linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ausprobieren probar 740
experimentar 38 ensayar 7

Verwendungsbeispiele

ausprobieren probar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dem Konfigurator lassen sich Förderbänder konfigurieren und Varianten ausprobieren.
Casarset el configurador puede configurar transportadores y variaciones para probar.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Immer wieder werden neue Instrumente ausprobiert, aber den großen Durchbruch hat noch keiner geschafft.
Constantemente se están probando nuevos mecanismos, pero nadie ha introducido grandes novedades hasta ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gerade rechtzeitig, um mit mir den neuen Sangria-Hut auszuprobieren.
Justo a tiempo para ayudarme a probar mi nuevo sombrero-sangría.
   Korpustyp: Untertitel
Indoorklettern Wer erst einmal in der Halle das Klettern an Steilwänden ausprobieren möchte, der ist hier genau richtig. DE
Escalada en pabellón deportivo Quien desea probar la escalada en una pendiente escarpada, estando en el lugar apropiado. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, daß je weniger Jugendliche Drogen ausprobieren, um so weniger werden später drogenabhängig.
Sabemos que cuantos menos jóvenes prueban la droga, menos acaban más tarde abusando de ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte mal das Leben eines einfachen Mannes ausprobieren.
Traté de probar la vida de un hombre sencillo.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich will Michael nur seine neue Kamera bei Nacht ausprobieren.
Michael sale de noche sólo para probar su nueva cámara.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wir probieren verschiedene Methoden aus, um mit den Bürgerinnen und Bürgern ins Gespräch zu kommen.
Estamos probando diferentes métodos para conectar con los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings ist die schon sehr lange nicht mehr ausprobiert worden.
Sin embargo, a muy largo no se ha probado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben noch keinen Web-Thermograph und möchten das vorgestellte Beispiel einfach mal ausprobieren? DE
¿No tiene todavía ningún termógrafo Web y quiere probar el ejemplo presentado? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ausprobieren

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Nicht zu Hause ausprobieren!"
No lo intenten en casa, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Hier klicken und ausprobieren: ES
Haga clic aquí y pruébelo ya: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darf ich Ihr Auto ausprobieren?
¿Le importa si pruebo su coche?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen lieber was ausprobieren.
Nosotros preferiríamos hacer algo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten es mal ausprobieren.
Debería serlo alguna vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es gleich ausprobieren.
La pruebo ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ich muss Dinge ausprobieren.
También es mi hora de explorar las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ausprobieren Gratis und ohne Verpflichtungen
Entra en Zankyou Gratis y de fácil diseño
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Ich will immer Neues ausprobieren.
Siempre estoy en busca de algo nuevo.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Vermindertes Ausprobieren bei neuen Aufträgen
Menos ensayo y error para los nuevos trabajos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Beispiele durchsuchen und selbst ausprobieren.
Haz un fork de nuestros ejemplos y pruébalos tú mismo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir sollten das Kommunikationssystem des Schiffs ausprobieren.
Probemos con el sistema de comunicación de la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermit können Sie das ausgewählte Design ausprobieren.
Se probará el tema seleccionado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
An der könnte ich den Liebestrunk ausprobieren.!
Voy a usar la poción del amor con ella!
   Korpustyp: Untertitel
Und was du mal ausprobieren willst?
Y que quisieras poder hacer?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwelche anderen Türen, die wir ausprobieren können?
¿Alguna otra puerta que podamos ver?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten es längst ausprobieren sollen, Doktor.
Hace tiempo que deberíamos haberlo probado, doctora.
   Korpustyp: Untertitel
An der könnte ich den Liebestrunk ausprobieren.!
Me vendría bien una poción de amor en ella!
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Produkte, die Sie vielleicht ausprobieren möchten:
Otros productos que puede que le interesen: Bodysmart Solutions Triple Protein Shake Vanilla
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Weitere Produkte, die Sie vielleicht ausprobieren möchten:
Otros productos que puede que le interesen: CalMag Plus
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Weitere Produkte, die Sie vielleicht ausprobieren möchten:
Otros productos que puede que le interesen:
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aber wir sollten deine zuerst ausprobieren.
Pero supongo que primero probaremos a tu modo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur alle Variationen ausprobieren.
Todo lo que tenemos que hacer es ejecutar las variaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Die neueste Version ausprobieren Minecraft 14w02b
Una nueva aventura de Sonic y sus amigos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Irgendwann musstest du ihn mal ausprobieren.
Algún día tenías que enfrentarlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, ich werde alles andere ausprobieren.
Por favor, probaré cualquier otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer dieses Lokal ausprobieren.
Yo siempre he querido venir ha este sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du aufgeben? Oder meine Käfige ausprobieren?
¿Vienes …echar a perder tu oportunidad de jugar o a probarme con el bate?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mit dem Major was ausprobieren.
La Mayor y yo efectuábamos unas mediciones, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Werde ich heute gleich mal ausprobieren. DE
Voy a dar una vuelta hoy. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
download kostenlos newsletter software herunterladen und ausprobieren
descarga de programa de newsletters gratis
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Viel Ausprobieren, aber Wochen des Spaßes!
¡Mucho ensayo y error, pero semanas de la diversión!
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ausprobieren hilft weiter und tut nicht weh. ES
Ir probando no hace daño y puede ayudarte mucho. ES
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Tipps für die Vorbereitung der Lippen ausprobieren.
Descubre cómo proteger, acondicionar y proteger los labios con los consejos Mary Kay.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit einem Hemd ausprobieren Die Krawatte allein ansehen die Krawatte separat ansehen mit einem Hemd ausprobieren
ver la corbata sola ver la corbata sobre una camisa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich will ausprobieren, wie es ist, blind zu sein.
Quiero saber qué se siente estando ciego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Spiel in einem meiner Casinos ausprobieren.
Me gustaría tener este juego en uno de mis casinos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es dir Recht ist, würde ich es gern ausprobieren.
Si es posible, dejamelo hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte wissen, was sie an David ausprobieren wollten.
Sólo necesito averiguar qué 'experimentaban' con David.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ein knallhartes Werfer-Talent zum Ausprobieren hin.
Les llevo un pitcher joven y prometedor para que lo prueben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ausprobieren, wie es ist, blind zu sein.
Quiero saber lo que es ser ciega.
   Korpustyp: Untertitel
An dem sie vielleicht heiraten oder andere Lebensstile ausprobieren will.
Quieren formar un hogar, o ver otro estilo de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mussten wir die Droge am Vietcong ausprobieren.
Nos hicieron que la probáramos con soldados del Vietcong.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie in der "I spy"-Redaktion ausprobieren.
Te pondré aprueba en la sección espía.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein Junge muss einiges ausprobieren, bevor er klar sieht.
Pero un chico tiene que sacar algunas cosas fuera de su sistema hasta que lo ve claramente.
   Korpustyp: Untertitel
Juno wollte Kimber ausprobieren. - Ihre Gitarre heißt Kimber?
Juno quería echarle un vistazo a Kimber. - ¿Tu guitarra se llama Kimber?
   Korpustyp: Untertitel
Durch Ausprobieren versuchten sie aus braunen Augen blaue zu machen.
Intentó crear ojos azules a partir de ojos castaños.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten das neue Sushilokal bei meiner Wohnung ausprobieren.
Podríamos ir al nuevo restaurante de sushi cerca de mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Mich loswerden und alles, was Hosen trägt, ausprobieren?
¿Librarte de mí y buscar a cualquiera que lleve pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Auf http://www.dopdf.com kannst du es herunterladen und ausprobieren.
Visita http://www.dopdf.com para descargarlo y pruébalo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Spanisch lernen und die mediterrane Küche in Andalusien ausprobieren!
Aprender español y conocer la cocina española.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Startseite können Sie dies gut ausprobieren.
La pantalla Inicio le ofrece un buen lugar para explorarla.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können unsere Demo-Version ohne Registrierung ausprobieren. ES
También puede consultar nuestra versión demo sin registrarse. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fünf Tipps, die du in Eorzea ausprobieren solltest.
Cinco consejos útiles para recordar en Eorzea.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deine Freunde oder Familie wollen PS4 auch einmal ausprobieren?
¿Sienten curiosidad tus amigos o familiares por PS4?
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Er war so zufrieden. Er wollte seine neuen Laufschuhe ausprobieren.
Estaba contento, quiso estrenar sus zapatillas de correr.
   Korpustyp: Untertitel
Auch den hervorragenden Mährischen Muskat und Ruländer sollten Sie ausprobieren.
Tampoco quedan atrás Moscatel Moravo y Rulandské šedé (Rulanda Gris).
Sachgebiete: historie schule geologie    Korpustyp: Webseite
Später, ich habe zu tun.…s einmal ausprobieren?
Más tarde, tengo algo de trabajo.... probártelo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen davor unbedingt alle lebenden Funktionen ausprobieren.
Antes de eso tendremos que comprobar tus funciones vitales.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten wohl gerne mal das Gewehr ausprobieren.
Has pensado que te gustaría disparar el rifle.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Ausprobieren lernen sie sich und die Welt kennen. DE
Probando, aprenden y conocen cómo es el mundo. DE
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Am besten zuerst vorsichtig mit Tesa-Haken ausprobieren. DE
Resumiendo, bueno para la batalla. DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Sex für jetzt und etwas Neues ausprobieren.
Leer nuevos blogs de adultos del sexo
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Zum Mittagessen sollte man den Mercado Central ausprobieren;
Para comer, vete al Mercado Central.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Du solltest natürlich auch nicht alle Methoden gleichzeitig ausprobieren. ES
Si tú también estás impaciente puedes consultar aquí algunos métodos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du möchtest ausprobieren, wie gut du beim Bogenschießen bist.
Quieres comprobar tu habilidad como arquera.
Sachgebiete: literatur radio technik    Korpustyp: Webseite
Wrath of the Lich King und StarCraft II ausprobieren!
Wrath of the Lich King y StarCraft II.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Jetzt einloggen wenn Du bereits registriert bist, oder Badoo ausprobieren!
