linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
audición Gehör 34 Hörvermögen 32 Casting 9 Probespiel 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

audición Anhörung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por lo demás, en la audición de la semana pasada, el Sr. Barnier subrayó con complacencia que el proceso de preparación de la Carta debía coincidir con el proceso de constitucionalización de los Tratados.
Herr Barnier hat übrigens anläßlich seiner Anhörung in der vergangenen Woche freundlicherweise betont, daß die Vorbereitung der Charta Hand in Hand gehen soll mit dem Verfahren, durch das den Verträgen Verfassungsrang verliehen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay quien opina que nuestra resolución del mes de septiembre es suficiente, que la audición pública con las autoridades argelinas y la sociedad civil, prevista para el 25 de noviembre, podría verse comprometida si hoy nos expresamos, que la delegación parlamentaria ad hoc podría ser anulada.
Einige halten unsere Entschließung vom September für ausreichend, so daß die für den 25. November vorgesehene öffentliche Anhörung mit den algerischen Staatsorganen und der Zivilbevölkerung nicht unbedingt stattfinden müßte, wenn wir heute abstimmen, und die Entsendung einer parlamentarischen Ad-hoc -Delegation widerrufen werden könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en la audición del Comisario Sr. Vitorino, le dije que tenía la alegría de ver que era el único Comisario que se había preocupado de hablar de la educación como algo importante para incorporar al tercer pilar.
Herr Präsident! Bei der Anhörung des Kommissars Vitorino sagte ich ihm, ich hätte mit Freude festgestellt, daß er das einzige Kommissionsmitglied sei, das sich die Mühe mache, über den Bildungsbereich als einen wichtigen Aspekt zu sprechen, der in den dritten Pfeiler aufzunehmen sei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier solicitante de asilo debe tener derecho a una audición equitativa y a un recurso con efecto suspensivo.
Jeder Asylbewerber muß das Recht auf eine gerechte Anhörung und auf aufschiebenden Einspruch haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, en lo relativo a las ayudas a organizaciones no gubernamentales, tomó la valiosa iniciativa de organizar una audición la semana próxima en el Parlamento Europeo.
Was zunächst die Unterstützung für Nichtregierungsorganisationen betrifft, so ergriff er die wertvolle Initiative, nächste Woche eine Anhörung im Europäischen Parlament zu organisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, me pregunto si no deberíamos realizar aquí, uno de estos días quizá, una audición, ya que nos gusta esto, invitar por ejemplo a la Presidencia austríaca, al Gobierno checo, pero también a algunos otros de nuestros ciudadanos que tienen la misma homofobia.
In diesem Zusammenhang frage ich mich, ob wir nicht, vielleicht in nächster Zeit einmal, eine Anhörung hier abhalten sollten, da wir das doch so gerne tun. Wir könnten beispielsweise die österreichische Präsidentschaft und die tschechische Regierung einladen, aber übrigens auch einige andere unserer Mitbürger, die dieselbe Homophobie haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me he abstenido en el nombramiento del Sr. Papademos para la vicepresidencia del Banco Central Europeo, no solamente por voluntad de guardar las distancias con respecto al funcionamiento del euro, sino también en razón de algunas declaraciones del solicitante en el curso de su audición.
Ich habe mich bei der Ernennung von Herrn Lucas Papademos zum Vizepräsidenten der Europäischen Zentralbank der Stimme enthalten, und zwar nicht nur um meine Vorbehalte hinsichtlich der Funktionsweise des Euro aufrechtzuerhalten, sondern auch wegen bestimmter Äußerungen des Kandidaten während seiner Anhörung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El próximo paso en las consultas será una audición organizada por la Comisión el 28 de junio de este año para un intercambio de opiniones entre quienes han presentado observaciones sobre el informe relativo al reglamento.
Der nächste Schritt im Verlaufe der Konsultation wird eine von der Kommission für den 28. Juni dieses Jahres einberufene Anhörung sein, die dem Meinungsaustausch zwischen allen jenen dienen soll, die Kommentare zum Bericht über die Verordnung eingereicht haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La audición responde en parte a la petición que figura en el proyecto de resolución de un debate informativo sobre el reglamento.
Diese Anhörung gehorcht teilweise der im Entschließungsentwurf erhobenen Forderung nach einer informativen Aussprache über die Verordnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión es si ante esta evolución revolucionaria no se necesitan unas nuevas estructuras de codecisión entre trabajadores y empresarios, unas nuevas estructuras de audición y configuración.
Die Frage ist also, ob man nicht angesichts dieser revolutionären Entwicklungen neue Strukturen der Mitbestimmung von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern braucht, neue Strukturen der Anhörung und der Gestaltung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


audición binaural . . .
audición monoaural .
audición dolorosa .
audición óptima . .
edad de audición .
zona de la audición . .
área de la audición . .
umbral de audición . . .
umbral de audición mΑnima .
teorΑas de la audición .
pΘrdida de la audición .
selector de audición .
audición de testigos Vernehmung von Zeugen 1
pérdida de audición Hörverlust 8 . . . .
pérdida de audición típica .
umbral relativo de audición .
disminución de la audición .
trastornos de la audición .
nivel de audición .
sala de audición .
curva de audición en pendiente .
intervenciones para mejorar la audición .
teorΑa hidrodinámica de la audición .
nivel del umbral de audición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit audición

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi audición fue fantástia.
Meine Probeaufnahmen waren ganz fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la audición.
Danke für das Vorstellungsgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una audición primero.
Wir singen zuerst vor.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras voy a mi audición.
Solange ich vorsinge, auf den Hund aufzupassen?
   Korpustyp: Untertitel
Elaine, es sólo una audición.
Er spricht nur vor.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrute de una mejor audición ES
Entscheiden Sie sich für das Beste ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La audición de su hijo
Entdecken Sie die Hörwelt Ihres Kindes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
entra Reed para una audición para Amber.
2. Reed spricht bei Amber vor.
   Korpustyp: Untertitel
Cassandra, arreglé una audición para ti.
Ich arrangierte ein Vorspiel für deine Band.
   Korpustyp: Untertitel
Como esta su audición y su visión?
Wie steht's mit ihren Augen und Ihren Ohren?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy acabada si no paso la audición.
Ich bin erledigt, wenn ich die Rolle nicht bekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Requisitos adicionales de audición y conversación
Zusätzliche Anforderungen an das Hör- und Sprechvermögen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Si, para mi audición el próximo mes.
- Ja, hörte ich in den nächsten Mona…
   Korpustyp: Untertitel
La audición es mañana a las seis.
Ich spiele morgen um 18.00 Uhr vor.
   Korpustyp: Untertitel
Te conseguiré una audición en Las Vegas.
Ich muss dir wohl einen Job besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la chica para la audición jefe.
Die Sängerin ist wieder da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás nerviosa por causa de la audición?
Bist du wegen der Probe aufgeregt?
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que era una audición.
- Du warst auf Probe hier.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a dar una segunda audición.
Du kriegst 'ne zweite Chance.
   Korpustyp: Untertitel
No me presento para una audición.
Ich bewerbe mich hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo te fue en la audición?
Wie ging der Vergleichskampf aus?
   Korpustyp: Untertitel
Da buena suerte antes de una audición.
So was bringt Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Que pasa si no aprobamos la audición?
Was ist, wenn wir durchfallen?
   Korpustyp: Untertitel
Norman Maine me va conseguir una audición.
Norman Maine besorgt mir Probeaufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
escritura, compresión lectora, expresión oral y audición.
das Schreiben, das Lese- und Hörverständnis und das Sprechen.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
VPC túnel ? audición en el puerto:
VPC Tunnel Anhören auf dem Port:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Audición automática de software con seguridad crítica
Automatisierte Überwachung von sicherheitskritischer Software
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La audición esencial de esta semana. ES
Die unerlässlichste Platte dieser Woche. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
La audición medible es lo que se conoce como audición residual.
Diese messbare Hörleistung wird als „Restgehör“ bezeichnet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Esta audición útil es lo que se conoce como audición residual.
Diese messbare Hörleistung wird als „Restgehör“ bezeichnet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sala: PHS 5B001 (sala de audición: ASP 1G3)
Saal: PHS 5B001 (Übertragung in Saal ASP 1G3)
   Korpustyp: EU DCEP
Ya la habías elegido antes de la audición.
Du hattest dich bereits entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Requisitos relativos a la audición y la conversación
Anforderungen an das Hör- und Sprachvermögen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La audición deberá comprobarse en todos los exámenes.
Bei allen Untersuchungen wird ein Hörtest durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo siento, como te fue en tu audición.
Tut mir Leid, ic…Wie war dies…Dein Vorsprechtermin?
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto que estaba en una audición idiota!
Du Doofe, selbsteverständlich war ich bei ein Probe.
   Korpustyp: Untertitel
Y la cena con Wilson fue una audición.
Das Dinner mit Wilson war ein Eignungstest.
   Korpustyp: Untertitel
Eres suficientemente bueno para ir a la audición.
Du bist gut genug, um es zu versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
A Isabel la citaron para una audición de locución.
Isabel hat einen Rückruf wegen einer Sprechprobe bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos a contraviento, y él parece estar perdiendo la audición.
Wir liegen im Windschatten, und er ist offenbar schwerhörig.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos una audición y me eligieron entre 30 chicas.
Wir haben die Rollen gelesen. Da haben sie mich ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
El programa que alivia tus problemas de audición
Software Vergleich und alternative Programme zu Super Puzzle Platformer
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Te habías decidido por ella antes de la audición.
Du hattest dich bereits entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ohhh, unos de mis alumnos tiene una audición.
Einer meiner Schüler wird gecastet.
   Korpustyp: Untertitel
Los umbrales de audición son normales En todas las frecuencias.
Die Hörschwellen sind bei allen Frequenzen normal.
   Korpustyp: Untertitel
Te decidiste por ella antes de la audición.
Du hattest dich bereits entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, yo estaba trabajando en el video de mi audición.
Hey, ich habe an meinen Aufnahmen gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue así, más problemas de audición pura de la política. DE
Weiter so, noch mehr Hörgeschädigte rein in die Politik. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para empezar a relacionarse es necesaria una buena audición
Zum Knüpfen der ersten Kontakte ist eine gute Hörunterstützung erforderlich
Sachgebiete: unterhaltungselektronik philosophie internet    Korpustyp: Webseite
La audición - Qué son los acúfenos | Phonak - life is on
Einsatz und Support | Phonak - life is on
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Servicios para personas con dificultades de audición: teléfono TDD disponible EUR
Service für Hörgeschädigte - TDD-Telefon verfügbar EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante una prueba de audición, un audiólogo o profesional de la audición presenta los sonidos de cada frecuencia de uno en uno.
Bei einem Hörtest spielt der Audiologe bestimmte Töne in einer genau festgelegten Lautstärke ab.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Para obtener un informe personalizado con los ajustes específicos de su sistema de audición y su pérdida de audición, hable con su audioprotesista.
Fragen Sie bezüglich eines personalisierten Berichts mit den speziellen Hörsystemkonfigurationen und der Hörminderung Ihres Kindes bei Ihrem Phonak Hörakustiker nach.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pues, ese es el primer síntoma de la pérdida de audición.
Genau das ist schon das erste Anzeichen von Gehörverlust.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no te he llamado para la audición de este rol.
Ich habe dich nicht zum Lesen bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
El PE organizará una audición y hará frente a la propuesta sobre la materia en primavera.
Die EU erwägt eine umfassende Meerespolitik zu entwickeln, die politische und rechtliche Maßnahmen, die die Meere betreffen, besser koordinieren und aufeinander abstimmen soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Mira, tengo una audición importante el día de hoy. - ¿No me digas, esa también?
Hab heute 'n wichtiges Vorstellungsgespräch. Die etwa auch noch?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero agradecerles en nombre del grup…y espero que hayamos pasado la audición.
In dieser Folge passiert sehr viel, witzige Sachen und viel Handlung.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, he conducido una audición improvisada de tus páginas en las últimas 6 semanas.
Eigentlich habe ich bereits eine improvisierte Prüfung ihrer Zeitung der letzten 6 Wochen durchgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo parece que está haciendo una audición para el Palacio Buckingham.
Der Typ denkt er spricht für den Buckingham Palace vor.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Intérpretes teatrales del lenguaje de signos y miembros de la audiencia con dificultades de audición
Betrifft: Gebärdendolmetscher für Theateraufführungen und Zuschauer mit Gehörproblemen
   Korpustyp: EU DCEP
Siento molestarte en tu cas…...pero en medianoche será la audición del caso Rivers.
Ich störe dich unger…aber es gibt im Fall Rivers eine Mitternachtsanhörung.
