Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dicho esto, se encuentra actualmente en fase de diseño la realización de un Centro cultural y deportivo que incluye la construcción de una guardería, una escuela infantil, un auditorio y un centro deportivo.
Dies vorausgestellt, wird derzeit ein Kultur- und Sportzentrum geplant, das eine Kinderkrippe, einen Kindergarten, ein Auditorium und ein Sportzentrum enthalten soll.
Korpustyp: EU DCEP
Este auditorio es muy pequeño y está vacío.
Das Auditorium ist so klein und leer.
Korpustyp: Untertitel
Los conciertos se celebran en un auditorio de ladrillo de arcilla.
No lo sabías, pero tu padres estuvo en el auditorio en tu graduación de la escuela secundaria.
Du hast es nicht gewusst, aber dein Vater war im Hörsaal, als du deinen Abschluss gemacht hast.
Korpustyp: Untertitel
Biblioteca, auditorio y la colección de originales fueron alojados en las alas laterales del edificio de Schinkel, espacialmente de manera muy estrecha.
DE
Dieser Stuhl verleiht Gemeinschaftseinrichtungen einen einzigartigen Charakter und eignet sich insbesondere für Hörsäle, Schulen oder Bibliotheken sowie für Büros oder Mehrzweckräume.
Hoy insisto y me alegra contar con un pequeño auditorio francés, y cuando digo pequeño, debería decir grande, porque son los más numerosos de cuantos me escuchan.
Heute will ich meine Ausführungen nochmals bekräftigen und bin zufrieden, eine kleine französischsprachige Zuhörerschaft zu haben, doch sollte ich besser sagen: eine große Zuhörerschaft, denn Sie sind die größte Gruppe, die mir zuhört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo tendría menos problemas con el tiempo de uso de la palabra, y este auditorio también estaría más poblado; me siento avergonzado en nombre de mis colegas diputados porque no están aquí para escuchar al Presidente en ejercicio del Consejo y al Comisario.
Sie hätten dann eventuell weniger Probleme mit der Redezeit und auch eine größere Zuhörerschaft. Ich für meinen Teil schäme mich für meine Kolleginnen und Kollegen, die nicht hier anwesend sind, um dem amtierenden Ratspräsidenten und dem Kommissar zuzuhören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
auditorioKonferenzzentrum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agencia de propaganda, Centro de exposiciones y de auditorio, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor
ES
Servicios de limpieza de espacios comerciales, Servicios de limpieza de espacios de vivienda, Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio internet:
ES
Pieza moldeada y forjado, Asesoramiento, Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio, Consultoría financiera, Personalística y consejos de carácter privado, Gestión de relaciones con…
ES
Ausstellung -u. Konferenzzentrum, Buchhaltungsberatung, Einzelhandel, Gussstück und Beschläge, Beratung, Großhandel und Produktion, Finanzberatung, Personalistik und Personalberatung, Steuerung von…
ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Electricistas, Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio, Instalación, proyectos y gestión de redes, Comercio mayorista y la producción
ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen
Korpustyp: Webseite
Contabilidad y impuestos, Almacén al por menor, Consultoría contábil, Contabilidad y registro fiscal, Asesoramiento, Oidores, Centro de exposiciones y de auditorio ES
Beratung, Ausstellung -u. Konferenzzentrum, Auditoren, Buchhaltung und Steuern, Einzelhandel, Buchhaltungführung und Steuerevidenz, Buchhaltungsberatung
ES
Pieza moldeada y forjado, Personalística y consejos de carácter privado, Centro de exposiciones y de auditorio, Gestión de relaciones con clientes, Asesoramiento, Comercio mayorista y la producción,…
ES
Gussstück und Beschläge, Ausstellung -u. Konferenzzentrum, Finanzberatung, Einzelhandel, Großhandel und Produktion, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Beratung im Bereich der Steuerung,…
ES
Al fondo se abre un auditorio subterráneo con 550 butacas, usado frecuentemente para celebrar conciertos, espectáculos y congresos: un entorno único, famoso por su incomparable acústica.
