Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tarragona bietet dem Besucher aber außerdem ein bedeutendes mittelalterliches und modernistisches Erbe.
Tarragona, además , también ofrece un rico patrimonio medieval y modernista.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Belgien hat die Kommission außerdem informiert, dass es beabsichtigt, systematische Vorfeldinspektionen von HBA durchzuführen.
Bélgica ha comunicado además a la Comisión que pretende realizar inspecciones sistemáticas en pista de HBA.
Außerdem fehlt dir das richtige Fahrgestell für einen Minirock.
Además , no tienes buenos muslos para usar minifalda.
außerdem bietet die Villa 3 Badezimmer und 1 Toilette.
además dispone de 3 baños completos y 1 toilette.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutschland machte außerdem geltend, dass die fragliche Maßnahme nicht dem Staat zurechenbar sei.
Además , Alemania argumentó que la medida en cuestión no era atribuible al Estado.
Und außerdem , wer ist wütend auf einen Schiffbrüchigen?
Además , ¿quién sigue enojado con un náufrago?
SchülerVZ ist außerdem mit 5,1 Milliarden angeklickten Seiten die meistbesuchte deutschsprachige Internetseite.
DE
SchülerVZ es además el sitio de Internet de habla alemana más visitado: 5.100 millones de clics por mes.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Außerdem verfügt Kadima noch immer über ein eindrucksvolles Triumvirat an der Spitze.
Además , Kadima sigue teniendo un triunvirato impresionante para encabezar su lista.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem willst du keine Scheidung, du willst eine Annullierung.
Además , no necesitas un divorcio. Necesitas una anulación.
Es gibt außerdem ein kostenfreies Strandbad und einen Imbiss / Kiosk.
DE
Además hay una playa gratuita y un snack bar / kiosco.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen zu Treibern erhalten Sie außerdem auf der Windows 7 Upgrade Advisor-Webseite.
Para obtener más información sobre la personalización, consulta Personalización del equipo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem ist ein auf gegenseitiger Zustimmung beruhender Stil gute Politik.
Más aún, un estilo consensual es una buena política.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem werde ich beantragen, dass einem gewissen Chester Purkey…..Privatdetektiv, die Lizenz entzogen wird.
Más aun, solicitarè que revoquen la licencia, ipso facto, de Chester Purkey, detective privado.
Origin Access-Mitglieder können außerdem weitere Spiele aus The Vault spielen. Eine Liste der Titel findest du hier.
Los miembros de Origin Access pueden jugar a más juegos en The Vault, una lista de títulos que encontrarás allí.
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Außerdem unterscheidet sich auch der Bedarf in den einzelnen Ländern erheblich.
Es más , las necesidades de los distintos países varían mucho.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem kann ich Leute mit feuchten Händen nicht ausstehen.
Es más , odio a las personas con las manos sudorosas.
Außerdem über 30 Effekte und Farbabstimmungen für leistungsstarke Videoverbesserung und -veränderung.
Más de 30 efectos y operaciones de ajuste de color permiten una potente mejora y alternancia de video.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem machten die Werften weiterhin Verluste, waren nicht in der Lage Steuern und Sozialversicherungsbeiträge zu bezahlen und haben erhebliche Schulden angehäuft.
Es más , los astilleros continúan ocasionando pérdidas incapaces de satisfacer los impuestos y la seguridad social y han acumulado deudas considerables.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und außerdem hatte niemand was von dem gestohlenen Geld.
Y más encima, nadie tiene nada del dinero que ellos robaron supuestamente.
63 Prozent der Verbraucher sagen außerdem , dass sie bei diesen Unternehmen weniger Geld ausgeben würden.
ES
Lo que es más , el 63% de los consumidores indica que gastaría menos en las empresas que le acosan.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem hat die Union seit Dezember 2008 vier öffentliche Erklärungen abgegeben, in denen die Freilassung von Liu Xiaobo gefordert wird.
