linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
aufwändig costoso 52
costosa 3

Verwendungsbeispiele

aufwändig costoso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Folge davon können Risse im Resonanzbodenholz sein, welche nur durch sehr aufwändige Arbeiten repariert werden können. DE
Esto puede causar grietas en la caja de resonancia que solo podrán repararse mediante trabajos muy costosos. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Da das Verfahren zur Berechnung der Beiträge und deren Erhebung aufwändig ist, reicht es vollkommen aus, wenn dies einmal jährlich erfolgt.
Dado que el procedimiento para el cálculo de las contribuciones y su recaudación resulta costoso, es absolutamente suficiente realizarlo una vez al año.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem bedeutet das Verladen von Containern mit einem Kran, dass immer die Fahrleitung temporär entfernt werden müsste, was aufwändig und teuer ist. DE
Asimismo, la descarga de contenedores con una grúa implica que debe retirarse siempre temporalmente la catenaria, lo cual resulta complicado y costoso. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
In Österreich beklagen die betroffenen Berufsgruppen die späte, aufwändige und unvollständige Umsetzung.
En Austria, los grupos profesionales afectados se han quejado de la tardía, costosa e incompleta aplicación de dicha Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Zwar lassen sich viele Herde auch mit Gasflaschen betreiben, doch bei deren Lagerung sind strenge Sicherheitshinweise zu beachten, und der Austausch ist aufwändig. DE
Aunque muchos estufas también pueden funcionar con cilindros de gas, pero en su almacenamiento estrictas advertencias de seguridad, y la sustitución es costoso. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aber obwohl System-II-Entscheidungen womöglich effektiver sind als System-I-Entscheidungen, sind sie auch aufwändiger:
Pero, si bien las elecciones del Sistema II pueden ser más efectivas que las decisiones del Sistema I, son mucho más costosas:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Integrierte Aussenbeschattung ohne aufwändige Bohr- und Vermessungsarbeiten, kann auch später nachgerüstet werden.
El toldo exterior integrado puede ser montado posteriormente sin costosos trabajos de medición y taladrado.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Die EDV-Systeme der verschiedenen Banken in den einzelnen Mitgliedsländern sind schlecht miteinander vernetzt, deshalb sind für Überweisungen von einem einzelstaatlichen System zum anderen aufwändige manuelle Operationen erforderlich.
Los sistemas informáticos de los distintos bancos entre los distintos países miembros están mal interconectados, de ahí que sean necesarias operaciones manuales costosas para realizar transferencia de un sistema nacional a otro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Zeit und Fingerspitzengefühl, aber auch Fortune und Zufall sind in der Forschung, vor allem der Grundlagenforschung, wichtiger als eine perfekte und damit aufwändige Verwaltung.
El tiempo y el acierto, así como la suerte y la casualidad son en la investigación, sobre todo la investigación básica, más importantes que una administración perfecta, y, por ello , costosa.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aufwändig

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie aufwändig ist die Umsetzung? ES
¿Que tan compleja puede ser la implementación? ES
Sachgebiete: marketing immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Das ist harte Arbeit und sehr aufwändig.
Se trata de un trabajo duro y que requiere mano de obra intensiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cloud Computing darf nicht aufwändig sein ES
¿Por qué utilizar Cloud Computing? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jederzeit aktuelle Artikeldatensätze - ohne aufwändiges Suchen ES
Mantenga sus artículos actualizados - sin búsquedas manuales ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Gerätetests sind ziemlich aufwändig und intensiv. ES
Llevamos a cabo pruebas muy intensas. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Wohnung selbst wurde aufwändig saniert. DE
El apartamento está completamente renovado. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Schnell auf neue Märkte - ohne aufwändige Mehrfachprüfungen.
acceso al mercado internacional.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Auf aufwändige Gerüstkonstruktionen kann verzichtet werden:
Se puede prescindir de complicadas construcciones estructurales:
Sachgebiete: technik informatik bahn    Korpustyp: Webseite
Aufwändige Auswertelektronik in der Steuerung nötig ES
Se requiere una avanzada electrónica de control ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Für den Emissionshandel ist kein neues aufwändiges Genehmigungsverfahren nötig.
