linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
aufessen acabar 5 .

Verwendungsbeispiele

aufessen comer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Nie kann man in Ruhe aufessen.
- Nunca se puede comer en paz.
   Korpustyp: Untertitel
Signore, wenn ihr nicht bald die Tür öffnet.. .. . .werden wir alles aufessen und nichts übriglassen.
Signore, si no abre esta puerta.. .. . .vamos a comer todo y no le dejaremos nada.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du das alles alleine aufessen?
¿Vas a comer todo eso tú solo?
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir könnten aufessen und in den Comic-Shop gehen.
O podríamos terminar de comer e ir a la tienda de historietas.
   Korpustyp: Untertitel
Unkraut entweder konsequent entfernen oder einfach aufessen Löwenzahn loswerden:
eliminar las malas hierbas ya sea constantemente o simplemente comer Diente de león deshacerse de:
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufessen"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich muss meinen Joghurt aufessen.
Tengo que terminar mi yogurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte das Ding gar nicht aufessen.
Qué tamaño, no pude terminarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben aber ihr Eis aufessen dürfen.
Ellos terminaron su helado.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aufessen, wir brauchen sie noch.
No tienes que comerla.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wirjetzt gehen oder erst aufessen?
¿Lo llevamos a caminar ahora o…
   Korpustyp: Untertitel
Aber das alles kann ich nicht aufessen.
Pero no podré comérmelo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das leckere Mittagessen nicht aufessen.
Que no podremos terminar este delicioso manjar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss noch Roxy's Frühstück aufessen.
Pero debo terminar el almuerzo de Roxy.
   Korpustyp: Untertitel
OK, schön aufessen, Schätzchen, in Afrika verhungern sie.
Está bien, come, patita, en África se están muriendo de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Aufessen, Jungs, vergeudet mir nichts von diesem Tier.
¡Comed, chicos! No hay que desperdiciar nada de este animal.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich meinen Nachtisch aufessen und nach Hause gehen.
Ahora mismo, tengo que terminar mi pastel e irme a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr hungrig, wenn Sie nicht aufessen wolle…
Yo tengo bastante hambr…...así que si no se lo acab…
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd ausliefern und aufessen, so schnell ich kann, ok?
Voy a entregar esto lo más de prisa que pueda, ¿correcto?
   Korpustyp: Untertitel
Die Frauen dieser Insel werden meine Leiche zerstückeln und aufessen.
Las de esta islas me van a partir en pedazos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse ein Mädchen in mein Leben und sie will mich aufessen.
Para una vez que dejo entrar a una chica en mi vida por poco me come.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Stadt in Alarm, ich muss meine grünen Bohnen nicht aufessen.
Emergencia ciudadana. No tengo que terminarme mis judías verdes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollt's nicht aufessen, aber zum Ausspucken bin ich zu sehr Dame.
No quería, pero como soy muy educada no me lo he sacado de la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest die Grütze aufessen, denn heute gibt's sonst nichts mehr.
Mejor que te comas toda la sémol…...porque es todo lo que hay por hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie die Nudeln aufessen und die Suppe anschließend ganz austrinken, habe ich gewonnen.
Después de que coman estos tallarines …si al final beben toda mi sopa, entonces lo habré conseguido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte wirklich, er würde uns töten, vielleicht vergewaltigen und dann aufessen.
- Yo pensaba que iba a asesinarnos. Posiblemente violarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird diese Mahlzeit aufessen an der seine Mutter 3 Stunden gekocht hat.
No hasta que acabe de come…lo que su madre ha tardado tres horas en preparar
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollt's nicht aufessen, aber zum Ausspucken bin ich zu sehr Dame.
No queriia, pero como soy muy educada no me lo he sacado de la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Und es war so viel, dass wir es kaum aufessen konnten.
Y era tanto nosotros teníamos un tiempo duro para comerlo todos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich nehme zur Kenntnis, was er in Bezug darauf gesagt hat, dass wir unsere Kinder ernähren und nicht aufessen.
Tomo nota de lo que ha dicho en relación con que alimentemos a nuestros hijos en lugar de devorarlos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei eurer nächsten Prüfung müsst ihr alles aufessen, was euch Mannekenpix, der Koch der Titanen zubereitet hat.
Bien, es genial ya que su próxima prueba será comerse cada bocad…...de los platillos que Mannechenpix les preparará.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trifft Čakkalakkis, der ihr erzählt, dass es dort sehr gefährlich sei und das Stállu ihre Schwester aufessen wolle. DE
Encuentra a Cakkalakis, que la cuenta, que allí es muy peligroso y el Stállu quiere comerse a su hermana. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das erste mal in meinem Leben, dass ich eine Riesen-Portion mit herrlichen Jumbo Crevetten nicht aufessen konnte.
Primera vez en mi vida que no podía terminar un enorme plato de camarones deliciosos.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Larven von Scatella, die sich in der Nähe der Wurzel von Fusarium oxysporum infizierten Pflanzen entwickeln, können deren Konidien aufessen.
Las larvas de estos Dípteros que se desarrollan cerca de la raíces infectadas por el Fusarium oxysporum pueden ingerir conidios emitidos por el patógeno.
Sachgebiete: zoologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite