Wir haben nur ein paar Flaschen für Sie aufgestapelt.
Solo estábamos apilando las botellas para usted.
Korpustyp: Untertitel
Für einige stapelten die Schöpfer Schotter und Steine reliefartig auf, aber häufiger gruben sie den roten Schotter der Pampas auf, um den helleren Untergrund freizulegen.
para algunos, los autores apilaron arenilla y piedras creando relieves. Sin embargo, la técnica más utilizada era la de despejar la arenilla roja de las pampas revelando el subsuelo más claro.
- die Toten aufgestapelt und ein Heldenfoto von uns geschossen hätten.
- y amontonaron los muertos, para tomar fotos de ellos mismos como héroes.
Korpustyp: Untertitel
aufstapelncafé
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich meine, wer soll diese drei Magazine gepflegt auf dem Couchtisch aufstapeln?
Es decir, ¿quien pondrá esas tres revista…...en un bonito montón sobre la mesa de café?
Korpustyp: Untertitel
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufstapeln"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dosen mit meinem Baby-Abbild aufstapeln?
¿Apilando latas con mi imagen de bebé?
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Rechnungen sich aufstapeln…finden wir Wege um mehr Geld zu verdienen.
Si las facturas empiezan a agobia…encontramos modos de ganar dinero extra.
Korpustyp: Untertitel
Langfristiger Download.com Liebling IrfanView läßt Sie nicht nur alle Art von Bildern in aller Art von Weisen wie Slideshows ansehen und screensavers, können Sie Bekehrtakten, Extraktikonen auch aufstapeln von EXEs, und ziemlich vorgerückte redigierende Tätigkeiten durchführen.
Desde hace mucho tiempo IrfanView favorito Download.com no sólo le permite ver todo tipo de imágenes en todo tipo de formas, como presentaciones de diapositivas y protectores de pantalla, también se puede convertir por lotes archivos, extraer iconos de EXE, y completar las acciones de edición bastante avanzadas.