Para el comercio de derechos de emisión no se requiere ningún nuevo procedimiento engorroso de autorización.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Astral 4 verfügt über sehr aufwändige Konstruktionsmerkmale: DE
La Astral 4 dispone de unos detalles de construcción muy elaborados: DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein so aufwändiger Plan kann nicht innerhalb eines Tages entstehen.
Es un plan demasiado elaborado para idearlo en un día.
   Korpustyp: Untertitel
Ungewöhnliche Formate sind aufmerksamkeitsstark, müssen aber aufwändiger produziert werden.
Para el diseño de flyer, que usted debería pensar en diferentes formatos que desea utilizar su flyer.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen, damit die aufwändige Installation einer Telefonanlage zu vermeiden.
Hay que seleccionar un tema y las palabras que se desea utilizar para generar:
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Hiermit können Winkelgetriebe oder andere aufwändige Lösungen vermieden werden. DE
Esto permite evitar otras soluciones con piñones y coronas. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dies erleichtert die Inbetriebnahme und reduziert aufwändige manuelle Verdrahtungen.
Así se facilita la puesta en servicio y se reduce el esfuerzo del laborioso cableado manual.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
All diese Maßnahmen machen die Fertigung des Rahmens deutlich aufwändiger. DE
Todas estas medidas suponen que la fabricación de un cuadro sea mucho más compleja. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aufwändige Retuschierarbeit blieb mir durch den Einsatz dieser Funktion erspart.
Usando esta función, evité tener que realizar laboriosos retoques.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Weil die Mitarbeiter nicht aufwändig nachstopfen müssen, sind sie schneller. ES
Los empaquetadores no tienen que rellenar tantas veces por lo que trabajan con mayor rapidez. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Bestellungen werden sorgfältig und aufwändig von Hand verpackt. IT
Nuestros pedidos son empaquetados a mano con suma diligencia y esmero. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
An das reizende, aufwändig gestaltete Schlafzimmer ist ein Badezimmer gebunden
El encantador dormitorio es lujoso y tiene baño
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dunkles Holz, eine aufwändige Innenausstattung und ein prestigeträchtiger Michelin-Stern:
Madera oscura, una decoración fastuosa y una prestigiosa estrella Michelin.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Teller und Schalen komplettieren das aufwändige Lavendel-Service. ES
Los platos y cuencos de alta calidad completan la magnífica vajilla Lavendel. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In einigen Regionen ist die Partnerschaft als übermäßig aufwändig und das Sektordenken fördernd angesehen worden.
En algunas regiones se considera que la asociación es demasiado aparatosa y favorece un enfoque sectorial.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn man also etwas wirklich Relevantes vorlegen will, ist es viel aufwändiger, als Sie unterstellen.
Por lo tanto, conseguir algo que sea realmente importante, es mucho más difícil de lo que usted sugiere.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn aber die Anbaubeschränkungen wegfallen, lohnen sich aufwändig zu bewirtschaftende Steillagen nicht mehr.
Si se levantan las restricciones impuestas a la plantación, los viñedos de montaña, que exigen una mano de obra muy nutrida, serán inviables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die kurzen Meldeintervalle in Stressperioden können in Anbetracht der neu eingeführten Meldepflichten sehr aufwändig sein.
La elevada frecuencia de información en períodos de tensión puede requerir mucho esfuerzo en el contexto del nuevo marco de información establecido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmte Verpflichtungen kommen mit der Ehe, egal, wie aufwändig sie erscheinen mag.
El matrimonio implica obligaciones, aunque éstas resulten desagradables.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmte Verpflichtungen kommen mit der Ehe, egal, wie aufwändig sie erscheinen mag.
Ciertas obligaciones vienen con el matrimonio, aunque parezcan pesadas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sofitel Phnom Penh Phokeethra liegt flussnah in einem aufwändig gestalteten Garten in der Altstadt.
El hotel Sofitel Phnom Penh Phokeethra se encuentra ubicado junto al río, entre hermosos jardines, en el casco antiguo de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Meist ist sie aufwändig dekoriert und ähnelt eher einer Theaterkulisse als dem Innern eines Kaufhauses. DE
Predomina la decoración minuciosa, de modo que parece una escenografía teatral antes que el interior de unos grandes almacenes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Diese Tür ist aufwändig bemalt und somit Teil der Raum-Inszenierung.
