Die Besten werden ausgelesen, die Schwachen – meist sind es nicht die intellektuell, sondern die sozial Schwachen – enden in einer Sackgasse.
Se selecciona a los mejores, y los débiles (desde el punto de vista social, más que intelectual) terminan en un callejón sin salida.
Korpustyp: EU DCEP
auslesenleer
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In allgemeiner Form werden darin Informationen zu den von Ihnen auf unserer Website besuchten Seiten gespeichert (aufgerufene Seiten, Datum und Uhrzeit des Besuchs etc.), die wir bei Ihren späteren Besuchen auslesen können.
ES
En general, una cookie graba datos relativos a la navegación de un ordenador por nuestro sitio (las páginas consultadas, la fecha y la hora de la consulta, etc.), que nosotros podemos leer en las siguientes visitas.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Die Audioanalyse ermöglicht das auslesen und analysieren von Musikdaten mit Hilfe einer Soundkarte oder einfach in Dateien (CD, WA…. So können Tempo und Takt (BMP - Beats per minute) bestimmt werden.
El programa de análisis de audio le permite leer y analizar datos a través de una tarjeta de sonido o a través de los archivos de su computadora (CD, archivos wav, etc.) por lo tanto Tempo y BPM pueden ser seleccionados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dabei lassen sich auch Metadaten für die Weiterverarbeitung auslesen – eine Voraussetzung für die Bereitstellung von Steuerdateien für die vollständige Archivierung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Neue Motherboards haben einige Sensoren, die man auslesen kann, aber selbst wenn du etwas ältere Maschinen hast, besteht die Chance, daß du die Temperatur ohne zusätzliche Hardware überwachen kannst:
Algunas tarjetas están incluyendo sensores que puedes leer pero otros equipos antiguos no, así que puedes usar algunas otras opciones para poder monitorear tu hardware:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn man diese Werte mit den Programmen CPU-Z und GPU-Z einfach auslesen und automatisch eintragen lässt, ist das Profil bestimmt schon nach 15 Minuten fertig.
DE
Si usted puede simplemente leer estos valores con los programas de CPU-Z y GPU-Z y enviar de forma automática, el perfil se determina ya después de 15 minutos realizado.
DE
Nur bestimmte staatliche Behörden (z. B. Polizei und Grenzbehörden) können diese Daten mit einem speziellen Lesegerät aus dem Personalausweis auslesen.
DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Festplatten mit "S.M.A.R.T." Unterstützung haben einen eingebauten Sensor, den man mit dem Befehl "smartctl -a /dev/hda" (für die erste ide Platte) auslesen kann.
Los discos duros con soporte para S.M.A.R.T cuentan con un circuito interconstruido que con el comando "smartctl -a /dev/hda" (para el primer disco) proporcionan datos que pueden serleídos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
auslesenescoger
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie er nun auf einen Baum gestiegen war, das Holz auszulesen und zu hauen, schlich sie darunter in das Gebüsch, wo er sie nicht sehen konnte und rief hinauf 'wer Haspelholz haut, der stirbt, wer da haspelt, der verdirbt.'
Siguió secretamente al hombre y, al subirse éste a un árbol para escoger una rama y cortarla, disimulándose ella entre las matas de modo que no pudiese ser vista, gritó: "El que corte madera, morirá; quien devane con ella, se perderá."
Ich will zwölftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht und will ihn überfallen, weil er matt und laß ist.
-- Permíteme escoger a 12.000 hombres, y me levantaré y perseguiré a David esta noche. Caeré sobre él cuando esté cansado y desalentado.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
auslesenbinar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, coger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
Korpustyp: Untertitel
- die Fässer ausspüle…- Ja. - die Rüben aussortieren, die Kuh melke…- die Zugmaschine rausfahre…- Aber ic…- die Mähmaschine reinfahre…...das Brennholz stapeln, die Karotten auslesen, die Erdbeeren jäte…...den Salat umpflanzen und die Säcke auf den Boden bringen.
