linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
auswechseln cambiar 86
reemplazar 13 . .
[Weiteres]
auswechseln intercambio 1

Verwendungsbeispiele

auswechseln cambiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Drehschalter der PIXA lässt sich auch mit Handschuhen betätigen und die Batterien lassen sich schnell und einfach auswechseln.
El botón rotativo de la PIXA se manipula con guantes y las pilas son fáciles y rápidas de cambiar.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Falls erforderlich, dürfen Sicherungen vor der Prüfung ausgewechselt werden.
Cuando sea necesario, podrán cambiarse los fusibles antes del ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du liesst ihn eine Dichtung auswechseln im November und wir hatten 2 Wochen lang kein fliessendes Wasser!
¡Lo trajiste para cambiar la lavadora en noviembre y estuvimos sin agua corriente durante dos semanas!
   Korpustyp: Untertitel
Der TP20 Messtaster ist mit einer Reihe an Tastereinsatzmodulen erhältlich, die automatisch ausgewechselt werden können. ES
La TP20 se entrega con una gama de módulos de palpador que se pueden cambiar automáticamente. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rebellen wechseln einfach die Fronten und üben ihre Verbrechen in der sicheren Uniform der kongolesischen Soldaten aus.
Los rebeldes simplemente cambian de lado y llevan a cabo sus crímenes resguardados en uniformes de soldados congoleños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He…Ich muss am anderen Ende der Stadt ein Fenster auswechseln.
Oy…...a las 10:00 debo ir a cambiar una ventana al otro lado del pueblo.
   Korpustyp: Untertitel
So kann ein Foto im Nu ausgewechselt werden. IT
Y así podrá cambiar las fotos con facilidad. IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Regierungskrisen waren lediglich eine Chance, Schlüsselpositionen im Kabinett neu zu verteilen oder die Fraktion des Ministerpräsidenten auszuwechseln.
Las crisis de gobierno eran simplemente oportunidades para reacomodar los puestos clave del gabinete o para cambiar la facción del partido del primer ministro.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die wurden seit 10 Jahren bestimmt nicht mehr ausgewechselt.
Seguro no se han cambiado en diez años.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Batterie leer ist, sollte sie von einem autorisierten Rado Service Center entfernt bzw. ausgewechselt werden.
Cuando se acabe la pila deberá ser extraída o cambiada por un centro de servicio autorizado por Rado.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zeitraum zwischen planmässigem auswechseln .
mittlere Zyklen zwischen unplanmässigem Auswechseln .
mittlere Zeit zwischen unplanmässigem Auswechseln .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "auswechseln"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Dachrinnen überprüfen und auswechseln.
Las canaletas deben ser chequeadas y quizás arregladas.
   Korpustyp: Untertitel
mittlere Zyklen zwischen unplanmässigem Auswechseln
ciclo medio entre reemplazos no planificados
   Korpustyp: EU IATE
mittlere Zeit zwischen unplanmässigem Auswechseln
tiempo medio entre reemplazos no planificados
   Korpustyp: EU IATE
Jemand muss den Bohrer auswechseln.
Envíe a alguien ahí adentro a arreglar esa broca.
   Korpustyp: Untertitel
Einfaches Auswechseln durch den Anwender.
Fácil recambio por el usuario.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Du kannst nicht mal eine Glühbirne auswechseln.
Tú no puedes joder un foco.
   Korpustyp: Untertitel
Das einzige Baseball-Team, das seinen ersten Läufer auswechseln muss.
El único equipo en el béisbol tiene para eliminar a su principal hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Oder darf ich bei dir vielleicht 'ne Glühbirne auswechseln?
¿Qué te cambie las putas ampolletas?
   Korpustyp: Untertitel
Generell: Filtersand alle 2 - 3 Jahre auswechseln lassen! ES
Por lo general, la arena del filtro debe cambiarse cada 2-3 años. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Und, Chewi…ich glaube, wir sollten die negative Energiekupplung auswechseln.
Chewie Yo pienso que mejor reemplazamos el acoplamiento de poder negativo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem einfachen Handgriff lässt sich der spülmaschinenfeste Milchauslauf auswechseln.
La salida de leche apta para lavavajillas puede cambiarse ahora en un abrir y cerrar de ojos.
Sachgebiete: luftfahrt radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das wird nicht durch das Auswechseln der Möbel möglich sein, es wird ein tiefgreifenderes Konzept benötigt.
Eso cambiando los muebles no se arregla, habrá que hacer un planteamiento más de fondo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Auswechseln der Flüssigkeit bringt uns durch Temperaturregelwiderstand einen vollautomatisierten Kreislauf.
