linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ausgezeichnet condecorado 4
[ADJ/ADV]
ausgezeichnet excelente 5.950
. . .
[Weiteres]
ausgezeichnet .

Verwendungsbeispiele

ausgezeichnet excelente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MeniQ ist auch eine ausgezeichnete Ergänzung zu anderen Behandlungen.
MeniQ también es un excelente complemento a otros tratamientos.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Alemania y la policía alemana hicieron un trabajo excelente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manny ist ein ausgezeichneter Spieler, aber Jay ist ein mürrischer Verlierer.
Manny es un jugador excelente. Pero Jay es un perdedor malhumorado.
   Korpustyp: Untertitel
Paris hat ein ausgezeichnetes öffentliches Verkehrssystem, das in fünf Zonen aufgeteilt ist, die kreisförmig vom Stadtzentrum ausgehen.
París dispone de un excelente sistema de transporte público, dividido en cinco zonas que salen desde el centro;
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Der Bericht Bourlanges ist ein ausgezeichneter Bericht.
Señor Presidente, el Informe Bourlanges es un excelente informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klingt nach einem ausgezeichneten Weg, die Kultur Chinas zu propagieren.
Parece una excelente maner…...de promover la cultura China.
   Korpustyp: Untertitel
LyX enthält eine ausgezeichnete und umfassende Hilfe – ein Tutorium für Anfänger, ein Benutzerhandbuch und zusätzliche Handbücher, die fortgeschrittene Funktionen beschreiben.
LyX incluye una excelente y copiosa ayuda en línea --tutorial para principiantes, guía del usuario y manuales adicionales sobre características avanzadas.
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, zunächst möchte ich dem Berichterstatter für seine ausgezeichnete Arbeit danken.
Señor Presidente, quisiera en primer lugar agradecer al ponente su excelente labor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Monica Etons Berichte von 2003 bis 2007 sind alle ausgezeichnet, stimmt doch, oder?
Las evaluaciones de Monica Eton desde 2003 a 2007 fueron todas excelentes, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Pamplona ist ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für eine Fahrt zu den romanischen Kirchen im Nordwesten Spaniens, die einst am Jakobsweg errichtet wurden. ES
Pamplona constituye un excelente punto de partida para descubrir las iglesias románicas que se desgranan a lo largo del Camino de Santiago. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ausgezeichnete . .
ausgezeichnete Ergebnisse erzielen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausgezeichnet

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausgezeichnet, die Suppe, ausgezeichnet.
Una sopa de cebolla soberbia.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnetes Design für ausgezeichnete Ergebnisse ES
Diseño superior para un Resultado superior ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Lehrerin hat ausgezeichnetes Gedächtnis.
Maestra tiene una memoria asombrosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Männer marschieren ausgezeichnet.
Sus hombres marchan elegantemente.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Englisch ist ausgezeichnet.
Su inglés es muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stiltonkäse ist ausgezeichnet.
El Stilton es muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bodenfruchtbarkeit ist ausgezeichnet.
El suelo se encuentra ahora en óptimo estado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihr Bericht ist ausgezeichnet.
Su informe es magnífico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Zusammenarbeit verlief ausgezeichnet.
La colaboración ha sido buena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine Prognose ist ausgezeichnet.
Su pronóstico es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stiltonkäse ist ausgezeichnet.
El Stilton esta muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Schiedsrichter Vogel ist ausgezeichnet.
Oh, este árbitro es muy bueno.
   Korpustyp: Untertitel
George, ein ausgezeichneter Wein.
George, este vino es estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnet, würde ich sagen.
Yo diría que vamos excelentemente.
   Korpustyp: Untertitel
Heute passt mir ausgeZeichnet.
Hoy parece un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterbringung war ausgezeichnet.
El alojamiento era estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Pumpe funktioniert ausgezeichnet.
Mis cilindros todavía funcionan.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein ausgezeichnetes Fach.
Y un tema que mole.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Manager ist ausgezeichnet.
Tengo el mejor manager.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit ausgezeichneter Laune.