Limpiar los toneles, clasificar la remolacha, ordeñar, sacar el tractor, meter la segadora, recoger leña, binar las zanahorias, escardar el fresal, replantar las lechugas y subir los sacos y luego ya veremos.
Teile der Informationen zum Album sind noch nicht festgelegt: %1. (Um die Album-Informationen zu ändern, klicken Sie auf den Knopf„ Album bearbeiten“.) Möchten Sie die gewählten Stücke trotzdem auslesen?
Parte del álbum no está configurado: %1. (Para cambiar la información del álbum pulse el botón « Editar información » ¿Desea extraer las pistas seleccionadas de todas formas?
In diesem Beispiel werden wir das Programm zum ersten Mal starten, alles einrichten und unsere erste & CD; auslesen. Wir werden lame '--preset extreme' verwenden um MP3s mit einer VBR (variable Bitrate) von 224 bis 256 kbps im Durchschnitt und ID3V1 Stichwörtern (Tags) zu erzeugen.
En este ejemplo iniciaremos el programa por primera vez, lo configuraremos y extraeremos el audio de nuestro primer & CD;. Utilizaremos lame « --preset extreme » para crear archivos mp3 con un VBR (tasa de bits variable) de 244 a 256 kbps de media y etiquetas ID3V1.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
auslesenescenario
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Kräfte erschufen die Bedingungen damit die Evolution sämtliche Tiere und Vegetationen auslesen konnte, welche nun diese verlassenen Inseln bewohnen.
Estas fuerzas crearon el escenario para las pruebas de evolución para seleccionar los animales asombrosos y la flora que hoy en día habitan estas islas desoladas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
auslesenextraerlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, ist sich der Rat der Tatsache bewusst, dass SWIFT in den letzten Jahren nicht ein einziges Mal konkrete Daten übermittelt hat, weil es diese nicht auslesen kann, sondern immer Massendaten übermittelt?
Señor Presidente, ¿sabe el Consejo que, en los últimos años, el SWIFT no ha transmitido ni una sola vez datos concretos porque no puede extraerlos, y siempre transmite datos en bruto?
Öffnet den Einrichtungsdialog um die Art der Benachrichtigungen (wie Protokolle, Piepsen) für Programmereignisse (wie Auslesen der & CD; beendet) zu konfigurieren.
Abre la ventana de configuración para configurar el tipo de notificaciones (mensajes, sonidos) correspondientes a los eventos del programa (como la finalización de la extracción de un & CD;).
Messung mit Hilfe eines vorschriftsgemäßen Abgasanalysegeräts1 oder Auslesen des bordeigenen Diagnosesystems unter Beachtung der Empfehlungen des Herstellers und anderer Anforderungen1.
Medición con un analizador de gases de escape con arreglo a los requisitos1 o lectura del DAB con arreglo a las recomendaciones del fabricante y otros requisitos1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission gewährleistet durch technische Mittel das Sperren und das Löschen personenbezogener Daten bzw. ihr Auslesen gemäß Absatz 3.
La Comisión garantizará por medios técnicos el bloqueo y la supresión de los datos de carácter personal y su recuperación de conformidad con el apartado 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein anderer Grund, weshalb ich dich nicht schon früher angerufen habe, ist, dass ich dein Buch erst mal auslesen wollte.
Otra razón por la que no te llamé antes e…porque quería terminar tu libro.
Korpustyp: Untertitel
Für die kompakten Schwingungssensoren steht Montagezubehör und eine Software zum Auslesen der Werte im Historienspeicher zur Verfügung.
Auslesen von DTCO® Massenspeicher und Fahrerkarte standortunabhängig „over the air“ (DTCO® ist eine eingetragene Marke der Continental Automotive GmbH)
ES
Lectura de la memoria de masa DTCO® y la tarjeta del conductor independientemente de la ubicación, «over the air» (DTCO® es una marca registrada de Continental Automotive GmbH)
ES
Marque el casillero de 'Aplicar siempre la selección' cuando usted no desee ser avisado nuevamente durante la extracción del resto del objeto en extracción actual.
Marque el casillero de 'Aplicar siempre la selección' cuando usted no desee ser avisado nuevamente durante la extracción del resto del objeto en extracción actual.
Además de la lectura de los datos de medición, la app ofrece la posibilidad de representar diferentes series de datos gráficamente y de administrarlo.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Bei dem Projekt „Contactless“ geht es darum, dass allein durch das Auslesen der Kreditkarte durch ein Terminal eine Zahlung in geringer Höhe (höchstens 50 EUR) erfolgt.
El proyecto Contactless permite efectuar pagos de escaso valor (hasta 50 euros) sólo mediante la lectura de la tarjeta en un terminal.
Korpustyp: EU DCEP
Falls das & CVS;-Archiv die Datei $CVSROOT /modules enthält, können Sie eine Liste der verfügbaren Module mit dem Knopf Liste abholen auslesen.
Si el repositorio tiene un archivo $CVSROOT / módulos, podrá ver una lista de los módulos disponibles pulsando el botón Buscar lista.
Für jede Einstellung, die Sie über die grafische Oberfläche kontrollieren können, können Sie mit & DCOP; sowohl den aktuellen Status dieser Einstellung auslesen als auch diese Einstellung ändern.
Para cada uno de los parámetros que puede controlar mediante el & GUI;, utilizando & DCOP; puede obtener el estado actual del parámetro, así como modificarlo.
Zahlreiche Banken geben derzeit ausschließlich Zahlkarten aus, die außer einem Magnetstreifen und einem Chip auch ein Modul zum kontaktlosen Auslesen enthalten.
Numerosos bancos ofrecen en este momento únicamente tarjetas de pago que además de una banda magnética y un chip incluyen también un módulo de proximidad.
Korpustyp: EU DCEP
Das Aufzeichnungsgerät muss ein digitales Verfahren für die Aufzeichnung und Speicherung von Daten und Informationen und ein Verfahren zum schnellen Auslesen dieser Daten verwenden.
El registrador deberá utilizar un método digital de registro y almacenamiento de datos e información y un método para recuperar fácilmente los datos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das OBD-System muss das Auslesen von Daten mit einem Lesegerät nach den in Anlage 6 zu diesem Anhang aufgeführten Normen (Kommunikation mit externen Prüfgeräten) ermöglichen.
El sistema OBD facilitará los datos de diagnóstico a bordo cuando se le soliciten mediante una herramienta de exploración que cumpla los requisitos de las normas aplicables mencionadas en el apéndice 6 (comunicación con una herramienta de ensayo externa).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Aufzeichnungsgerät muss ein digitales Verfahren für die Aufzeichnung und Speicherung von Daten und Informationen und ein Verfahren zum Auslesen dieser Daten verwenden.
El registrador utilizará un método digital para registrar y guardar los datos y la información, así como para el método de recuperación de dichos datos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Aufzeichnungsgerät muss ein digitales Verfahren für die Aufzeichnung und Speicherung von Daten und Informationen verwenden und es muss ein Verfahren zum leichten Auslesen dieser Daten verfübar sein.
El registrador utilizará un método digital para registrar y guardar los datos y la información, así como para el método de recuperación rápida de dichos datos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung der wahrscheinlichen Ursache von Funktionsstörungen des NOx-Emissionsminderungssystems anhand von im Bordrechner gespeicherten Daten und/oder durch Auslesen dieser Daten in ein Gerät außerhalb des Fahrzeugs;
identificar la posible causa de los malos funcionamientos del control de NOx mediante información almacenada en una memoria informática y/o comunicar dicha información a un sistema exterior.
Korpustyp: EU DGT-TM
Messung mit einem den Vorschriften 1 entsprechenden Abgasanalysegerät oder Auslesen des bordeigenen Diagnosesystems, wobei die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers und andere Anforderungen beachtet werden müssen. 1
Medición con un analizador de gases de escape con arreglo a los requisitos 1 o lectura del DAB con arreglo a las recomendaciones del fabricante y otros requisitos 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein anderer Grund, weshalb ich dich nicht schon früher angerufen habe, ist, dass ich dein Buch erst mal auslesen wollte. Das hab ich gestern Nacht endlich getan.
Otra razón por la que no te llamé ante…...es que quería terminar tu libro y lo acabé anoche.
Korpustyp: Untertitel
ein direktes oder indirektes Auslesen von Nachrichten ermöglichen, wobei die Parameter im Datenfeld zeitlich in der richtigen Reihenfolge angezeigt sein müssen; und
ofrecer una lectura directa o indirecta de los mensajes, mostrando los parámetros en el campo de datos en el orden temporal correcto; y
Korpustyp: EU DGT-TM
Die JULABO LabVIEW Gerätetreiber enthalten die grundlegenden Funktionen, wie z. B. Start/Stop, Sollwertvorgabe und das Auslesen von aktuellen bzw. eingestellten Werten.
DE
El controlador LabVIEW de JULABO dispone de funciones básicas como arranque/parada, especificación de las temperaturas deseadas y la lectura de los valores actuales y deseados.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Für eine ständige Optimierung und zur Gewinnung von neuen Erkenntnissen wird die Fa. Schropp regelmäßig verschiedene Parameter wie z.B. den Akku-Zustand und Lade- und Entladezeiten auslesen.
DE
Para la optimización continua y para la obtención de nuevos conocimientos Schropp la empresa se descarga periódicamente diversos parámetros como el estado de la batería y la carga y descarga.
DE
Mit der MES-Erweiterung Prozessdatenerfassung können Sie: Prozesswerte wie z. B. Temperatur und Druck in Echtzeit aus Maschinen und Anlagen auslesen,
DE
Con nuestro sistema MES, FASTEC 4 PRO, los valores de procesos como los son temperatura y presión pueden ser medidos en tiempo real de la máquinas y sistemas.
DE
Software zur Auswertung im Lieferumfang Das Auslesen der Daten erfolgt über eine Bluetooth®-Schnittstelle, für ihre übersichtliche Auswertung ist eine neuentwickelte Visualisierungssoftware im Lieferumfang enthalten.
Software de análisis en el volumen de suministro La selección de datos se realiza a través de una interfaz Bluetooth®, para su claro análisis el suministro contiene un nuevo software de visualización.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Das Auslesen auch nur unwesentlicher Bestandteile bzw. Daten der zur Verfügung gestellten Bilddatenbank ist eine widerrechtliche Vervielfältigung und wird sowohl zivil- als auch strafgerichtlich verfolgt.
También la separación aunque sea de partes insignificantes o de datos de la base de datos puesta a disposición constituye una reproducción ilegal y será perseguida tanto civil, como penalmente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Einführung des D SCAN® Authenticator CF, einer verbesserten Version des Vollbildlesers von Cross Match, der optische und RFID-Daten eines Dokumentes in einem Schritt auslesen kann.
Das Service Display gibt am PC Auskunft zum aktuellen Status der Baugruppe samt entsprechender Konfigurationsdatei und erleichtert das Auslesen von Fehlern.
La pantalla de servicio informa al PC sobre el estado actual de la tarjeta junto con el archivo de configuración correspondiente y facilita la lectura de los errores.
Auch Windows-PC bzw. Notebook Nutzer können mit Hilfe des Sensoview-Tools und einem Bluetooth USB-Stick den WuTooth auslesen und die Messreihen darstellen.
DE
También los usuarios de PC o notebook de Windows puede consultar el WuTooth y representar las series de datos con ayuda de la herramienta Sensoview y una memoria USB.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Kostenlose Standard-Software für die Konfiguration und das Auslesen aller LogTag Datenlogger, sowie die Weiterverarbeitung und Aufbereitung der gewonnenen Temperatur- und Feuchtedaten.
Software estándar gratuito para la configuración y la consulta de todos los registradores de datos LogTag, así como para el procesamiento y la preparación de los datos de humedad y temperatura registrados.
Die extrem leistungsstarke Software "LogTag® Analyzer" für MS Windows ermöglicht ein schnelles Auslesen und Archivieren, sowie eine umfangreiche tabellarische und grafische Weiterverarbeitung der gewonnenen Temperatur- und Feuchtedaten.
El potente software "LogTag Analyser" para MS Windows permite la consulta y la archivación rápida, así como un amplio procesamiento gráfico en formato de tabla de los datos de temperatura y humedad registrados.
Die extrem leistungsstarke Software "LogTag Analyzer" ermöglicht ein schnelles Auslesen und Archivieren, sowie eine umfangreiche tabellarische und grafische Weiterverarbeitung der gewonnenen Temperatur- und Feuchtedaten.
El potente software "LogTag Analyzer" permite la consulta y la archivación rápida, así como un amplio procesamiento en formato gráfico o de tabla de los datos de temperatura y humedad registrados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ist im verwendeten & CVS;-Archiv die Protokollierung eingeschaltet, kann & cervisia; Ihnen eine Historie bestimmter Ereignisse wie Auslesen, Einspielen, Aktualisierungen und Freigaben darstellen. Wählen Sie den Eintrag Versionsgeschichte aus dem Menü Ansicht, und & cervisia; setzt den folgenden Befehl ab:
Si el repositorio que utiliza tiene activado el sistema de registro, & cervisia; le mostrará el historial de eventos como descargas, entregas, etiquetados o actualizaciones. Seleccione Historial en el menú Ver y & cervisia; ejecutará la orden
K3b kann die Einbindung für das Gerät„ %1“ nicht lösen, welches das Medium„ %2“ enthält. DVD-Auslesen wird nicht mit eingebundenem Gerät funktionieren. Bitte lösen Sie die Einbindung manuell.
K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo « %1 » que contiene el medio « %2 ». La extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. Por favor desmóntelo manualmente.
Für den ersten Schritt, das Auslesen der & CD;, wird von & kaudiocreator; cdparanoia verwendet. Fast jede Distribution hat ein vorkompiliertes Paket zusammengestellt; wenn dieses noch nicht installiert ist, muss dies jetzt getan werden.
Para el primer paso, el copiado del & CD;, & kaudiocreator; utiliza cdparanoia. Casi todas las distribuciones cuentan con un paquete precompilado, de modo que si no lo ha hecho ya, instálelo.
Ein Besuch bei freedb.org liefert eine aktuelle Liste von Spiegelservern für den Online-Abruf von & CD; Informationen während dem Auslesen einer & CD;. Alternativ kann die komplette Datenbank heruntergeladen werden oder (in der Regel monatlich erstellt) nur die Aktualisierungen der Datenbank.
Si va a obtener información del & CD; cada vez que copie uno, quiere bajarse la base de datos completa (suele crearse una vez al mes) o actualizaciones de la misma, visite freebd. org para obtener una lista actualizada de réplicas del servidor.
Das OBD-System muss das Auslesen aller in Anlage 5 Tabellen 1 bis 5 dieses Anhangs aufgeführten Daten in Echtzeit mithilfe eines Lesegeräts ermöglichen (dabei sind reale Signalwerte Ersatzwerten vorzuziehen).
Cuando se le solicite, el sistema OBD proporcionará en tiempo real la información indicada en los cuadros 1 a 4 del apéndice 5 del presente anexo a una herramienta de exploración (se utilizarán preferentemente los valores de las señales reales en lugar de valores sustitutivos).
Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Aktivzustand gehören sowohl 1. die aktive Verarbeitung als auch 2. das Aufsuchen/Auslesen von Daten aus dem Arbeitsspeicher, Cache-Speicher oder aus internen/externen Datenspeichern in Erwartung weiterer Befehle über das Netz.