Es más , la Unión ha publicado cuatro declaraciones públicas desde diciembre de 2008, solicitando la liberación de Liu Xiaobo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und außerdem , denke ich, du solltest sie für heute heimschicken.
Es más , pienso que debería dejarles irse ya.
Außerdem würde ein gemeinsames europäisches Vertragsrecht mehr grenzüberschreitenden Handel im Binnenmarkt gewährleisten.
Es más , un Derecho contractual europeo común garantizaría un mayor comercio transfronterizo en el Mercado Interior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem bekomme ich nicht genug Luft hier. Ich glaub' ich krieg keine Luft mehr.
Es más , no estoy recibiendo suficiente air…...y no puedo respirar.
Außerdem wirbt Nordkorea aktiv um Investitionen aus dem Ausland.
Es más , Corea del Norte está cortejando activamente la inversión extranjera.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem bezieht sich dieser Bericht nur auf potenziellen Fortschritt…in der Zukunft.
Es más , el informe habla únicamente de progreso potencial, de perspectivas futuras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem basiert der Plan auf der Annahme, dass mangelndes Vertrauen das Grundproblem wäre.
Es más , el plan suponía que el problema esencial era un problema de confianza.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem könnte das Publikum für gewagtere Repertoires gewonnen werden, je öfter man moderne Stücke auf das Programm setzt.
Es más , el público puede llegar a apreciar un repertorio aventurado cuanto más expuesto esté a él.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem verfügen sie über eine wissenschaftliche Ausbildung und Wissenschaft wird gemeinhin nicht mit religiösem Fanatismus oder politischer Frustration assoziiert.
Es más , provienen de un contexto científico y la ciencia normalmente no está asociada con el fervor religioso o el fanatismo político.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem muss zweifelsfrei bestimmt werden, wer die europäischen Gesetze ausführt.
Es más , debe quedar claro quién pone en práctica la legislación europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
EMAS sieht außerdem vor, das Leitbild des nachhaltigen Denkens in Lehre, Forschung und Verwaltung zu verankern.
DE
EMAS contempla adicionalmente la inclusión de un modelo de pensamiento sustentable en la enseñanza, la investigación y la administración.
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite
Bei unserem Teamspeak 3 Server bekommt ihr außerdem 500 MB Filespace hinzu.
DE
Y con nuestro servidor de TeamSpeak 3, puedes obtener adicionalmente 500 MB de espacio en disco para archivos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In diesen Seminaren wurde deutlich, dass es außerdem wichtig ist auf verschiedene Verfahren und Methoden, um wirksam indigene Stimmen zu gewinnen, einzugehen.
DE
En estos seminarios una conclusión fue que adicionalmente es de suma importancia para los partidos socios de la KAS dialogar sobre métodos y metodologías de cómo de una manera eficiente se pueden atraer votos indígenas.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Unsere Käse - Werke in Heimenkirch und Schongau in Deutschland, Dieue-sur-Meuse in Frankreich und Kaźmierz in Polen sind nach ISO 14001 zertifiziert, die beiden deutschen Standorte außerdem nach EU-Öko-Audit-Verordnung (EMAS).
Nuestras plantas en Heimenkirch y Schongau en Alemania, Dieue-sur-Meuse en Francia y Kazmierz en Polonia están certificadas según ISO 14001, las dos ubicaciones alemanas adicionalmente según la norma EU-Öko-Audit.
Sachgebiete:
oeffentliches controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Retrospect hat heute außerdem Updates für seine Windows- und Mac- Produkte bekanntgegeben.
Retrospect también ha anunciado las mejoras para sus productos Windows y Mac.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Israel muss außerdem den vollen, sicheren und ungehinderten Zugang für das internationale und humanitäre Personal gewährleisten.
Israel debe garantizar también un acceso total, seguro y sin trabas al personal internacional y humanitario.
Lephrenic meint außerdem , die derzeitige Forschung weise auf eine freiere strukturelle Bearbeitung des Materials hin.
Lephrenic también dice que nuevas investigaciones apuntan a un tratamiento estructural del material mucho más libre.
Guillaume Faury war außerdem Mitglied des Eurocopter Executive Committee.
Faury también fue miembro del Comité Ejecutivo de Eurocopter.
Sachgebiete:
controlling militaer finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutschland bestreitet außerdem , dass die Maßnahme T-Systems bestimmte Einnahmen garantiere.
Alemania niega también que la medida garantice a T-Systems determinados ingresos.
Du bist überarbeitet. Du bist außerdem betrunken.
Estás saturado de trabajo y también estás borracho.
Arrecife hat außerdem einen eigenen Strand, Playa del Reducto, mit goldgelbem Sand und lauem, ruhigem Wasser.
Arrecife también posee su propia playa, la Playa del Reducto, de cálidas arenas doradas y serenas aguas.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
BER beurteilte außerdem die drei früheren Wertermittlungen von Catella, OPAK und FIGA.
BER también evaluó las tres tasaciones previas de Catella, OPAK y FIGA.
George ist nicht nur ein Anwalt und ein verdammt guter Sänger, er ist außerdem die Alkohol-Polizei.
George no es sólo un abogado y un maldito buen cantante, también es un policía del alcohol.
Tarragona bietet dem Besucher aber außerdem ein bedeutendes mittelalterliches und modernistisches Erbe.
Tarragona, además, también ofrece un rico patrimonio medieval y modernista.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit außerdem
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem , mit welchem Geld?
Außerdem werden Sie angeklagt.
Usted ha sido acusado de culpabilidad.
Außerdem sind sie Sadisten.
Außerdem ist er sterblich.
AI menos le volvimos mortal.
Außerdem experimentiert sie gerne!
No le da miedo experimentar.
Sachgebiete:
geografie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Außerdem sollten wir unverzüglich handeln.
Al mismo tiempo, deberíamos actuar de inmediato.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem haben Sie kein Geld.
Außerdem hatte ich gestern dienstfrei.
Incluso yo no estaba de guardia ayer.
Außerdem wollte ich mich schützen.
Te dije que estaba casado para protegerme.
Außerdem war es Willows Idee.
Pero tiene un lado oscuro.
Außerdem Kupferpulver und destilliertes Wasser.
Polvo de cobre, agua destilada.
Und außerdem ein zusammenpassendes Trinkschädelpaar.
Ah, necesitaría un juego nuevo de calaveras.
Außerdem hast du keine Wahl.
De todas formas, no tienes alternativa.
Außerdem wirst du nicht bezahlt.
Mientras tanto, no te están pagando.
Außerdem verstehe ich davon nichts.
Und außerdem 'n großes Schloss.
Außerdem hatte ich heute Stress.
Außerdem ist eine Mindesthaltungszeit festzulegen.
Debe fijarse un período de retención mínimo.
Sato hat außerdem einen Stellvertreter.
Sato vendrá con un teniente.
Außerdem kennt ihr unsere Gesichter.
Aparte de que conocen nuestras caras.
Außerdem bieten wir folgenden Service:
Otros servicios que facilitamos son:
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Außerdem gibt es tägliche Orgelkonzerte.
ES
Recitales de órgano diarios.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das Auto ist außerdem 10.000 Hühner wert.
Este coche vale unos diez mil pollos.
Außerdem hätten sie oft Streit, sagte er.
Dice que un par de veces les ha visto pelearse.
Außerdem soll jeder eine Flasche Wodka bekommen.
Cada persona recibirá una botella de vodka.
Sie war außerdem Anlass für zahlreiche Rechtsstreitigkeiten.
Al contrario, ha provocado numerosos litigios.
Außerdem brauche ich auch Ihre Hilfe.
Sin embargo, tendré cuidado con eso. Pero necesito su ayuda.
Außerdem warte ich auf ein Telefonat.
Estoy muy cansado, espero una llamada.
Es waren außerdem nur 6 Stunden.
De todos modos, sólo fueron seis horas.
Wir brauchen außerdem ein einheitliches Startdatum.