Entra si ya tienes una cuenta o ¡Regístrate en Badoo ahora!
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Jetzt einloggen wenn Du bereits registriert bist, oder Badoo ausprobieren!
Iniciá sesión si ya tenés una cuenta o ¡Registrate en Badoo ahora!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Für mehr günstige Flüge einfach unsere „Alle Orte“-Flugsuche ausprobieren. ES
Seis vuelos por menos de 50€ ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
minecraft kostenlos ausprobieren 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar google chrome gratis sin virus 921 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Spanisch lernen und die mediterrane Küche in Andalusien ausprobieren!
Clases de español y de cocina en Andalucía, España. Aprender español y conocer la cocina española.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Oder wollten Sie vielleicht schon immer mal Windsurfen ausprobieren?
¿O quizá mejor el windsurf?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Villeroy & Boch wünscht Ihnen viel Spaß beim Ausprobieren und Entwerfen! ES
¡Disfrute probando y creando con Villeroy & Boch! ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
verschiedene Farben für Innenraum-Gestaltung und Außenarchitektur ausprobieren;
intente distintas gamas de color para el diseño exterior e interior.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spieler können 9 Indie-Spiele während der E3 ausprobieren ES
Los indies también se cuelan en tu casa durante el E3 ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
In der Mail-App können Sie dies gut ausprobieren.
Un buen lugar para explorar es la aplicación Correo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Testen Sie das perfekte Zusammenspiel - einfach hier klicken und ausprobieren.
encuentre la combinación perfecta. Simplemente, haga clic y pruébelo.
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie es ausprobieren, sind wir sicher, werden sie zustimmen!
Una vez que lo haya probado, estamos seguros de que nos dará la razón!
Sachgebiete: astrologie theater jagd    Korpustyp: Webseite
In der Mail-App können Sie dies gut ausprobieren.
Un buen lugar para explorar esto es la aplicación Correo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können auch Schlittschuhlaufen auf dem Natureis ausprobieren.
También puede patinar sobre hielo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Technik eignet sich sehr gut zum selber Ausprobieren.
Esta técnica es fácil de practicar en casa.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Krawatte separat ansehen mit einem Hemd ausprobieren
ver la corbata sola ver la corbata sobre una camisa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit einem Hemd ausprobieren Die Fliege allein ansehen
ver la pajarita sobre una camisa ver la pajarita sola
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie die Relaxzone in einem unserer Clubs ausprobieren?
¿Quieres dar un impulso a tu energía?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lass uns was ausprobieren, das du schon immer wolltest, aber zu dem noch niemand bereit war.
Hagámoslo de alguna manera extraña que siempre hayas querido, pero que nadie haya querido hacerlo contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, es ist eben manchmal Glückssache, einen neuen Laden ausprobieren.
A veces ir a un restaurante nuevo es una apuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht wissen, ob diese Vorgehensweise realistisch ist, wenn wir es nicht ausprobieren.
No podemos saber si este plan de acción es realista si no lo intentamos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Macht es Ihnen was aus, Ihre Perversionen bei jemand anderem zu ausprobieren?
¿Puede practicar sus perversiones con otra?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können dieses System innerhalb der Europäischen Union ausprobieren und weiterentwickeln.
Pero este sistema puede empezar a probarse y a desarrollarse dentro de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen, daß je weniger Jugendliche Drogen ausprobieren, um so weniger werden später drogenabhängig.
Sabemos que cuantos menos jóvenes prueban la droga, menos acaban más tarde abusando de ella.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wurden die Kenntnisse erworben: Selbststudium im Sinne von ausprobieren und selbst herausfinden;
manera de obtener las competencias electrónicas: aprendizaje autónomo por la práctica,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, du hast mir gesagt, ich sollte alles in meinem Leben mal ausprobieren.
Hey, tú eras quien decía que debo explorar todas mis opciones en la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Drake, habe ich nicht gesagt, Sie sollen es ausprobieren, bevor ich komme?
Drake, ¿te dije o no te dij…...que la sacaras antes de que yo regresara?
   Korpustyp: Untertitel
Und vielleicht sollten wir Flachs anstatt von Getreide in nördlicher Weide ausprobieren.
Quizá debamos sembrar linaza en lugar de maíz en el campo del norte.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt sagt, dass sie verschiedene ausprobieren müssen, bis die Anfälle aufhören.
El doctor dice que probaremos diferentes medicamentos hasta que paren los ataques.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal wenn wir etwas neues ausprobieren, ist deine erste Reaktion immer "Nein".
Cada vez que probamos algo nuevo, tu primera reacción siempre es un no.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns was ausprobieren, das du schon immer wolltest, aber zu dem noch niemand bereit war.
Hagámoslo de alguna forma que siempre se te antojó pero que nunca nadie quiso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zum Dinner zurück sein, wir werden dieses Anti-Gravitations-Restaurant ausprobieren.
Volveré para la cena, probaremos ese restaurante antigravedad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer rotes Haar ausprobieren, also dachte ich einfach,
Siempre he querído ser peliroja, asi que pens…
   Korpustyp: Untertitel