El estado de actividad incluye tanto 1) el procesamiento activo, como 2) la búsqueda/recuperación de datos de la memoria, el caché o almacenamiento interno/externo mientras espera la entrada de más datos a través de la red.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Router die das NetFlow-Protokoll oder auch sFlow und jFlow unterstützen (NetFlow haben die meisten teureren Cisco-Router, sFlow und jFlow sind weitere Standards) können Sie die Traffic-Daten ganz bequem über dieses Protokoll auslesen:
Si su router incluye NetFlow, sFlow o jFlow, puede fácilmente ver el tráfico de router utilizando estos protocolos (NetFlow es soportado por muchos de los routers Cisco más caros;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Das UDO-Drive beschreibt die zweiseitigen Medien mit einer max. Transferrate von 6 MB/s; beim Auslesen von 60 GB UDO2 Speichermedien werden bis zu 12 MB/s Datentransfer erreicht. Der 32 MB große Laufwerks-Buffer garantiert einen kontinuierlichen Datenfluss.
DE
La unidadUDO gestiona discos de dos caras con una transferencia máxima de 6MB/s, cuando el orígen es un discos UDO2 de 60GB la tasa de transferencia se incrementa hasta los 12 MB/s. El buffer de 32 MB con el que cuentan las unidades garantiza un flujo constante de datos.
DE
TCP-Client zum Auslesen der gesammelten Daten des Web-IOx Digital Loggers Einfache Anwendung um die IOs eines Web-IO Digital 12xIn, 12xOut durch Austausch von UDP-Datagrammen über Binärstrukturen zu steuern bzw. zu überwachen.
DE
Aplicación sencilla para aceptar la conexión de un Web-IO Digital 12xIn, 12xOut en el modo cliente y para controlar y supervisar los IO mediante el intercambio de cadenas de comandos.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zum Anschluss des PCs wird entweder der Kabelsatz SFM oder das Kabel SMOx-GMOx benötigt. Im Kabelsatz SFM ist auch ein Überspielkabel zum direkten Auslesen von Monitor zu Monitor enthalten.
DE
Para conectar el ordenador se necesita el juego de cables SFM o bien el cable SMOx-GMOx. El juego de cables SFM incluye también un cable de transmisión para la lectura directa de monitor a monitor.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die folgenden Flugzeuge müssen mit einem Flugdatenschreiber (Flight Data Recorder, FDR) ausgerüstet sein, der für die Aufzeichnung und Speicherung von Daten ein digitales Verfahren benutzt und für den ein Verfahren für das leichte Auslesen dieser Daten von dem Speichermedium zur Verfügung steht:
Los siguientes aviones estarán equipados con un registrador de datos de vuelo (FDR) que utiliza un sistema digital de registro y almacenamiento de datos y para el que se disponga de un sistema rápido de recuperación de los datos almacenados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die nachfolgenden Hubschrauber müssen mit einem Flugdatenschreiber (Flight Data Recorder, FDR) ausgerüstet sein, der für die Aufzeichnung und Speicherung von Daten ein digitales Verfahren benutzt und für den ein Verfahren für das leichte Auslesen dieser Daten von dem Speichermedium zur Verfügung steht:
Estarán equipados con un FDR que utilice un método digital de registro y almacenamiento de datos y para el que se disponga de un sistema rápido de recuperación de los datos almacenados desde el medio de almacenamiento los siguientes helicópteros:
Korpustyp: EU DGT-TM
Messung der Abgastrübung bei Beschleunigung (ohne Last) von der Leerlauf- bis zur Abregeldrehzahl, wobei sich der Gangschalthebel in neutraler Stellung befindet und die Kupplung betätigt wird, oder Auslesen des bordeigenen Diagnosesystems, wobei die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers und andere Anforderungen beachtet werden müssen 1.
Medición de la opacidad de los gases de escape acelerando el motor en vacío (motor desembragado y pasando de la velocidad de ralentí a la velocidad de desconexión) o lectura del DAB según las recomendaciones del fabricante y otros requisitos 1.