Esta puerta ha sido pintada muy detalladamente formando así parte del escenario.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Mit der European Norms Electrical Certification, dem ENEC-Zertifikat, gehören aufwändige, nationale Einzelprüfungen der Vergangenheit an.
Con las normas europeas de certificación eléctrica (ENEC), la pérdida de tiempo o las inspecciones individuales y nacionales son cosa del pasado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Aufwändiges Positionieren entfällt, Verzerrungen im Druck werden erkannt und der Schneidpfad dynamisch angepasst.
Las complejidades en el posicionamiento, las distorsiones en la impresión se detectan y la trayectoria de corte se corrige de forma dinámica.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Aufwändiges Positionieren entfällt, Verzerrungen im Druck werden erkannt und der Schneidpfad dynamisch angepasst.
Las complejidades en el posicionamiento de la pieza desaparecen, las distorsiones en la impresión se detectan y la trayectoria de corte se corrige de forma dinámica.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich bemerkte, dass Sie Ihr Haar lang tragen und es aufwändig zurechtmachen.
He visto que las mujeres suelen llevar el pelo más largo y van más arregladas.
   Korpustyp: Untertitel
Leider ist diese Art der Polsterung sehr aufwändig und wird daher kaum noch angewandt. ES
Desafortunadamente, este tipo de tapiz es muy difícil de hacer y por ello raramente se utiliza. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die onOffice smart Software ist so einfach konzipiert, dass eine aufwändige Schulung nicht notwendig ist. ES
El software de onOffice smart está concebido de una forma tan sencilla que no requiere muchas explicaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Eines der Häuser wurde aufwändig restauriert und erstrahlt wieder im Glanz der geor.. ES
Una de las casas, acertadamente restaurada, revive el esplendor de la arquitec.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Importieren und exportieren Sie Daten in vielen verschiedenen Formaten und vermeiden Sie so aufwändige doppelte Dateneingaben.
Importe y exporte una gran variedad de formatos y evite duplicar la entrada de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die aufwändige „Komplikation“ kündigt die vollen Stunden automatisch mit zwei Schlägen an, die dreimal wiederholt werden.
Esta elaborada «complicación» marca cada hora automáticamente, mediante dos timbres que se repiten tres veces;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die teuren System schrecken aber viele Interessenten durch aufwändige Installation und die hohe Investition. DE
Sin embargo, el sistema de cara a disuadir a muchos potenciales a través del consumo de instalación y la alta inversión. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aufwändig restauriert, liegen die Höfe im historischen „Scheunenviertel“ in der Spandauer Vorstadt von Berlin-Mitte. DE
Profusamente restaurados, estos patios están situados en el histórico Scheunenviertel ("barrio de los graneros"), en la periferia de Spandauer en Berlín-Mitte. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig können in der Multifunktionsanlage aber auch sehr hochwertige und aufwändige Sonderprodukte realisiert werden. DE
Al mismo tiempo, se pueden producir en la instalación multifuncional además, productos especiales de mayor calidad y costo. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Das Teilen und Weitergeben von Informationen ist aufwändiger, als es sein sollte. ES
Compartir el trabajo es más difícil de lo que debería ser. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dem voraus geht eine aufwändige Vorbehandlung des Gusseisens, um eine optimale Haftung zu erreichen. DE
Antes tiene lugar un minucioso tratamiento previo de la fundición, a fin de lograr una adhesión óptima. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Zur Verbesserung des Drehmomentverlaufs verfügt der Motor über die aufwändige Technologie der Schaltsaugrohre. ES
Para mejorar la curva de par, el motor equipa una compleja tecnología de colectores de admisión variables. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Casa Milà ist eines der gewagtesten Kreationen Gaudís, mit wellenförmigen Wänden und aufwändig geschmiedeten Balkonen.
Casa Milà es una de las creaciones más audaces de Gaudí, fabricados en ladrillos ondulados que cubren la fachada y la elaboración de balcones de hierro forjado.
Sachgebiete: kunst historie geografie    Korpustyp: Webseite
Die Organisation von Klängen und das Verfolgen der Gespräche können sehr aufwändig und ermüdend sein.
La organización de los sonidos y el seguimiento de las conversaciones pueden requerir mucha energía y resultar agotadores.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik philosophie    Korpustyp: Webseite
Videokonferenzen müssen nicht aufwändiger sein als ein Telefonanruf – und wir liefern den Beweis dafür.