Hemos de tener una única fecha de comienzo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das wäre nicht akzeptabel und außerdem unvorsichtig.
Sería inadmisible e imprudente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und außerdem möchte ich Mechaniker werden.
Como le dije, quiero ser mecánica.
Außerdem konnten Sie seit Monaten Protest einlegen.
Debería haber protestado hace meses.
Außerdem ist Denis Law in der Wäsche.
Bueno, Denis Law está lesionado esta semana.
Außerdem würden wir uns doch nur streiten.
- Al final nosotros terminamos discutiendo.
Ein sauberer Bulle, der außerdem Familie hat.
Un policía honesto con antecedentes limpios.
Außerdem hab ich eine reizende Geliebte.
Tengo una amante encantadora.
Außerdem sind Sie ab jetzt im Urlaub.
Desde ahora está de vacaciones.
Außerdem bezahlen wir dir einen Haufen Geld.
Dos, os pagamos una pasta.
Außerdem ist sie schon tot, Ray.
De todas maneras, ella ya está muerta.
Außerdem , wie rein kann rein sein?
Después de todo, ¿cómo de pura puede ser?
Ich habe außerdem nichts zu verbergen.
No hay nada que ocultar, claro.
Außerdem bin ich ein alter Mann.
Soy viejo, de todos modos.
Außerdem brauche ich keine Angst zu haben.
Pero no hay nada que temer.
Außerdem liegt deine Mutter hier begraben.
Tu mamá está enterrada aquí.
Außerdem möchte ich meine neue Jacke zeigen.
Quiero lucir mi nuevo suéter.
Außerdem hab ich Lust zu spazieren.
Me apetece andar un poco.
- Außerdem müssen wir den Holzkopf finden.
Tenemos que encontrar al estúpido.
Außerdem fickt er wahrscheinlich gerade Marlin.
Probablemente está ocupado con Marlin de todos modos.
Außerdem war sie eine schöne Frau.
Aparte era una mujer hermosa.
Außerdem ist Robert nicht in Spanien.
Admas, Robert esta fuera de España.
Außerdem wissen sie nicht, wie ich aussehe.
No tienen ni idea de qué aspecto tengo.
Erstellen Sie außerdem Playlisten aus verschiedenen Quellen.
Incluso, crea listas de reproducción desde varias fuentes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wollte Tommy kein Interview geben.
Tommy dijo que no quería verla.
Außerdem , wo ist dein Sinn für Romantik?
De cualquier modo, ¿dónde está tu sentido del romance?
Außerdem vertraue ich dir immer noch nicht.
No te pongas dulzón, no me fío de ti todavía.
Außerdem hab ich sehr gute Noten.
Estoy sacándome buenas notas.
Außerdem brauche ich ein bisschen frische Luft.
De todas formas necesito un poco de aire fresco.
Außerdem , du kennst mich doch nicht.
Einige Zimmer bestechen außerdem durch den Meerblick.
Algunas tienen vistas al mar.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Außerdem stehen kostenlose Parkplätze zur Verfügung.
Dispone de aparcamiento gratuito.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem haben Sie ihre Gesichter nicht gesehen.
No tenemos una descripción.
Ja, nun, außerdem gucke ich keine Schwulenpornos.
Sí, bueno, al menos no veo porno gay.
Außerdem gibt es eine geräumige Lounge.
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Außerdem besitzen alle Zimmer einen Ventilator.
Todas tienen un ventilador.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio media
Korpustyp:
Webseite
Außerdem hat sie langes Haar zum Frisieren
ES
Disfrutan peinando su largo cabello.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr media
Korpustyp:
Webseite
Sie stiftet außerdem einen unvergleichlichen Zusammenhalt.
Crea un vínculo especial.
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Es fährt außerdem ein kostenloser Shuttlebus.
Servicio de traslado gratuito disponible.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer besitzen außerdem eine Sitzecke.
ES
Algunas cuentan con una zona de estar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer weisen außerdem einen Sitzbereich auf.
