Wir werden nicht weiter zusehen, wie Rückstände bei den Zahlungen aufgehäuft werden.
No vamos a seguir mirando cómo se acumulan los atrasos en los pagos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aufhäufenquieren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, Banker, die unser Geld verschleudern, sind verachtenswert. Aber Herr Schulz, Politiker, die heute Defizite und Schulden auf dem Rücken der folgenden Generationen aufhäufen, sind nicht weniger verantwortungslos.
Señor Presidente, los banqueros que despilfarran nuestro dinero son despreciables, pero, señor Schulz, los políticos que ahora quieren cargar el déficit y la deuda sobre las espaldas de las generaciones más jóvenes demuestran idéntica irresponsabilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aufhäufenamasan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als das, was sie aufhäufen.
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schätze aufhäufen Warum knausern und sparen?
# ¿O una fortuna amasar Ahorrando todo lo que hay?
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages werden unsere Kindeskinder dort spielen, wo wir Erde aufhäufen.
Un día, los hijos de nuestros hijos jugarán allí donde ponemos la tierra.
Korpustyp: Untertitel
Nennen wir doch die Länder beim Namen, die den Strom des Marktes durch Aufhäufen von Dämmen von Schwierigkeiten von dessen natürlichem Flußbett wegleiten.
Hemos de nombrar y culpar a los países que desvían la corriente del mercado de sus cauces naturales mediante obstáculos e inconvenientes.