   Korpustyp: Untertitel
El médico dijo que tenía una muy buena audición, pero que no escuchaba.
Der Arzt hat gesagt, dass ich perfekt höre. Ich könnte nur nicht gut zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
¡Oigan, bellas damas! ¿Quisieran una audición privada para un papel en mi película?
He, Ladys, wie wäre es mit einer privaten Vorspiel-Probe?
   Korpustyp: Untertitel
Un profesional especializado en audición le asesorará sobre la mejor solución para su caso particular.
Lassen Sie sich von einem Spezialisten beraten, welche Lösung für Sie oder die betreffende Person die richtige ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Me refiero a uno seguramente se debe aclarar de antemano si una audición para una misión! DE
Ich mein darüber muss man sich ja wohl vorher im Klaren sein wenn man für so eine Sendung vorspricht! DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Donde hacen las pruebas de audición a los niños. - ¿No es muy ordinario?
Da wo sie sonst Hörtests mit den Kindern machen. - Ist das nicht total eklig?
   Korpustyp: Untertitel
Iba a hacer una audición ante Satine y a probar mi 1ª copa de absenta.
Ich sollte Satine mein Stück vortragen. Und mein erstes Glas Absinth trinken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una audición! No puedo creer que él te haya salido con eso.
Ich kann nicht glauben, dass er dir das so kurzfristig mitgeteilt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Te pago en pizza una grabación de tu audición del reality show.
Ich bezahl' dich in Pizza für ein Reality-TV-Vorsprech Video.
   Korpustyp: Untertitel
- pérdida de la audición, zumbidos en los oídos, hinchazón de los ojos, dolor ocular.
Gehörverlust, Klingeln in den Ohren, Schwellung der Augen, Augenschmerzen,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las personas de movilidad reducida también incluyen a las personas de visión o audición reducida.
Personen mit eingeschränkter Mobilität sind auch solche mit eingeschränkter Sehfähigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Audición cómoda y detallada de audio a medida que aumentan las frecuencias ES
Angenehmer, tiefer Klang bei Erhöhung der Frequenz ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cambio rápido y sencillo de volumen y de programa de audición
Schnell und einfach Lautstärke und Hörprogramme ändern
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Este audífono es perfecto para compensar las pérdidas de audición leves o moderadas.
Dieses Hörsystem ist perfekt zum Ausgleich von leichten bis mittleren Hörverlusten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La bobina telefónica del microConnect permite al cliente utilizar equipos de audición inductivos.
Die Telefonspule in der microConnect ermöglicht Ihren Kunden die Nutzug von induktiven Höranlagen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
En MED-EL, es nuestra prioridad proporcionar la mejor audición posible a nuestros receptores.
Unser Grundsatz hier bei MED-EL lautet allen Hörimplantat-Nutzern das bestmögliche Hörerlebnis zu bieten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Y sabes que?, Tengo una audición para Todos eran mis hijos.
Ich habe einen Vorstellungstermin für Alle meine Kinder!
   Korpustyp: Untertitel
Phil te quiere para una parte pero debes hacer una audición por internet.
Phil mag dich in der Rolle, aber du musst dich für das Network testen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ver la televisión Ver la televisión Defectos de audición Producto de subtitulación TV RÓTULO. DE
Fernsehen Fernsehkonsum Hörgeschädigte Produkt für Untertitelung TV Untertitel. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Las pruebas de audición no son nada dolorosas y los resultados son inmediatos ES
Ein Hörtest ist komplett schmerzlos und liefert sofort Ergebnisse ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
La audición es uno de los sentidos más preciados para un niño.
Die Phonak Hörlösungen für Kinder sind mehr als nur Hörgeräte.
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Significaría que puede disfrutar de un nivel de audición desconocido, sin ruido ni realimentación.
Das bedeutet, Sie genieβen ungeahntes Hörvergnügen – ohne Störgeräusche und ohne Rückkopplungen.
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Concienciación pediátrica - La audición de su hijo | Phonak - life is on
Pädiatrisches Bewusstsein - Entdecken Sie die Hörwelt Ihres Kindes | Phonak - life is on
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Significaría que puede disfrutar de un nivel de audición desconocido, sin ruido ni realimentación.