Am hinteren Ende führt ein Weg zu einem unterirdischen Konzertsaal mit 550 Sitzplätzen, der häufig für Konzerte, Shows und andere Events genutzt wird – ein einzigartiger Veranstaltungsort, der für seine hervorragende Akustik bekannt ist.
Auf halbem Wege erreichen Sie bei diesem Ausflug einen Wendepunkt mit einer Höhle, die zu einem kleinen Konzertsaal mit einer fantastischen Akustik umgestaltet wurde.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Más que un museo, el centro Paul Klee se afirma como un verdadero centro cultural interdisciplinario que alberga también exposiciones temporales, un auditorio, talleres creativos y una biblioteca.
ES
Das Zentrum Paul Klee ist aber nicht nur ein Museum, sondern auch ein Kulturzentrum, in dem Wechselausstellungen präsentiert und kreative Workshops angeboten werden. Es verfügt zudem über einen Konzertsaal und eine Bibliothek.
ES
Desde la primera edición del Festival de Bergen en 1953, se vienen programando recitales en Troldhaugen. En 1985 se inauguró el Troldsalen, un auditorio de 200 plazas;
ES
Seit den Anfängen des Festivals von Bergen im Jahr 1953 finden regelmäßig Konzerte in Troldhaugen statt, und 1985 wurde ein Konzertsaal für 200 Zuhörer namens Troldsalen eingeweiht.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Frecuentes series de conciertos demuestran la variedad de la programación del “cruce” de conciertos sobre el formato “Del cine al auditorio”, hasta el “taller de jazz”.
DE
Regelmäßige Konzertreihen zeugen darüber hinaus von der Vielseitigkeit des Programms von „Crossover“-Konzerten über das Format „Vom Kino in den Konzertsaal“ bis hin zur „jazzwerkstatt“.
DE
Es idónea para la interpretación de solos y también se mezcla a la perfección con el resto de la orquesta. El sonido está tan lleno de vida que puede llenar cualquier auditorio.
Es kann dank seiner guten Projektion für Soli eingesetzt werden oder sich in den Blechbläser-Satz eines Orchesters einfügen und ist so voll mit Leben, dass es jeden Konzertsaal füllen kann.
Sachgebiete: musik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
La campana de ocho pulgadas y media es de latón, para producir un sonido cálido e intenso capaz de llenar cualquier auditorio; además, la entonación es extremadamente precisa.
Der 8,5-Zoll-Becher ist aus Goldmessing, um einen warmen, satten Klang zu erreichen, der einen Konzertsaal füllen kann, und die Intonation ist sehr akkurat.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se instaló un sistema solar térmico en el techo del auditorio, este calienta el agua proveniente del grifo y apoya el sistema de calefacción del colegio.
DE
Aufgeteilt auf eine Aula und einen Workshop-Raum, später auch in einer Lounge, tummelten sich über 300 Usability Interessierte in einer ehemaligen Schule.
DE
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
auditorioPublikum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los medios de comunicación contemporáneos, las controversias técnicas sobre políticas carecen de interés, porque el auditorio que se interesa por ellas es limitado.
Technische Kontroversen über Politik sind für die heutigen Medien nicht von Interesse, weil das Publikum dafür begrenzt ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El del Iraq es un problema del pasado, dijo un asesor a un auditorio indio hace unas semanas.
Der Irak ist ein Problem von gestern, sagte ein Berater vor mehreren Wochen vor einem indischen Publikum.
Korpustyp: Zeitungskommentar
permítaseme pedir a mis colegas alemanes del auditorio que levanten la mano, si ellos o sus familias han sido refugiados de la Europa oriental.
darf ich meine deutschen Kollegen im Publikum bitten, die Hand zu heben, wenn sie oder ihre Familien Flüchtlinge aus Osteuropa waren?
Así mismo tendrá el control completo sobre el logo y las partes titulares del sitio para presentar las últimas noticias a su auditorio en la manera que usted desee.
Sie werden auch die volle Kontrolle über das Logo und die Site-Titel Gebiete haben, damit Sie Ihrem Publikum die letzten Nachrichten auf die Art, wie Sie möchten, präsentieren können.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
De la mano de este calificado y distinguido equipo de expositores, el auditorio pudo abordar en forma profunda, rigurosa y precisa los siguientes contenidos:
DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Delante del auditorio que estuvo presente en la Casa de las Candelas, la Hermana Ángela recordó que Lúcia fue protagonista de una historia de vida que corrió en paralelo con un tiempo singular de la historia humana, al cual no fue indiferente ni a su vida, ni a su Mensaje del que fue testigo.
Dem Publikum, das in das Haus der Lichter kam, erzählte Schwester Angela, dass Lucia die Hauptdarstellerin einer Lebensgeschichte war, die parallel zu einer besonderen Zeit in der menschlichen Geschichte ablief und die weder sie, noch ihr Leben oder die Botschaft, die sie bezeugte, gleichgültig ließ.
Sachgebiete: kunst film religion
Korpustyp: Webseite
auditorioKonzerthaus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El establecimiento se encuentra a 800 metros del auditorio Harpa, de la iglesia Hallgrímskirkja y de la Galería Nacional de Islandia, y está situado a 5 minutos a pie de una piscina cubierta y de diversos locales de restauración y comerciales.
Das Konzerthaus Harpa, die Hallgrímskirkja-Kirche und Islands Nationalgalerie liegen 800 m von der Unterkunft entfernt. Ein Hallenbad sowie eine Vielzahl von Restaurants und Einkaufsmöglichkeiten erreichen Sie zu Fuß in weniger als 5 Minuten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Este auditorio fue construido por Karl Friedrich Schinkel en lugar del Teatro Nacional, erigido entre 1800 y 1802 por Karl Gotthard Langhans y que ardió hasta los cimientos en 1817.
DE
Das Konzerthaus ist ein von Karl Friedrich Schinkel errichteter Neubau, der anstelle des zwischen 1800 und 1802 von Karl Gotthard Langhans erbauten Nationaltheaters entstand, das 1817 bis auf die Grundmauern abgebrannt war.
DE
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
El recinto de conciertos más destacado de Riga es el Great Guild Hall, cuya impresionante fachada medieval se ha visto complementada en el interior por un acertado diseño y una inteligente distribución acústica para convertirlo en un auditorio delicioso – si bien con una proyección de sonido muy rebelde que requiere un director perspicaz capaz de domarlo.
Das markanteste von Rigas Konzerthäusern ist der Große Gildensaal, dessen beeindruckende mittelalterliche Fassade auf der Innenseite mit kunstvollem Design und intelligenter Akustik abgerundet werden und es zu einem wunderbaren Konzerthaus machen – wenngleich eines mit einem sehr lebhaften Klang, der eines achtsamen Dirigenten bedarf, um ihn zu zähmen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
auditorioKonzerthalle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Baiba Skride ha tocado, a pesar de su juventud, en los auditorios más prestigiosos del mundo y estoy seguro de que hoy añadirá en su currículum el improvisado auditorio en el que hemos convertido este hemiciclo.
Trotz ihrer Jugend ist Baiba Skride in den weltweit renommiertesten Konzerthallen aufgetreten, und ich bin mir sicher, die improvisierte Konzerthalle, in die wir unseren Saal verwandelt haben, wird heute ihrem Lebenslauf hinzugefügt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este hotel está a 15 minutos a pie del Parc de La Villette y del auditorio Zénith de París y a 10 minutos a pie del canal de Ourcq.
ES
Nach 15 Gehminuten gelangen Sie vom Hotel zum Parc de la Villette und zur Konzerthalle Zénith de Paris. Zum Canal d'Ourcq gehen Sie etwa 10 Minuten.
ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio
Korpustyp: Webseite
El Hotel 't Putje se encuentra en el centro de la ciudad medieval, justo enfrente del auditorio y a 10 minutos a pie de la plaza del mercado y del campanario de Brujas.
Das Hotel 't Putje liegt im Herzen der mittelalterlichen Altstadt, direkt gegenüber der Konzerthalle und einen 10-minütigen Spaziergang vom Marktplatz und dem Belfried von Brügge entfernt.
Das Hotel 't Zand empfängt Sie im Herzen der historischen Stadt Brügge direkt neben der Konzerthalle von Brügge und nur 400 m vom Grote Markt entfernt.
Sachgebiete: film e-commerce tourismus
Korpustyp: Webseite
auditorioSaal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, a principios de esta semana, Ucrania ocupó los titulares de la prensa holandesa y le diré a este auditorio que por desgracia no se trataba de titulares muy halagadores.
Herr Präsident, zu Beginn dieser Woche hat die Ukraine Schlagzeilen in der niederländischen Presse gemacht, und zwar - und ich spreche das in diesem Saal aus - leider nicht besonders schmeichelnde Schlagzeilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta noche, en el auditorio tenemo…un invitado sorpresa.
Wir haben heute Abend im Saal einen Überraschungsgast.
Korpustyp: Untertitel
Cierro el auditorio y voy tras la pantalla.
Ich gehe jetzt hinter die Leinwand und verriegle den Saal.
Korpustyp: Untertitel
El auditorio tiene una capacidad de alrededor de 150 lugares y hosts diferentes actividades educativas, película, conciertos e incluso una serie de lecciones sobre la historia del jazz.
Der Saal hat eine Kapazität von etwa 150 Orte und Gastgeber verschiedenen pädagogischen Aktivitäten, Film, Konzerte und sogar eine Reihe von Lektionen über die Geschichte des Jazz.
Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
El XX. Encuentro Internacional de Organizadores de peregrinajes, de Guías de Centros de Paz y de Grupos de Oración y de Caridad vinculadas a Međugorje, se realizará en el nuevo auditorio de Međugorje del 3 al 7 de marzo 2013.
Die 20. internationale Begegnung der Veranstalter von Pilgerreisen und Leiter der mit Medjugorje verbundenen Friedenszentren, Gebets- und Karitativgruppen findet vom 03. bis 7. März 2013 im Neuen Saal in Medjugorje statt.
Sachgebiete: religion schule universitaet
Korpustyp: Webseite
auditorioAuditoriums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 29 de diciembre vuelve a las tablas del auditorio de Vila la bailarina ibicenca Nieves Portas para presentar su nuevo espectáculo de música y danza, 'Una noche contigo'.
Am 29. Dezember kommt die ibizenkische Tänzerin Nieves Portas zurück auf die Bühne des Auditoriums in Vila, um ihre neue Musik- und Tanzaufführung 'Una noche contigo' zu präsentieren.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante el mes de marzo se ha finalizado el trabajo estructural para dar paso a la construcción del trenzado de madera que cubre el exterior del auditorio y las salas interiores, donde estamos presentes.
Während dem Monat März beendete man die strukturellen Arbeiten, um mit der Konstruktion von geflochtenem Holz zu beginnen, die das Äußere des Auditoriums und die inneren Säle, in denen wir anwesend sind, bedeckt.
Agencia de propaganda, Centro de exposiciones y de auditorio, Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Gestión de relaciones con clientes, Asesoramiento en la esfera de dirección,…
ES
Finanzberatung, Buchhaltungsberatung, Immobilienverwaltung, Gussstück und Beschläge, Beratung im Bereich der Steuerung, Beratung, Großhandel und Produktion, Steuerung von Beziehungen mit Kunden,…
ES
Por esa razón estoy tan disgustada de tener que debatir este importante asunto aquí a una hora tan tardía de la noche y ante una Cámara vacía sin auditorio ni periodistas.
Aus diesem Grund bin ich sehr enttäuscht darüber, dass die Aussprache zu diesem wichtigen Thema am heutigen Abend so spät vor einem leeren Plenarsaal ohne Hörerschaft und ohne Journalisten stattfindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El intérprete escucha tomando apuntes y traduce al auditorio.
Debemos equiparnos completamente con el uso defensivo y ofensivo de armas químicas, bacteriológicas y radiológicas, e instó al auditorio a aprovechar la oportunidad para llevar a cabo esa misión.
Wir sollten uns in Bezug auf die Verwendung sowohl zu Angriffs- als auch zu Verteidigungszwecken vollständig mit chemischen, biogischen und radiologischen Waffen ausrüsten, sagte er und drängte seine Zuhörer, die Gelegenheit zu nutzen und diese Aufgabe zu erfüllen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Como el veterano ministro alemán recordó al auditorio, hay numerosos paralelismos en la historia reciente con el problema de los refugiados palestinos.
