Allgemeine Kompilatoren oder ausführende Übersetzer
.
Modal title
...
ausführender Beförderertransportista sustituto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„ausführenderBeförderer“ ein Eisenbahnunternehmen, das mit dem Fahrgast den Beförderungsvertrag nicht geschlossen hat, dem aber das vertragliche Eisenbahnunternehmen die Durchführung der Beförderung auf der Schiene ganz oder teilweise übertragen hat;
«transportistasustituto»: una empresa ferroviaria que no ha celebrado un contrato de transporte con el viajero, pero a quien la empresa ferroviaria parte en el contrato ha confiado total o parcialmente la ejecución del transporte por ferrocarril;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausführend
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ausführende Hersteller in Indien:
Productores exportadores de la India:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Südafrika:
productores exportadores de Sudáfrica:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Thailand:
Productores exportadores de Tailandia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in Indien:
productor exportador en la India:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Russland:
Productores exportadores de Rusia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Malaysia:
Productores exportadores de Malasia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in China:
Productores exportadores de China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller der Ukraine:
Productores exportadores de Ucrania:
Korpustyp: EU DGT-TM
ausführender Hersteller in Taiwan:
Productor exportador de Taiwán:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in China:
productores exportadores de China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Hongkong:
Productores exportadores de Hong Kong
Korpustyp: EU DGT-TM
ausführender Hersteller in Belarus:
Productor exportador de Bielorrusia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in Russland:
Productor exportador de Rusia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller im Vergleichsland:
productores exportadores del país análogo:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in Südafrika:
productor exportador de Sudáfrica:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Indonesien:
Productores exportadores de Indonesia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in Kroatien:
Productor exportador de Croacia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Begünstigten dieser Regelung sind ausführende Hersteller und ausführende Händler.
Pueden acogerse a este sistema los exportadores fabricantes y los exportadores comerciantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Begünstigten dieser Regelung sind ausführende Hersteller und ausführende Händler.
Pueden acogerse al Sistema de créditos de exportación los exportadores fabricantes y los exportadores comerciantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Begünstigten dieser Regelung sind ausführende Hersteller und ausführende Händler.
Pueden acogerse al ECS los productores exportadores y los comerciantes exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller im betroffenen Land
Productor exportador del país afectado:
Korpustyp: EU DGT-TM
drei ausführende Hersteller in Indien,
tres productores exportadores de la India,
Korpustyp: EU DGT-TM
zwei ausführende Hersteller in Malaysia,
dos productores exportadores de Malasia,
Korpustyp: EU DGT-TM
ein ausführender Hersteller in Thailand,
un productor exportador de Tailandia,
Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht kooperierende ausführende Hersteller 20,0 %
Productores exportadores que no cooperaron 20,0 %
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller im betroffenen Land
Productores exportadores del país afectado
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in Norwegen (Unternehmensgruppen)
Productores exportadores de Noruega (nivel de grupo)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in den USA
productores exportadores de EEUU:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in den USA
Productores exportadores de los EE.UU.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller der VR China
productores exportadores de la República Popular China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Kooperierender ausführender Hersteller in Indien
Productor exportador que cooperó en la India
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der Ukraine
Productores exportadores de Ucrania:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in den USA:
Productor exportador de los Estados Unidos de América:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in der Ukraine:
Productor exportador de Ucrania:
Korpustyp: EU DGT-TM
für die Arbeiten verantwortliche und sie ausführende
responsable de la ejecución de los trabajos
Korpustyp: EU DCEP
ausführender Hersteller in der Russischen Föderation:
productor exportador de la Federación de Rusia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in der VR China
productor exportador de la RPC:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der VR China
Productores exportadores de la RPC
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ausführender Hersteller brachte ähnliche Einwände vor.
Un productor exportador formuló una alegación similar.
Korpustyp: EU DGT-TM
vier ausführende Hersteller in der Republik Korea,
cuatro productores exportadores de la República de Corea,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der VR China
Productores exportadores de la República Popular China:
Korpustyp: EU DGT-TM
zwei ausführende Hersteller in der Türkei,
dos productores exportadores de Turquía,
Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle: Eurostat und kooperierender ausführender Hersteller
Fuente: Eurostat y el productor exportador que cooperó
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in Bosnien und Herzegowina
Productor exportador de Bosnia y Herzegovina
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in der VR China
Productores exportadores de la República Popular China
Korpustyp: EU DGT-TM
IB ausführender Hersteller in der VR China
Trato individual con respecto a los productores exportadores de la República Popular China
Korpustyp: EU DGT-TM
Der ausführende Hersteller stellt das Zwischenprodukt her.
El fabricante exportador produce el producto intermedio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der ausführende Hersteller stellt das Zwischenprodukt her.
