linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
austricksen engañar 70
timar 2 estafar 1 . .

Verwendungsbeispiele

austricksen engañar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jage den Disguisor-NPC, trickse Deine Feinde mit den WIZ-Raketen aus oder erleuchte den Himmel mit einer Feuerwerksshow.
Diviértete con el NPC Disguisor, engaña a tus enemigos con los misiles WIZ o ilumina el firmamento con un espectáculo de fuegos artificiales.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Die Union wird nach wie vor von professionellen Betrügern ausgetrickst, und leider begünstigt das viel zu komplexe Mehrwertsteuersystem diesen Umstand noch.
Señora Presidenta, la Unión sigue siendo engañada por defraudadores profesionales, a lo que contribuye lamentablemente un sistema del IVA demasiado complejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lacey, hast du jemals jemanden ausgetrickst, damit dich jemand zurücknimmt und es wie früher ist?
Lacey, ¿alguna vez has engañado a alguien para que vuelva contigo antes?
   Korpustyp: Untertitel
Auch du kannst versuchen, den Akinator auszutricksen.
Puedes intentar engañar a Akinaor.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich befürchte, dass wir als Parlament ausgetrickst werden.
Me temo que quieren engañar al Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt nur einen Weg, um den Tod auszutricksen.
Solo hay una manera de engañar a la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse in einem Online-Forum veröffentlichen oder anderen in einer Nachricht mitteilen, sollten Sie versuchen, die Adresse zu verbergen, um von Spammern verwendete automatisierte Tools auszutricksen.
Cuando publique su dirección de correo electrónico en un foro online o la proporcione a otras personas en un mensaje, intente ocultarla para engañar a las herramientas automatizadas que usan los emisores de spam.
Sachgebiete: finanzen internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Natur lässt sich nicht austricksen, und da wir Naturkatastrophen nicht verhindern können, sollten wir alles zur Verhinderung ihrer zerstörerischen Auswirkungen unternehmen und den Opfern zu Hilfe kommen.
No se puede engañar a la naturaleza, y ya que no podemos prevenir los desastres naturales, debemos hacer todo lo posible para prevenir sus efectos destructivos y acudir en ayuda de sus víctimas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hey, Warte mal! Ich hab den Polizisten ganz schön ausgetrickst.
¡Espera! Fui yo quien engañó al poli.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt genug von jenen, die es nicht ertragen können, von deren besänftigenden Worten in die Irre geführt zu werden - sie haben uns bereits ausgetrickst, sie sagen uns: "Wir sind gegen, wir sind gegen", und letztendlich enthalten sie sich.
Ya son bastantes las personas que no pueden soportar el engaño de sus tranquilizadoras palabras, pues ellos ya nos han engañado, nos dicen: "Estamos en contra, estamos en contra" y al final, se abstienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "austricksen"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du willst mich austricksen.
Tú estás aquí para engañarme.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schönling will mich austricksen.
El guaperas quiere eliminarme.
   Korpustyp: Untertitel
Kein dummes Dreckstier wird mich je austricksen.
Ningún animal tonto y sucio podrá vencerme jamás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass mich nicht mehr austricksen.
Ya no puedes engañarme.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir lassen uns nicht gerne austricksen.
Y eso no nos gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Die glauben, sie könnten mich austricksen?
Piensan que pueden engañarme?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Gerüchte darüber, dass du mich austricksen willst.
Hay rumores de que intentas engañarme.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst alles für dich alleine und mich dabei austricksen.
Quieres quedártelo tú todo y eliminarme.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Gerüchte, dass du mich austricksen willst.
Hay rumores de que intentas engañarme.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ein einziger Cosmo Zero ein ganzes Abwehrsystem austricksen?
¿Puede un Cosmo zero destruir todo un sistema de defensa?
   Korpustyp: Untertitel
Zimmer 7 18. Wenn Sie mich austricksen, sind die Diskette und ich weg.
Cuarto 718. Si hay gato encerrad…...el disco y yo desaparecemos.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die grausamste Art, mit der mich meine Mutter austricksen konnte.
Esa fue probablemente la peor manera de sacarme.
   Korpustyp: Untertitel
Sowohl Pearce wie auch Lees können in diesem Zusammenhang nicht glauben, dass tausende von Emails mit Viagra-Angeboten oder Uhrenfälschungen die Filter austricksen können. ES
Lo que no pueden acabar por entender Pearce y Lees es que todos los días pasen por los filtros miles de correos basura, como los que venden Viagra o relojes de imitación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite