Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
Begleitet von einer hartnäckigen, kleinen, schlecht organisierten, aber listigen und ausdauernden Opposition, die jeden seiner Schritte verfolgt und seine häufigen Fehltritte publik macht, ist der Beliebtheitsgrad des Präsidenten von etwa 80% im Jahr 1999 heute auf die Hälfte gesunken.
Acosado por una oposición pequeña y desorganizada, pero astuta y persistente, que sigue cada uno de sus pasos y difunde sus frecuentes traspiés, su popularidad se ha desplomado de arriba del 80% en 1999, a la mitad de eso actualmente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Hunde sind sehr ausdauernd, selbständig und haben einen sehr guten Schutztrieb und kommen aus dem Dorf Groenendael in Belgien.
Especialmente diseñado para trabajo con la pantalla y juegos persistentes, las gafas de "Optiks Gunnar" pueden reducir significativamente la fatiga visual.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
durchdringend und ausdauernd, wohlriechend, mit angenehmer Säure oder mit dem charakteristischen, auch von den verwendeten Hölzern beeinflußten Bouquet;
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Die Besonderheit des Rezepts ist, dass man das Gericht mit einer Marmelade aus den wilden Sommerfrüchten der ausdauernden Pflanze Carpobrotus edulis serviert wird. Diese schmecken ähnlich wie Feigen, haben aber einen etwas säuerlichen Nachgeschmack.
La particularidad de esta receta es que se sirve con una mermelada de frutos silvestres indígenas estivos, producidos por la planta perenne Carpobrotus edulis, con un sabor similar al del higo pero con un retrogusto acídulo.
Russlands Zukunft ist mit der von Europa verbunden und muss ausdauernd ohne Selbstzufriedenheit und trotz der vielen Schwierigkeiten, die derzeit existieren, entwickelt werden.
El futuro de Rusia está ligado al de Europa y debe desarrollarse con perseverancia, sin complacencia y a pesar de todas las dificultades existentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann Ihnen versichern, daß die Kommission sich auch wieder ausdauernd zur Verfügung stellen wird, um ein gutes Ergebnis zu erreichen.
Puedo asegurarles que la Comisión se dispondrá de nuevo con perseverancia a conseguir un buen resultado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der Westen realistische Ziele ernsthaft und ausdauernd verfolgt, so sind diese immer noch erreichbar: Eine stabile Zentralregierung, welche die Taliban zurückdrängen, das Land zusammenhalten und, mit der Unterstützung der Staatengemeinschaft, die Entwicklung des Landes und seine vorsichtige Modernisierung gewährleisten kann.
Si Occidente persigue metas realistas, y lo hace con perseverancia, su principal objetivo -un gobierno central estable que pueda resistir a los talibanes, mantener unido al país y, con la ayuda de la comunidad internacional, asegurar el desarrollo del país- sigue siendo alcanzable.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
ausdauerndvigorizado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeit verging und Arrius' Adoptivsohn, gestärkt und ausdauernd von der harten Arbeit auf der Galeere, wurde der großartigste Athlet seiner Zeit, das Idol von Rom.
Pasó el tiempo, y el hijo adoptivo de Arri…...fortalecido y vigorizado por la dureza de la galer…...se convirtió en el mayor atleta de su époc…...el ídolo de Roma.
Korpustyp: Untertitel
Die Zeit verging und Arrius' Adoptivsohn, gestärkt und ausdauernd von der harten Arbeit auf der Galeere, wurde der großartigste Athlet seiner Zeit, das Idol von Rom.
Pasó el tiempo, y el hijo adoptivo de Arrio.. .. . .fortalecido y vigorizado por la dureza de la galera.. .. . .se convirtió en el mayor atleta de su época.. .. . .el ídolo de Roma.
Diesbezüglich hat sich sein Pastoralbrief vom vergangenen Dezembers als um so angebrachter erwiesen; er lud dazu ein, aufmerksam und ausdauernd auf das Wort Gottes, die Lehren des II. Vatikanischen Konzils und das Lehramt der Kirche zu hören.
A este respecto, ha sido muy oportuna su carta pastoral de diciembre del año pasado con la invitación a ponerse a la escucha atenta y perseverante de la palabra de Dios, de las enseñanzas del concilio Vaticano II y del Magisterio de la Iglesia.
Wie die PB Swiss Tools Marketingkampagnen der vergangenen zwei Jahre rund um die Forschungsstation Sphinx und den Schneeräumzug Bernina aufzeigten, identifiziert sich das Emmentaler Unternehmen mit speziellen Eigenschaften wie einzigartig, unverwechselbar, ausdauernd, kraftvoll und sicher.
Como ya demostró PB Swiss Tools los dos últimos años con las campañas de marketing protagonizadas por la estación de investigación de Sphinx y el quitanieves de Bernina, esta empresa de Emmental se identifica a sí misma con rasgos especiales, tales como la distinción, la autenticidad, la persistencia, la potencia y la seguridad.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
ausdauerndtenaz
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich sagte ihr, du seist gefestigt, aufmerksam, ausdauernd.
Le he dicho que eres estable, equilibrado, atento, tenaz.
Korpustyp: Untertitel
ausdauerndlargo deleite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ganze Nacht. Saftig, ausdauernd.
Toda la noche es un largodeleite.