El exportador fabricante produce el producto intermedio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführender Hersteller in den Vereinigten Arabischen Emiraten
Productor exportador de los Emiratos Árabes Unidos
Korpustyp: EU DGT-TM
ANTRÄGE AUF BEHANDLUNG ALS NEUE AUSFÜHRENDE HERSTELLER
SOLICITUDES DE TRATO COMO NUEVO PRODUCTOR EXPORTADOR
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller der Stichprobe in Russland
productores exportadores de la muestra de Rusia:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der Republik Moldau
productor exportador de la RM
Korpustyp: EU DGT-TM
Kein koreanischer ausführender Hersteller beantwortete den Fragebogen.
Ningún productor exportador coreano contestó al cuestionario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stichprobenverfahren für ausführende Hersteller in Indien
Muestreo de productores exportadores de la India
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller/Ausführer in der Republik Korea
Productores exportadores y exportadores de la República de Corea
Korpustyp: EU DGT-TM
Der kooperierende ausführende Hersteller wurde entsprechend unterrichtet.
El productor exportador cooperador fue informado en consecuencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der Volksrepublik China
Productores exportadores de la República Popular China
Korpustyp: EU DGT-TM
ausführende Hersteller in der VR China:
Productor exportador de la República Popular China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der Republik Korea
Productores exportadores de la República de Corea
Korpustyp: EU DGT-TM
Kooperierende ausführende Hersteller, denen MWB gewährt wurde
Productores exportadores que cooperaron a los que se concedió el trato de economía de mercado
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller in der VR China
Productores exportadores radicados en China
Korpustyp: EU DGT-TM
ausführende Hersteller in der VR China:
productor exportador en la República Popular China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur drei ausführende Hersteller meldeten sich.
Solo respondieron a ese llamamiento tres productores exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
In die Stichprobe einbezogene kooperierende ausführende Hersteller
Productores exportadores muestreados y cooperantes
Korpustyp: EU DGT-TM
Kein ausführender Hersteller nahm zur Stichprobenbildung Stellung.
Ninguno de los productores exportadores presentó observaciones sobre el muestreo.
Korpustyp: EU DGT-TM
ausführender Mitgliedstaat mit höher bewerteter Währung
Estado miembro exportador con moneda apreciada
Korpustyp: EU IATE
ausführender Mitgliedstaat mit niedriger bewerteter Währung
Estado miembro exportador con moneda depreciada
Korpustyp: EU IATE
Ausführende Hersteller in der VR China:
Productores exportadores en China:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier sprich…hier spricht der ausführende Captain.
Aqu…aquí el capitán en funciones.
Korpustyp: Untertitel
Ausführende Hersteller in der VR China:
Productores exportadores de China:
Korpustyp: EU DGT-TM
unterzeichneten die ausführende Verordnung im Jahr 2010.
Sachgebiete: handel internet media
Korpustyp: Webseite
Als sogenannte Statusinhaber anerkannte ausführende Hersteller oder ausführende Händler können diese Regelung in Anspruch nehmen.
Puede acceder a este sistema todo fabricante exportador o todo comerciante exportador que haya obtenido una calificación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller und ausführende Händler können in den Genuss dieser Regelung kommen.
Pueden acogerse a este sistema los fabricantes exportadores y los comerciantes exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller und ausführende Händler können in den Genuss dieser Regelung kommen.
Pueden acogerse a este plan los fabricantes exportadores y los comerciantes exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für diese Regelung kommen ausführende Hersteller und ausführende Händler in Betracht.
Los exportadores fabricantes y los exportadores comerciantes pueden acogerse a este sistema.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausführende Hersteller und ausführende Händler können in den Genuss dieser Regelung kommen.
Pueden acogerse al Plan EC los productores exportadores y los comerciantes exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Somit wurden 52 ausführende Hersteller oder Gruppen ausführender Hersteller in dieser Untersuchung als mitarbeitende Unternehmen geführt.
Por tanto, el número de productores exportadores o grupos de productores exportadores que se considera colaboran en la presente investigación es de 52.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ausführender Hersteller in der Ukraine und ein ausführender Hersteller in der VR China meldeten sich; folglich wurden ihnen Fragebogen für ausführende Hersteller zugesandt.
Un productor exportador de Ucrania y un productor exportador de la RPC se dieron a conocer y se les envió un cuestionario destinado a los productores exportadores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ausführende Unternehmen ist die rumänische Firma Iptana.
La empresa encargada del proyecto es la sociedad rumana Iptana.
Korpustyp: EU DCEP
Darunter befindet sich das Listenfeld Rangfolge ausführender Programme.
Debajo hay una lista etiquetada Orden de preferencia de servicios.