizá hayan sido hermosas durante un breve espacio de tiempo, pero después enferman durante mucho tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vorteile im Bereich der Freizeit sind attraktiv und begrüßenswert.
Y de paso conseguimos ventajas en el ámbito recreativo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber sie ist attraktiv, also siehst du mein Problem.
Pero ella esta buena, así que entiéndeme.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Hütte in Südamerika beginnt immer attraktiver zu werden.
Esa cabaña sudamericana empieza a lucir mejor y mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau ist nicht mal halb so attraktiv wie ich.
La mujer es medio tan atractivamente cuando yo no una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Kein attraktiver Look für einen Mann mittleren Alters.
No es el look para un hombre así.
   Korpustyp: Untertitel
Fimpen spielt attraktiv und schafft es zur Seite raus.
F!mpen juega b!en y logra sal!r.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein attraktiver Mann, wenn man diesen Typ mag.
Es muy atractiv…si te gusta ese tipo de hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Erziehung, Wiedereingliederung, Prävention sind nicht attraktiv für solche Reporter.
Educación y rehabilitación, prevención-- Eso no es significativo para estos reporteros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sehr attraktiv gewesen sei…..vor 20 Jahren.
Tuviste que ser muy guap…hace 20 años.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Mann und jede Frau würde dich attraktiv finden.
Cualquier hombre o mujer se sentiría atraído por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich attraktiv, nicht wahr? Jeder Schriftsteller benötigt Inspiration.
Todo escritor necesita su inspiración y yo encontré la mía.
   Korpustyp: Untertitel
Madam war in ihrer Jugend sehr attraktiv nicht wahr?
La casera tuvo que ser guapa en su juventud, ¿no lo crees?
   Korpustyp: Untertitel
Attraktiv, reich, muskulös, beliebt, und imstande, dir den Kopf einzuschlagen.
Buenmozo, ric…musculoso, popular, ardient…y capaz de reducir tu cabeza a una simple mancha en la pared.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind sehr attraktiv, findest du nicht auch?
Esos no están nada mal, ¿no te parece?
   Korpustyp: Untertitel
AW.in der Erwägung, dass Niedrigenergiehäuser attraktiv, modern und kostengünstig sind,
AW.Considerando que los edificios de bajo consumo de energía son estéticos, modernos y rentables,
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU will attraktiver werden für hochqualifizierte Arbeitnehmer aus Drittstaaten.
El presidente del Eurogrupo, Jean-Claude Juncker, participará en el debate.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU will attraktiver für hochqualifizierte Arbeitnehmer aus Drittstaaten werden.
Plan comunitario de consumo de fruta en las escuelas
   Korpustyp: EU DCEP
Attraktiver 3 Stück Haarnadeln für Braut mit Blüte-Deko
Set de horquillas con flor de satén de 3 piezas(morado/champaña)
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Bikini aus Lycra Spandex mit Schleife und Farbblock
Bikini de elastano de dos tonos con escote halter y lazo
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Superheros Zentai aus Elastan mit Augenklappe in Grün
Zentai unisexde elastano de marca LYCRA de color verde para disfraz de Power Ranger
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Unisex Zentai aus Elastan mit Augenöffnung in Multifarben
Zentai de elastano de marca LYCRA con estampado animal
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
attraktiver Partner) und damit auch die Kosten der Paketbeilage. ES
socio colaborador)a la vez que compartes los costes totales. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
DVP-SR170 Schlanker, attraktiver und kompakter DVD-Player ES
DVP-SR170 Reproductor de DVD estilizado, elegante y compacto ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
DVP-SR170 DVP-SR170 Schlanker, attraktiver und kompakter DVD-Player ES
DVP-SR170 DVP-SR170 Reproductor de DVD estilizado, elegante y compacto ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Denn attraktiv sind Sie nur, wenn Ihre Achseln trocken bleiben.
Recuerde, sólo atraerá a la gente si tiene las axilas frescas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Frau unruhig wird, wird sie attraktiv.
A una esposa inquieta le da por provocar.
   Korpustyp: Untertitel
Mechanisches Pferd 2 mit attraktiver Reiterin - kostenloses Clipart DE
Caballo mecánico 2 con la amazona, gratis clip art, ilustracion DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Kulturstadt Dresden bietet eine Reihe attraktiver Sehenswürdigkeiten:
Dresde la ciudad de la cultura una fila de atracciones turísticas:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zudem sind unsere Spezialfolien ein attraktiver Blickfang für den Verbraucher. ES
Nuestros films especiales ofrecen resultados excelentes a los consumidores. ES
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Visitenkarte für Santa Pau könnte wirklich nicht attraktiver ausfallen.
Ciertamente, la carta de presentación de Santa Pau no puede ser mejor.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was macht den Wahlgang attraktiv und welches sind seine Alternativen? DE
¿Porqué nos seducen las elecciones? y ¿Cuáles son las alternativas? DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Engelbert ist attraktiv im Herzen von Iserlohn gelegen.
El hotel Engelbert se encuentra en el corazón de Iserlohn.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Campingplätze sind genauso attraktiv wie in der Hochsaison.
Todos los campings tienen el mismo encanto que durante la temporada alta.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das macht es für viele attraktiv zum Campen.
Por eso a muchas personas les gusta para acampar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch sind diese Strände attraktiv für Surfen und Bodyboard.
Además, estas playas son muy buscadas por los practicantes de surf y bodyboard.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Aber nicht nur die Lackierung macht das Auto attraktiv.
Pero los cambios de diseño no se limitan solo a las piezas del exterior del vehículo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Delis, Cafés und Tavernen machen JP auch kulinarisch attraktiv. ES
Cafeterías, tavernas y delis añaden un toque culinario a JP. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auch der nah befindliche Golfplatz machen diese Parzellen attraktiv.
Tambien hay un campo de golf cerca de la propiedad.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Auch der nah befindliche Golfplatz macht dieses Grundstück attraktiv.
Tambien hay un campo de golf cerca de la propiedad.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Attraktiver Unisex Zentai aus Elastan Wie Anzug 18% kauften
Traje de mascota para disfraz de bruja de Halloween
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein attraktiver Swimmingpool und eine Esplanade sind ebenfalls vorhanden.
El hotel rural también tiene una piscina y una explanada.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Kleiner und attraktiver Behälter für jeden Raum im Haus.
Es la solución ideal para un pequeño jardín o balcón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Und zu diesem Preis wird die Zange gleich noch attraktiver.
Y el precio tampoco te cortará el apetito.
Sachgebiete: film gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ihre Form macht diese originelle schwarze Sonnenbrille so attraktiv.
Te encantará el corte y la originalidad de estas gafas de sol negras.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie könnten dazu beitragen, den Euro als Reservewährung attraktiver zu machen.
Pueden contribuir, por otra parte, a promover el papel del euro como moneda de reserva.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß es noch genau, weil Mami Sie so attraktiv fand.
Lo recuerdo claramente porque mamá creía que estaba loco.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Marie oder ich einen von beiden entfernt attraktiv gefunden hätten, wären wir heute nicht hier.
Si Marie o yo habríamos pensado que uno de ellos era remotamente atractiv…no estaríamos aquí hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Ein reicher, attraktiver Kavallerieoffizier, der nichts Besseres zu tun hat, als hübsche Frauen zu lieben.
Quién no tiene nada mejor que hace…...salvo hacerle el amor a una hermosa mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war auf ihre Art attraktiv, abe…nun, ich fand sie immer ziemlich kalt und streng.
Antes tenía su encanto, pero siempre he pensado que era un poco fría y austera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen nicht den Eindruck haben, dass ich Sie attraktiv finde.
No quiero que tenga la impresión de que me gusta.
   Korpustyp: Untertitel