Algunas cuentan con zona de estar.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Und außerdem ist noch eine strenge Strafe.
Le espera un duro castigo.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Außerdem findest Du Ressourcen für praktische
ES
Dispondrás de actividades prácticas para experimentar con
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Außerdem kann man noch mal Feuer legen.
Entonces podremos encender un fuego.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Außerdem bieten wir Ihnen IQ/OQ Service.
Tambien podemos efectuar para nuestros clientes un servicio de IQ/OQ.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem wird ein begrenzter Zimmerservice angeboten.
EUR
Servicio de habitaciones limitado.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer verfügen außerdem über einen Balkon.
Algunas disponen de balcón.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Außerdem , wer hat was von "kriminell" gesagt? Wir sind Geschäftspartner.
De todas formas, no he dicho nada de ser un criminal sino un hombre de negocios.
Außerdem bist du sehr jung für ein Kind.
Eres muy joven para ser madre.
Außerdem sagt sie, dass sie die Wahl nicht verlieren wird.
De cualquier forma, ella ha dicho que no debemos movernos.
Kersti Kaljulaid ist außerdem Mitglied des gemeinsamen Prüfungsausschusses von Europol.
Miembro del Comité conjunto de Auditoría de Europol.
Außerdem berät diese Arbeitsgruppe auf Anfrage in Aspekten der
Ofrece asesoramiento, previa solicitud, sobre aspectos de seguridad
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Außerdem würde ich gern einen Kaffee mit Ihnen trinken gehen.
Me gustaría encontrarme con Ud., para tomar un café.
Doch was hat uns Doha außerdem noch gebracht?
Pero, aparte de eso, ¿qué supuso Doha?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem möchte ich Herrn Patten einige Fragen stellen.
Quisiera dirigir un par de preguntas al Comisario.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Außerdem müssen wir uns um eine bessere Koordinierung bemühen.
Necesitamos incrementar nuestros esfuerzos de coordinación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Zusammenarbeit kann sich außerdem auf folgende Themen erstrecken:
Otros temas de cooperación podrían ser:
Jede Belebtschlammprobe ist außerdem mit Hilfe einer Referenzsubstanz zu überprüfen.
Cada lote de lodo activado debe ser revisado utilizando una sustancia de referencia,
- Außerdem habe ich dir gesagt, dass ich kündige.
De todas formas, ya te he dicho que he renunciado.
Außerdem tragen Kopien weder Individualität noch Vielfalt in sich.
Una mera copia no ofrece variedad ni individualidad.
Außerdem habe ich nicht einfach nur geschlafen mit Kevin.
De todas maneras, no solo cogí con Kevin!
Mein Leben hat außerdem eine überraschende Wendung genommen.
Mi vida tomó un giro inesperado tambien
Außerdem bin ich schon mal aus Yuma ausgebrochen.
Ademas, ya me he fugado antes de Yuma.
Ich muss dich außerdem fragen, ob du jetzt aussteigen möchtest.
Ahora que hablaste, debo preguntarte si quieres alejarte de todo esto.
Außerdem scheint jemand rund um die Hundehütte gegraben zu haben.
Parece que alguien estuvo escarbando allí.
Außerdem sind wir kein Haufen Hitzköpfe, die dumme Schlussfolgerungen ziehen.
No somos un grupo de exaltados que saca conclusiones precipitadas.
Außerdem gibt es etwas, was ihr nicht wisst.
Sin embargo, hay algo que tú no sabes.
Außerdem gibt es nichts, was du dagegen tun kannst.
Pero aparte de eso, no hay nada que puedas hacer al respecto.
Außerdem hört sich eine heiße Dusche nicht so schlecht an.
Aparte, una ducha caliente no suena nada mal.
Außerdem braucht ihr Leute mit Verstand für eine solche Mission.
Necesitan gente inteligente para esta clase d…...misión.
Er war vielleicht zu klein. Dazu die Brille. Außerdem Jude.
Podía ser chico Usar gafas, ser judío pero me caía bien