Der hochrangige deutsche Minister erinnerte seine Zuhörer daran, dass es in der jüngeren Geschichte eine Vielzahl von Parallelen zur Problematik der palästinensischen Flüchtlinge gibt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
auditorioAuditorum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Romerito se encuentra en la zona de Los Prados, en Málaga, en la misma calle que el centro de convenciones, recinto ferial y auditorio de Málaga, a 800 metros del mismo.
ES
Im Stadtteil Los Prados von Malaga, an der gleichen Straße wie das Kongresszentrum, die Messe und das Auditorum von Malaga in 800 m Entfernung, erwartet Sie das El Romerito.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
auditorioIbirapuera-Auditorium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ubicado en el encantador distrito de Moema, el hotel se encuentra junto a conocidos bares, restaurantes y centros comerciales y de ocio, como por ejemplo el estadio Ibirapuera, el Museo de Arte Moderno, el nuevo auditorio de Ibirapuera y a sólo unos minutos del aeropuerto de Congonhas.
Das Haus befindet sich im charmanten Viertel Moema in direkter Nachbarschaft zu Bars, Restaurants, Einkaufszentren und Freizeit- bzw. Kultureinrichtungen, wie dem Ibirapuera-Sportstadion, dem Museu de Arte Moderna (MAM) und dem neuen Ibirapuera-Auditorium. Auch der Flughafen Congonhas ist nur wenige Min. entfernt.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
auditorioTheater
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinco teatros, una ópera, un auditorio, la filarmónica, numerosas discotecas y salas de fiestas, museos y galerías; todo ello asegura un flujo constante de eventos culturales.
PL
Fünf Theater, eine Oper, ein Musical Theater, die Philharmoniker, eine Vielzahl an Clubs und duzende Galerien, steigern stetig die Anzahl der künstlerischen Events.
PL
Als hauseigenes Orchester des Konzerthauses wurde das Ensemble vor einigen Jahren in Anlehnung an den Namen des Gebäudes in „Konzerthausorchester“ umbenannt.
DE
Dieser Stuhl verleiht Gemeinschaftseinrichtungen einen einzigartigen Charakter und eignet sich insbesondere für Hörsäle, Schulen oder Bibliotheken sowie für Büros oder Mehrzweckräume.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Está pensada principalmente para espacios como salas de convenciones, auditorios, bibliotecas, oficinas o aulas, y también para negocios de restauración.
Mit Jordi Savall auf den Spuren spanisch-lateinamerikanischer Musikkultur | par Bachtrack, pour des critiques de musique classique, opéra, ballet, danse
Sachgebiete: kunst mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Baluarte, Palacio de Congresos y Auditorio de Navarra, Pamplona | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Veranstaltungen zu klassischer Musik, Oper, Ballett und Tanz finden | Pamplona | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
El acto, en el que los jóvenes dirigirán preguntas a Clinton, será precedido de un encuentro bilateral con el presidente Pöttering, quien presentará a Clinton ante el auditorio.
Der Veranstaltung mit der Möglichkeit, Fragen zu stellen, wird ein bilaterales Treffen mit Präsident Pöttering vorausgehen.
Korpustyp: EU DCEP
Me encantaría echar la culpa de todo eso a Bush y su equipo, pero sería pasar por alto que Bush actuó ante un auditorio receptivo.
Ich würde liebend gern Bush und seinem Team die alleinige Schuld für all dies geben, doch dies würde außer Acht lassen, dass die amerikanische Bevölkerung selbst nur allzu empfänglich für seine harsche n Töne war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las actividades de las partes en este ámbito abarcan en su mayor parte la construcción de viviendas, oficinas, auditorios, museos, hospitales y túneles.
Die Tätigkeiten der Parteien in diesem Bereich betreffen überwiegend den Bau von Wohnungen, Büros, Konzerthallen, Museen, Krankenhäuser und Tunnels.