De hecho, hacemos que la videoconferencia sea tan sencilla como una llamada telefónica.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Ebenso variierte die Arbeitszeit für die Herstellung einzelner Schutzverpackungen, die eigentlich ähnlich aufwändig sein sollten. ES
Asimismo, los tiempos de trabajo necesarios para realizar el embalaje de protección variaban en casos en los que deberían haber sido similares. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Eines der Häuser wurde aufwändig restauriert und erstrahlt wieder im Glanz der georgianischen Architektur. ES
Una de las casas, acertadamente restaurada, revive el esplendor de la arquitectura y la decoración georgianas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der aufwändig restaurierte Prang von Jayavarman VII. ragt hinter den Ruinen des Viharn empor. ES
Otro prang, bastante restaurado, erigido por Jayavarman VII, se alza tras las ruinas del wihan. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Technisch wie ökonomisch ein aufwändiger Ansatz, der häufig über den Anforderungen der Praxis liegt. ES
Tanto técnica como económicamente, una aplicación cara depende frecuentemente de las exigencias de la práctica. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auffällig ist auch der aufwändige Steinbelag der Wege, deren robuste Widerlager und Stützmauern. ES
Llama la atención el suelo empedrado, las paredes laterales, los robustos contrafuertes y los muros de contención. ES
Sachgebiete: flaechennutzung radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im selben Design, in ebenso aufwändiger Handarbeit gefertigt und auch gut zum Verschenken: EUR
Con el mismo diseño, elaborados a mano con sumo esmero e ideales para regalar: EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Sammlung von sperrigen und voluminösen Kartonagen ist sehr aufwändig und kostenintensiv. AT
La recogida de cartonajes poco manejables y voluminosos resulta muy laboriosa y genera muchos costes. AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
in der aufwändig restaurierten Orangerie Schönbrunn, die in unmittelbarer Nähe des Schlosses liegt.
en el invernadero del Palacio de Schönbrunn, hermosamente renovado.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Nutzung vorhandener Sicherheitsdienste mit Spring Security – ohne unterbrechungsverursachende Änderungen oder aufwändige Entwicklungen
Spring Security aprovecha los servicios de seguridad existentes, sin necesidad de interrumpir la actividad o realizar tareas de desarrollo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
in der aufwändig restaurierten Orangerie Schönbrunn, die in unmittelbarer Nähe des Schlosses liegt.
en el invernadero del Palacio de Schönbrunn, hermosamente renovado, que se encuentra a tan sólo un par de pasos del palacio.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
66 Innengräber wurden aufwändig mit Zedernholzschnitzereien und grauem italienischen Marmor versehen.
En él, se tallaron cuidadosamente 66 tumbas interiores en paneles de madera de cedro y mármol gris italiano.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der arbeitsintensive und fehleranfällige Gießprozess und damit aufwändige manuelle Arbeitsschritte können entfallen.
El proceso de colado, laborioso y susceptible de errores y, por consiguiente, las complejas fases de trabajo manual, pueden evitarse.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diese außergewöhnliche Villa wurde liebevoll und aufwändig renoviert und mit luxuriösen Details versehen.
Esta villa excepcional ha sido renovada con gran atención al detalle y mucho lujo.
Sachgebiete: verlag immobilien finanzen    Korpustyp: Webseite
Sorgfältig ausgesuchte Hölzer, aufwändig bearbeitete Oberflächen und viel Liebe zum Detail bürgen für herausragende Qualität.
Las maderas especialmente seleccionadas, las superficies muy elaboradas y la pasión por el detalle proporcionan una calidad excepcional.
Sachgebiete: musik tourismus foto    Korpustyp: Webseite
aufwändige Toilettenartikel der Marke Molton Brown, flauschige Bademäntel, Hausschuhe und Haartrockner.
lujosos artículos de tocador Molton Brown, albornoces de alto gramaje, zapatillas y secador.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Da wir eine Wohnung für 10-11 Tage benötigten, war die Suche extra aufwändig. DE
Dado que somos una vivienda para 10-11 Días necesarios, era encontrar extra que consume. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist die Technik in der Regel zu aufwändig, um von Heimwerkern ausgeführt zu werden.