Y de un humor magnífico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lehrer sind ausgezeichnet. DE
Los profesores fueron estupendos. DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichneter Schutz für Zicklein:
Protección magnífica para los cabritos:
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Die Klangqualität ist ausgezeichnet.
El sonido es magnífico.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie ist eine ausgezeichnete Frau.
Es una mujer como hay pocas.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein ausgezeichneter Kameramann.
Es un gran director de fotografía.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine ausgezeichnete Idee.
Me parece una idea muy buena.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihm ausgezeichnet gelungen.
Y lo ha conseguido de forma admirable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist ein ausgezeichneter Bericht.
Éste es un informe muy bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Eine ausgezeichnete Darbietung, Herr Verhofstadt.
– Una actuación memorable, señor Verhofstadt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein ausgezeichneter Bericht.
Ha elaborado un informe muy bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist ein ausgezeichneter Bericht.
Este informe es de gran calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist ein ausgezeichneter Bericht.
Es un informe muy bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist eine ausgezeichnete Sache.
Es ésta una cuestión sumamente positiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausgezeichnetes Renommee — damals wie heute:
Una notoriedad histórica y actual:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber die Moral ist ausgezeichnet.
La moral está alta.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein ausgezeichneter Plan.
Es un plan estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein ausgezeichneter Soldat.
Era un soldado brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren alle gleichermaßen ausgezeichnet.
Todas son iguales de buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine ausgezeichnete Archäologin.
Eras una buena arqueóloga.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ausgezeichnete Idee von Ihnen.
No está mal su idea.
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du ausgezeichnet gemacht.
¡Ha hecho un gran trabajo!
   Korpustyp: Untertitel
Wie immer, ausgezeichneter Geschmack, Liebling.
Un gusto admirable como siempre, amor.
   Korpustyp: Untertitel
Da…war ein ausgezeichneter Plan.
Es…era un gran plan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine ausgezeichnete Kraft.
Es una buena jefa. Si quiere despídame.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein ausgezeichneter Verwalter.
Es el mejor capataz del condado.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnet, du bist ein Fischhändler!
Desde luego, eres un pescadero!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben viele ausgezeichnete Studenten.
Tenemos tantas alumnas prometedoras.
   Korpustyp: Untertitel
Der Volt – ein ausgezeichnetes Elektrofahrzeug ES
Volt, puro eléctrico ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Hoher Haftungsgrad und ausgezeichnete Langlebigkeit. ES
Altos niveles de agarre y extraordinaria durabilidad. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Barker, der ausgezeichnete englische Schuh ES
Barker, la excelencia del calzado inglés. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichneter Service und seriös! mehr ES
El servicio es muy rápido y…más ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Energieeinsparungen für Ihre Geräte: ES
Gran ahorro de energía para sus dispositivos: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er hat ein ausgezeichnetes Erinnerungsvermögen.
El tiene una memoria perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Glückwunsch Die Vorlesung war ausgezeichnet.
El curso es esplendido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pullover steht dir ausgezeichnet.
Me encanta cómo te queda el suéter.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht war ausgezeichnet organisiert. DE
Las clases han estado organizadas a la perfección. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Zimmer für die Teilnehmer
Servicios en habitación: Wifi gratuito
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete und anerkannte wissenschaftliche Tätigkeit: BAL
Excelencia científica y visibilidad: BAL
Sachgebiete: unternehmensstrukturen raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnet mit der blauen Fahne.
La playa ha sido premiada con bandera azul.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit uns gelingt es ausgezeichnet.
Con nosotros es posible.
Sachgebiete: astrologie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese abfallvermeidende Innovation wurde ausgezeichnet. ES
La innovación recompensada por la reducción de los deshechos producidos. ES
Sachgebiete: controlling handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine Werke wurden mehrmalig ausgezeichnet. ES
Su obra ha sido reconocida por numerosísimas distinciones. ES
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Bildqualität mit progressiver Abtastung
Calidad de imagen superior con barrido progresivo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alarmgesteuerte Videoaufnahmen und ausgezeichnete Audioqualität
Vídeo activado por alarma y audio de gran calidad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Arbeiten wurden mehrfach ausgezeichnet. DE
Sus obras fueron premiadas muchas veces. DE
Sachgebiete: film literatur schule    Korpustyp: Webseite
Die ausgezeichnete DNA von Hansgrohe ES
Ir a la Comparación de productos ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Meine ganze Erfahrung war ausgezeichnet.