Korpustyp: Untertitel
ausdauerndla seguridad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich denke, dass im Leben einer Nation der zur Ausarbeitung der Verfassung geeignete Zeitpunkt immer dann kommt, wenn diese stark genug ist, um ihre früheren Fehler einzugestehen und für lange Jahrzehnte gültige Wahrheiten auszusprechen; und wenn sie ausdauernd genug ist, um das zu Ende zu führen, was sie begonnen hat.
Creo que en la vida de una nación el momento de redactar su constitución siempre llega cuando cuenta con la suficiente fortaleza para reconocer los errores pasados y defender las verdades que continuarán vigentes durante décadas y tiene la suficiente seguridad para llevar a cabo lo que se ha propuesto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ausdauernddecididamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht zuletzt haben die Vertreter des Parlaments tatkräftig und ausdauernd für solche Regelungen gearbeitet.
Especialmente los representantes del Parlamento han trabajado enérgica y decididamente en favor de esas normas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ausdauernde Lupine
.
.
Modal title
...
ausdauernde Unkräuter
.
Modal title
...
ausdauerndes Gemüse
.
Modal title
...
ausdauernde Pflanze
.
Modal title
...
ausdauernder Windsbock
.
Modal title
...
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausdauernd"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sei ausdauernd und stur, wie ein Bock.
Se testarudo y silencioso.
Korpustyp: Untertitel
1640 Sandige Strände mit ausdauernder Vegetation des borealen Baltikums
1640 Playas de arena con vegetación vivaz del Báltico boreal
Korpustyp: EU DGT-TM
Pool made in Pullman: Mit viel Platz für ausdauernde Schwimmer
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Die Fahrer leichter und schwerer Motorräder betrachten ausdauernde Komponenten mit geringem Kraftstoffverbrauch und hoher Wirtschaftlichkeit als selbstverständlich.
ES
Los conductores de motocicletas ligeras y pesadas consideran como algo natural los componentes que tienen una larga vida útil, consumen poco combustible y son especialmente económicos.
ES
Sachgebiete: psychologie astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Für viele Profis ist eine ausdauernde, kabellose Maschine gerade bei kurvigen Schnitten mit vielen Drehbewegungen eine beliebte Alternative zum Netzgerät.
ES
Para muchos profesionales, una máquina sin cable es la alternativa preferida en lugar del aparato de cable, como por ejemplo para los cortes curvos con muchos movimientos giratorios.
ES
Con las nuevas baterías de 10,8 V, el fabricante destaca de nuevo su liderazgo en el desarrollo de herramientas eléctricas de batería potentes y durareras.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Bananen sind für noch unsichere Volkswirtschaften oft der einzige Motor, während sie mutig und ausdauernd versuchen, ihren Weg in die Moderne zu finden.
Constituye el único motor para unas economías aún frágiles, que intentan con coraje y obstinación entrar en la modernidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wollen ohne jeglichen Zweifel wissen, dass Sie so hart, heiß und ausdauernd sein werden, wie Sie sich es jemals erträumt haben.
„Wir haben unsere Akkus nicht nur ausdauernder gemacht, sondern mit der Ultra-M-Technologie gleichzeitig die gesamte Technologie optimiert“, erklärt Martin Egenrieder, Leiter KompetenzCenter Akku bei Metabo.
ES
"No sólo hemos creado baterías de gran durabilidad, sino que al mismo tiempo también hemos optimizado toda la tecnología de las baterías desarrollando la Tecnología Ultra-M", expone Martin Egenrieder, Jefe de Productos de Máquinas de batería en Metabo.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp: Webseite
Ich bin der festen Überzeugung, dass durch ausdauerndes Handeln in dieser Richtung gewährleistet werden kann, dass die Unterstützung der Projekte reale und positive Auswirkungen auf das Leben der armen Bevölkerungsschichten in den Entwicklungsländern hat.
Creo firmemente que la acción continuada en esta dirección garantizará que los proyectos que apoyamos tengan repercusiones reales y positivas sobre las vidas de las pobres gentes que viven en los países en desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die von uns unternommenen Versuche müssen also ausdauernd sein und eine feste Richtung haben, dürfen keinen Anlass zu Zweifeln geben und sollen sich absolut nach den UNO-Resolutionen richten.
Así pues, nuestros esfuerzos han de ser firmes, deben gozar de un enfoque firme que evite toda controversia y deben serlo en el respeto a las resoluciones de las Naciones Unidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Tot brachte Aed dann auch keine Gnade: Er wurde sofort in den achten Kreis der Hölle verbannt wo Drachen, Schlangen und Echsen ausdauernd an seinem Fleisch nagten und ihn zu dem rohen Skelett machen, daß er nun ist.
La muerte trajo Aed sin piedad, y se disipó de inmediato al círculo octavo del infierno, donde dragones de fuego, serpientes, lagartos y comer su carne continuamente, convirtiéndole en el bruto del esqueleto que ahora es.
Ganz anders in den Provinzen Kastillien und Leon und Kastillien La Mancha, hier sind die Hasen weitaus abgehärteter und ausdauernder, die Hatz deutlich länger, drei bis vier Minuten. Hier kommt der spanische Galgo zum Einsatz, seine größere Ausdauer und Härte wird genutzt.
Sin embargo en Castilla-León y Castilla la Mancha donde las liebres son más duras y las carreras son mucho más largas tres o cuatro minutos se prima siempre el galgo español, debido a su resistencia en carrera.