Con la técnica de instalación flotante, usted tiene a sus pies el nuevo suelo en un abrir y cerrar de ojos.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Geölte Parkettoberflächen waren bisher aufwändig zu pflegen. aqua oil macht Schluss damit.
Hasta ahora era difícil cuidar las superficies de parquet aceitadas. Con aqua oil se acabaron los problemas.
Sachgebiete: tourismus bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Königsdisziplin des Viewers ist die Visualisierung aufwändiger Bäder und Raumkonzepte. DE
El mayor beneficio del Viewer es la visualización de tus diseños de baños. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unsere aufwändige, persönliche Firewall, um Betriebssystem, Software und Hardware vor Hackern zu schützen.
Use nuestro sofisticado cortafuegos personal para proteger su sistema operativo, su software y su hardware frente a los hackers.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das patentierte Einmessersystem Woodrazor überzeugt durch extreme Messerschärfe und ermöglicht einen schnellen Messerwechsel ohne aufwändige Feinjustierung.
El sistema de una cuchilla Woodrazor patentado por Bosch convence por su extremada capacidad de corte y permite un cambio de cuchilla rápido sin necesidad del incómodo ajuste de precisión.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch aufwändige Fräsungen und Diamantschnitte wirken die frisch entwickelten Modelle verspielter und weniger streng.
Los modelos producidos recientemente ofrecen un efecto menos austero y más juguetón con fresados y tallados de diamantes lujosos.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Präsentiere deine Ideen und erhalte sofort Feedback— ohne aufwändige Präsentationen zu erstellen.
Presenta tus ideas a medida que van tomando forma para poder recibir comentarios, sin necesidad de crear diapositivas.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das geht ganz einfach, in nur drei Schritten und ohne aufwändige Registrierung.
Es muy sencillo, requiere de solo tres pasos, y no hace falta registrarse.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die oft aufwändige Suche nach einem kompatiblen Netzteil, Gehäuse, Kühlsystem und Mainboard entfällt. ES
Se acabó la agotadora búsqueda de una fuente de alimentación, una carcasa, un sistema de refrigeración o una placa base compatibles. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Signaturen lassen sich bequem mit dem kostenlosen Adobe Reader ohne aufwändige Online- Überprüfung kontrollieren.
Las firmas pueden verificarse fácilmente con el servicio gratuito del Adobe Reader.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese etwas ungewöhnliche und aufwändige Lösung garantiert für alle Lastimpedanzen gleich gute Dynamik und Leistung DE
para todas las impedancias la misma dinámica y el mejor rendimiento DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Vor der Diagnose sind aufwändige Arbeiten zur Reinigung der Datenträger erforderlich. ES
Discos ya abiertos deben limpiarse antes de hacer los diagnósticos libres. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Herstellung ist etwas aufwändiger, die Konsistenz sehr fasrig und damit der von Tierfleisch ähnlich.
El método de producción es algo laborioso pero, el producto final tiene una consistencia fibrosa que es muy similar a la carne.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine aufwändig gestaltete und sehr individuelle Kursive verleiht der Schrift zusätzliche Attraktivität.
Su cursiva elaborada y peculiar añade atractivo a la fuente.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Das aufwändige und kritische Benetzen und Dispergieren des Diamantpulvers entfällt vollständig.
El momento crítico de la preparación y la dispersión del polvo de diamantes ya no es necesaria.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Es ist aufwändig Geräte von einem VLAN in ein anderes VLAN zu verlagern?
¿No es fácil mover un dispositivo a una red virtual distinta?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese ist zwar in der Berechnung recht aufwändig, erzeugt aber die qualitativ besten Ergebnisse.
El método que produce los mejores resultados pero también el más lento.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Hofhaltung des Königs ist aufwändig, was ich unter dem Soldatenkönig ändert.
La vida en su corte es fastuosa, lo que cambia cuando su hijo Federico Guillermo I le sucede al trono.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
Die stilvolle und aufwändige Einrichtung dieses modernen Hotels strahlt Gemütlichkeit und Harmonie aus. EUR
Con un elegante mobiliario y un lujoso equipamiento, este moderno hotel irradia un entorno de comodidad y armonía. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nicht jedes Fruchtbarkeitsproblem erfordert eine aufwändige technische Behandlung, sondern möglicherweise lediglich eine Veränderung des Lebensstils.