Toda mi experiencia fue increíble!"
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel selbst war ausgezeichnet.
Todos los hoteles en 1 Borg el Arab
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die ausgezeichnete DNA von Hansgrohe ES
La diferencia es cuestión de diseño ES
Sachgebiete: astrologie literatur verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die ausgezeichnete DNA von Hansgrohe ES
La historia de la empresa ES
Sachgebiete: verlag oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichneter Service in jeder…mehr ES
Buen servicio y buen artículo. más ES
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Mit der Silbermedaille ausgezeichnete Website
Medalla de Plata para el sitio web
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Höhere Kontrastverhältnisse für ausgezeichnete Lesbarkeit
Mayores índices de contraste para una magnífica legibilidad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen
Excelencia en traducción a un costo accesible
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnet mit der blauen Flagge.
Ostenta la bandera azul de la playas de Europa.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Corinne Käufler, eine ausgezeichnete Puppenkünstlerin
Corinne Käufler, una artista increible.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„SheerVideo ist ein ausgezeichnetes Produkt.
“SheerVideo es un producto exelente.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnet mit dem österreichischen Umweltzeichen. AT
Destacado con el símbolo austriaco medioambiental. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnetes Periodensystem mit interaktiven Funktionen
Tabla periódica que incluye imágenes de los elementos
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Verschiedene ROCKFON Produkte wurden ausgezeichnet:
Una selección de productos ROCKFON ha obtenido:
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich sehe heute Abend in ausgezeichnete Gesichter.
Estoy viendo muchas caras distinguidas, esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnete Erziehung zum extrem günstigen Preis.
La mejor educación al menor precio.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Kleopatra ist eine ausgezeichnete Köchin.
¡Que gran cocinera eres, mi querida Cleopatra!
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist der Sport ein ausgezeichnetes Erziehungsmittel.
Así pues, el deporte constituye un fenómeno importante en Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie gut dein Gesicht aussieht! Ausgezeichnet!
No me puedo creer cómo te han dejado la cara. ¡ Estás increíble!
   Korpustyp: Untertitel
Sein Großvater wurde im amerikanischen Bürgerkrieg ausgezeichnet.
Un abuelo héroe de guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt hat die M5 ausgezeichnet funktioniert.
El M-5 ha funcionado a la perfección.
   Korpustyp: Untertitel
Ein ausgezeichneter Ort für die Flitterwochen.
Un lugar exquisito para ir de luna de miel.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, dies ist ein ausgezeichneter Bericht.
Señor Presidente, éste es un muy buen informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie hat die fraglichen Punkte ausgezeichnet integriert.
Ha sido muy bueno de su parte haberlo introducido con tanta eficacia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Lax hat deshalb ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Henrik Lax ha realizado un gran trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies hat die letzten sechs Monate ausgezeichnet.
Todo ello ha sido la tónica durante los últimos seis meses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ja, dann finde ich das ausgezeichnet.
En el caso afirmativo me parece estupendo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Automobilindustrie ist dafür ein ausgezeichnetes Beispiel.
La industria del automóvil nos proporciona un ejemplo explícito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie alle haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Todos se han comportado de manera extraordinaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Umweltausschuß hat ausgezeichnete Vorschläge unterbreitet.
La Comisión de Medio Ambiente ha formulado unas propuestas muy buenas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleichwohl ist der Kommissionspräsident ein ausgezeichneter Ökonom.
Y eso que el Presidente es un avezado economista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist ein ausgezeichneter Bericht zum Verbraucherschutz.
Se trata de un informe muy bueno sobre los consumidores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Flexibilität und Kompromißbereitschaft aller Beteiligten waren ausgezeichnet.
La flexibilidad y la disposición negociadora de todos los participantes fueron extraordinarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch dazu in ausgezeichneter Gesellschaft und maskiert!
¡Y en distinguida compañía, todos con máscaras de gas!
   Korpustyp: Untertitel