Korpustyp: EU DGT-TM
El otro auditorio se compone de niños más pequeños, cuya apertura y curiosidad innata no han sido sofocadas aún por la escolarización oficial.
Bei der zweiten Zielgruppe handelt es sich um kleine Kinder, deren Offenheit und natürliche Neugier noch nicht durch formale Schulbildung erstickt wurde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El auditorio del teatro dispondrá de unas 480 plazas de asiento, y las butacas se pueden montar y desmontar en muy poco tiempo.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel ofrece a los huéspedes en viaje de negocios un amplio abanico de opciones para seminarios y reuniones ensus 29 salas, incluido un auditorio para 600 personas.
Das Hotel ist mit seinen 29 Veranstaltungsräumen, einschließlich eines Konferenzsaals für 600 Personen, ideal für die Durchführung von Seminaren, Meetings, Tagungen und Kongressen.
Sachgebiete: verlag film tourismus
Korpustyp: Webseite
Para configurar el “Efecto de auditorio de Parrot”, no tiene más que descargarse la aplicación gratuita Parrot Audio Suite para iOS, Windows Phone 8 o Android.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Comunicado con el centro de capacitación McDonald's de Hamburger University, con 3.085 m2 de espacio para eventos que incluye 3 auditorios con gradas con capacidad para 299 personas
Verbunden mit dem McDonald's Schulungszentrum, der Hamburger University und zusätzlichen Veranstaltungsräumlichkeiten auf 3.085 qm, darunter dreigeschossige Hörsäle für bis zu 299 Personen
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Almacén al por menor, Goma y productos, Autobazar de coches viajeros, Bazares de camiones, Centro de exposiciones y de auditorio, Accesorios para automóviles, Motocicletas, Bazar, Transportadores en…
ES
Basare mit Lastfahrzeugen, Gütertransport, Ersatzteile für Personenfahrzeuge, Zubehör für Kraftwagen, LKWs Verkersträger, Laststrassenverkehr, Gummi und Produkte, Technischer Gummiartikel, Autobasar…
ES
Asesoramiento en la esfera de dirección, Agencia de propaganda, Servicios de administración, Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio, Gestión de relaciones con clientes,…
ES
Buchhaltungsberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Finanzberatung, Leasinggesellschaften, Beratung im Bereich der Steuerung, Personalistik und Personalberatung, Beratung
ES
Consultoría contábil, Gestión de relaciones con clientes, Casas de descanso, Servicios de administración, Centro de exposiciones y de auditorio, Almacén al por menor, Personalística y consejos de…
ES
Erholungszentren, Einzelhandel, Beratung im Bereich der Steuerung, Buchhaltungsberatung, Finanzberatung, Beratung, Personalistik und Personalberatung, Steuerung von Beziehungen mit Kunden,…
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Servicios del webhosting, Gestión de relaciones con clientes, Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio, Consultoría contábil, Asesoramiento en la esfera de dirección,…
ES
Steuerung von Beziehungen mit Kunden, Beratung im Bereich der Steuerung, Buchhaltungsberatung, Personalistik und Personalberatung, Webhostingdienste, Einzelhandel, Ausstellung -u.
ES
Desarrollo del software por pedido, Bienes inmuebles, Centro de exposiciones y de auditorio, Almacén al por menor, Proyectos relacionados con computadora, Gestión de bienes inmuebles, Producción de…
ES
Mit Computer zusammenhängende Projekte, Computer, Entstehung von Internetgeschäften, Werbeagentur, Einzelhandel, Entwicklung von Software im Auftrag, Unbewegliches Eigentum, Ausstellung -u.…
ES
Agencia de propaganda, Almacén al por menor, Comercio mayorista y la producción, Empresas de edificación, Transporte y expedición, Centro de exposiciones y de auditorio, Servicios dentro del ámbito…
ES
Werbeagentur, Administrationsdienste, Großhandel und Produktion, Einzelhandel, Dienste im Bauwesen, Baufirmen, Transport und Spedition, Ausstellung -u.
ES
Almacén al por menor, Centro de exposiciones y de auditorio, Educación y capacitación, Transporte por carretera, Transportadores en camionaje, Camionaje de mercancías por carreteras
ES