No todos los problemas de fertilidad precisan de tratamientos de alta tecnología, puede que en su caso simplemente sea necesario un cambio de estilo de vida.
Sachgebiete: medizin universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Aufgrund aufwändiger Plättchen-Technologie hat es eine angenehm glatte Oberfläche und ist äußerst witterungsbeständig.
Debido a su laboriosa tecnología de láminas tiene una agradable superficie lisa y es extremadamente resistente a la intemperie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das in aufwändiger Handarbeit geknüpfte Macramé ist ein Merkmal besonders hochwertiger brasilianischer Hängematten.
El laborioso macramé anudado a mano es una característica especial de la calidad de las hamacas brasileñas.
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Beide haben im Moment der Buchung eine garantierte und abgesicherte Zahlung, eine aufwändige Zahlungsverfolgung entfällt.
en el momento de la compraventa, ambos tienen la seguridad de contar con un pago garantizado y seguro.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
In diesem Bericht sollen zu allererst zentrale Fragen, Probleme und Schwierigkeiten zur Sprache gebracht werden, anstatt vorschnell aufwändige Lösungen anzubieten.
Es fundamental que este informe empiece por determinar cuestiones, problemas y dificultades fundamentales, en lugar de apresurarse a ofrecer soluciones complejas.
   Korpustyp: EU DCEP
§ Das derzeitige Verfahren zur Änderung des Übereinkommens ist zu langwierig und zu aufwändig und erfordert die Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten.
§ El procedimiento actual de modificación del Convenio es excesivamente largo y laborioso y exige la ratificación por todos los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Änderungsantrag gewährleistet im Wesentlichen den Schutz der Mitteilungspflicht nach Artikel 3.4.2, vermeidet jedoch ein aufwändiges Verfahren für die Industrie.
Esta enmienda garantiza en primer lugar la protección de las obligaciones de notificación previstas en el artículo 3.4.2, evitando al mismo tiempo un procedimiento que sea incómodo para la industria.
   Korpustyp: EU DCEP
Das bringt Planungssicherheit für die Frauenorganisationen, und das erspart uns nach zwei Jahren ein erneutes aufwändiges Legislativverfahren.
Esto ofrece a las organizaciones de mujeres la seguridad que necesitan para planificar el futuro y nos ahorra otro laborioso proceso legislativo una vez transcurridos los dos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sehr viel weniger Arbeit wurde in Modell-Tropfkörper investiert, vielleicht, weil sie aufwändiger und weniger kompakt sind als Modell-Belebtschlammanlagen.
Se ha prestado mucha menos atención a los modelos de filtros percoladores, quizá debido a que son más engorrosos y menos compactos que los modelos de instalaciones de lodo activado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viele der Agenturen haben eine sehr aufwändige Verwaltung, was nicht in jedem Fall ihre eigene Schuld ist.
Muchos organismos tienen administraciones muy grandes, lo que no es necesariamente su culpa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es hat sich eingebürgert, dass Firmen aufwändige Verwaltungsverfahren absolvieren müssen, bevor sie Produkte in den Verkehr bringen können.
Lo normal es que las empresas tengan que soportar pesados trámites administrativos antes de poder introducir sus productos en el mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Angaben, die sich an Kinder richten, und für Angaben, die verringerte Krankheitsrisiken betreffen, gilt jetzt ein aufwändiges Zulassungsverfahren.
Existe un serio procedimiento de autorización para las declaraciones dirigidas a los niños y para las relacionadas con menores riesgos para la salud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
September derartig unverfroren ausfielen. Es gibt jedoch noch weitere Möglichkeiten Saddam ohne aufwändige militärische Aktionen zu stürzen.
No obstante, hay otras opciones, que combinadas, podrían contribuir a la caída de Sadam sin necesidad de emprender acciones militares abiertas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir stellten und also auf viele Prototypen und eine aufwändige Entwicklungsarbeit ein, um unser Ziel zu erreichen.
Para lograr nuestros ambiciosos propósitos contábamos con tener que pasar por un largo proceso de desarrollo y numerosos prototipos.
Sachgebiete: luftfahrt radio foto    Korpustyp: Webseite