Das bedeutet, Sie genießen ungeahntes Hörvergnügen – ohne Störgeräusche und ohne Rückkopplungen.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Para esto, la red es un gran banco de datos valiosísimo para trabajar la audición.
Die richtige Wahl wiederum ist von großem Nutzen für den Schüler.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Servicios para personas con problemas de audición 1 TDD disponible para utilizar en habitación EUR
Service für Hörgeschädigte, 1 TDD für Nutzung im Zimmer verfügbar EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Servicios para personas con dificultades de audición, teléfono TDD en recepción EUR
Service für Hörgeschädigte, TDD-Telefon an der Rezeption verfügbar EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Servicios para personas con problemas de audición, teléfonos TDD en recepción EUR
Service für Hörgeschädigte, TDD-Telefone an der Rezeption erhältlich EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Servicios para huéspedes con dificultades de audición, equipo TDD en recepción EUR
Service für Hörgeschädigte, TDD-Telefone an der Rezeption verfügbar EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los controles permiten identificar cualquier cambio que se produzca en la audición de una persona.
Ziel dieser Vorsorgeuntersuchung ist es, Veränderungen der Hörleistung zu erkennen.
Sachgebiete: medizin universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La compatibilidad con dispositivos de audición significa que el teléfono es inmune a cualquier interferencia por radiofrecuencia, lo que elimina los zumbidos, murmullos y chirridos que de otra manera se escucharían al utilizar un dispositivo de audición.
Kompatibilität mit Hörgeräten bedeutet, dass das Telefon immun gegen jegliche Funkstörungen ist und Störgeräusche jeder Art unterdrückt, die sonst auftreten könnten, wenn Sie das Gerät in Kombination mit einem Hörgerät verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La Audición del 18 de Abril será parte del único movimiento social que derrumbará la tiranía con belleza y aplomo -y la única pasarela de alfombra roja para la que vale la pena hacer una audición.
Der Schönheitswettbewerb am 18. April wird Teil der einzigen sozialen Bewegung sein, die beabsichtigt die Tyrannei durch Schönheit und Talent zu stürzen - und der einzige Laufsteg, auf dem es wert ist bei einem Wettbewerb anzutreten.
Sachgebiete: film theater politik    Korpustyp: Webseite
Los audífonos Sina 8 G3 ofrecen una gran comodidad para la audición gracias a su equipamiento técnico TL 8. El modelo de oído Sina es un pequeño audífono que puede emplearse en un amplio espectro de pérdidas de audición.
Die Sina 8 G3 Hörgeräte bieten mit der Technikausstattung des Tech Level 8 einen komfortablen Hörgenuss. Das Im-Ohr-Modell Sina ist ein kleines Hörsystem, das für ein breites Spektrum an Hörverlusten eingesetzt werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con menor frecuencia pueden aparecer infecciones bacterianas de la piel, debilidad, parálisis muscular, pérdida de audición o de visión.
Seltener können bakterielle Infektionen der Haut, Schwäche, Muskellähmung und Einschränkung des Hör- oder Sehvermögens auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Exclusión de las personas con problemas de audición y lenguaje del número de llamadas de emergencia 112
Betrifft: Ausschluss von Hör- und Sprachgeschädigten bei der Nutzung der Notrufnummer 112
   Korpustyp: EU DCEP
En este contexto hemos aceptado los comentarios hechos por la Fundación para los sordos y personas con problemas de audición.
Wir haben also den Bemerkungen der Stiftung für Gehörlose und Schwerhörige Rechnung getragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa parte de la Asamblea debería sentirse profundamente avergonzada de su conducta en la audición de Busquin.
Jene Parlamentarier jedoch sollten sich für ihr Verhalten bei der Befragung von Herrn Busquin zutiefst schämen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Investigué la pérdida de audición sufrida por los individuos debida al alto nivel de sonido cuando se escucha Rock'n'Roll.
Als nächstes habe ich Berichte studiert über den Gehörverlust bei lndividue…...aufgrund eines hohen Dezibelniveaus beim Spielen von Rock'n'Roll-Musik.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te importaría hablarnos de tu audición para Hot Lead el año pasado? - ¿Esos dos les dijeron lo que sucedió?
Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir Sie darüber befragen, als Sie letztes Jahr für Hot Lead vorgesungen haben? Haben diese beiden Ihnen gesagt, was passiert ist?
   Korpustyp: Untertitel