Las permutación de los líquidos automatiza todo el circuito.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem hat mich Karl wegen seiner Sekretärin verlassen, also müssen Sie diese Schlösser auswechseln.
También, Karl me ha dejado por su secretaria, así que necesito que cambies la cerradura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte das blöde Schloss auswechseln sollen und deinen Schlüssel behalten sollen
Debería haber cambiado esa estùpida cerradura Debería haberte hecho dejar tu llave
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Einheit auflösen und die Partner der SIU auswechseln.
Van a desmembrar la unidad y rotar a mis compañeros de la UEI.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Auswechseln der Spannmittel kann die PrecisionLine Automatic natürlich auch für viele andere Zwecke eingesetzt werden.
La PrecisionLine Automatic también se puede utilizar para muchos otros fines si se cambian las fijaciones.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Matratzen lassen sich bei der modularen Bugschwellenkonstruktion ebenfalls leichter auswechseln bzw. einbauen.
Los suelos de goma se cambian también con mayor facilidad o se instalan con los separadores modulares.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Auswechseln der/des Spielers/in ist nur bei einer Spielunterbrechung möglich und dem Schiedsrichter anzuzeigen.
La sustitucion de cualquier jugador solo es posible durante una interrupcion del partido y debe ser comunicada al arbitro.
Sachgebiete: sport universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schnelles und sicheres Auswechseln der Haue durch das Verriegelungssystem mit nur einer Schraube.
Sustitución rápida y segura de la hoja gracias al sistema de bloqueo con un único tornillo.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Mehrere Öffnungen erlauben das Drucken, das Scannen und das Auswechseln von Karten.
La funda tiene varias ventanas para permitir imprimir, escanear y pasar tarjetas de banda magnética.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Habe Jahres meines Lebens mit Ändern und Auswechseln von Equipment verschwendet. ES
He malgastado años de mi vida cambiando y manipulando equipo. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Unterstützung für Gehäusedeckel von Drittanbietern, die Benutzer selbst auswechseln können NFC- und AUX_PWR-Steckleisten Betriebssystemzertifizierung: ES
Compatibilidad con tapas de terceros sustituibles por el usuario Colectores NFC y AUX_PWR Certificados de SO: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei einem Lichtquellenmodul: eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln des Lichtquellenmoduls ersetzt werden kann, in dem diese Lichtquelle befestigt ist.
En el caso de un módulo de alumbrado: fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el módulo de fuente luminosa al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impaktwirkung) Die Turbodüse 2 besteht aus mehreren einzelnen Bestandteilen, wodurch ein getrenntes Auswechseln der Verschleißteile möglich ist. EUR
Buse Vortex ® Turbo 2 cada componente de esta boquilla Vortex ® es intercambiable permite una utilizacion optima del conjunto. EUR
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
das Lens Lock System™ ermöglicht das problemlose Auswechseln der Gläser ganz einfach durch Verschieben des adidas-Logos. ES
el Lens Lock System™ te permite intercambiar las lentes sin problemas con tan solo deslizar el logotipo de adidas. ES
Sachgebiete: luftfahrt sport foto    Korpustyp: Webseite
In einigen Mitgliedstaaten, beispielsweise in Frankreich, ist es zwar gesetzlich vorgeschrieben, Ersatzlampen für die Autoscheinwerfer mitzuführen, doch kann das Auswechseln oft nur durch einen Mechaniker vorgenommen werden.
Aunque en algunos países, como Francia, la ley obliga a llevar faros de repuesto, a menudo se necesita a un mecánico para llevar a cabo esta tarea.
   Korpustyp: EU DCEP
„Nicht auswechselbare Lichtquelle“ ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln der Einrichtung, in der diese Lichtquelle befestigt ist, ersetzt werden kann;
«Fuente luminosa no reemplazable»: fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el dispositivo al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei einem Lichtquellenmodul: ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln des Lichtquellenmoduls, in dem diese Lichtquelle befestigt ist, ersetzt werden kann.
En caso de un módulo de fuente luminosa: fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el módulo de fuente luminosa al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Nicht auswechselbare Lichtquelle“ ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln der Einrichtung ersetzt werden kann, in der diese Lichtquelle befestigt ist.
«Fuente luminosa no reemplazable»: fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el dispositivo al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei einem Lichtquellenmodul: ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln des Lichtquellenmoduls ersetzt werden kann, in dem diese Lichtquelle befestigt ist.
En el caso de un módulo de fuente luminosa: fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el módulo de fuente luminosa al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei einem adaptiven Frontbeleuchtungssystem (AFS): ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln der Leuchteneinheit ersetzt werden kann, in der diese Lichtquelle befestigt ist.
En el caso de un sistema de iluminación frontal adaptable (AFS): fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el módulo de iluminación al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Nicht auswechselbare Lichtquelle“ ist eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln der Einrichtung ersetzt werden kann, in der diese Lichtquelle befestigt ist.
«Fuente luminosa no reemplazable» una fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el dispositivo al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einem adaptiven Frontbeleuchtungssystem (AFS): eine Lichtquelle, die nur durch Auswechseln der Leuchteneinheit ersetzt werden kann, in der diese Lichtquelle befestigt ist.
En el caso de un sistema de iluminación frontal adaptable (AFS): una fuente luminosa que puede ser reemplazada solamente si se reemplaza el módulo de alumbrado al cual va fijada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Farbkodierung der drei wegwerfbaren EcostepTM Spritzen und der Einstellknöpfe stimmen miteinander überein, um Einstellfehler beim Auswechseln von Spritzen zu vermeiden.
La jeringa EcostepTM y el botón del selector presentan códigos de colores para eliminar todo error de configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn nicht anders angegeben wird der Yes C-Groove Olivia Putter inklusive Gewichten und einem Spezialwerkzeug, das ein leichtes Auswechseln der Gewichte ermöglicht.
El Yes Olivia C-Groove Putter viene con instrumentos y pesos que permiten variar la configuración para facilitar el golpe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Damit ist es ganz einfach, dem Bart exakte Formen und Konturen zu geben, ohne dass du zwischendrin den Aufsatz abnehmen oder auswechseln müsstest.
Te permite dar a tu barba formas y contornos precisos, para dar los toques finales a tu look, incuso con el peine puesto.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unternehmen können den Speicher vertrauensvoll in ihre Normenliste aufnehmen, da sein branchenführendes NAND- und Controller-Konzept das Auswechseln des NAND ohne Requalifizierung und erneute Zertifizierung der Sicherheitsfunktionen ermöglicht.
Las organizaciones pueden añadir la unidad a su lista de estándares con toda confianza, puesto que su diseño de la NAND y del controlador —el más avanzado del sector— permite que la NAND pueda intercambiarse sin necesidad de recalificación y certificación de las características de seguridad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihre Terrarienlampen regelmäßig auswechseln, gewährleisten Sie optimale Lichtverhältnisse und eine ideale UV-Strahlung und tragen so dazu bei, dass Ihre Reptilien gesund bleiben.
Cambiando su bombilla del terrario regularmente asegura una condiciones óptimas de iluminación y radiación UV para mantener sanos sus reptiles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ganz im Sinne des Freeride-Spirits lässt sich die Sohle des Freedom SL auswechseln und an alle AT- und Skibindungen, alpinen DIN sowie technischen Bindungen anpassen.
Con un auténtico espíritu freeride, la suela intercambiable de la Freedom SL es compatible con todas las fijaciones DIN, AT y Tech.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nicht nur, dass sie Zifferblatt und Lünette in Perlmutt hüllt, sie passt sich auch allen Gelüsten an mit ihren Clips und Kettchen zum Auswechseln. EUR
Y, por ello, no se conforma con revestir de nácar esfera y bisel, sino que se adapta a todos los gustos gracias a unos clips y cadenillas intercambiables. EUR
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Reaktor ist heruntergefahren worden, um aus der Hauptleitung ein Stück herauszuschneiden, es zur Untersuchung in das Vereinigte Königreich zu schicken und dann zu entscheiden, wie die Schweißarbeiten oder das Auswechseln im defekten Zapfenbereich des Schiffes ausgeführt werden können.
El reactor se ha apagado por completo mientras se realizan preparativos para cortar una sección circular en la tubería principal y enviarla al R.U. para un examen detenido antes de adoptar la decisión definitiva sobre cómo soldarla mejor o retirarla en la zona de pivote defectuosa de la nave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wäre insbesondere dann der Fall, wenn der Rat mit dem Beschluss über den Gemeinsamen Standpunkt seine Befugnis zur Änderung des Kommissionsvorschlags überschreiten würde, zum Beispiel indem er den vorgeschlagenen Regelungsgegenstand völlig auswechseln würde.
En particular, se trataría del caso en que el Consejo, en la decisión sobre la posición común, excediera a sus competencias en materia de modificación de la propuesta de la Comisión, por ejemplo, si cambiase la propuesta legislativa completamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie verlangsamen möglicherweise das Netzwerk und verringern die Signalstärke. Wenn das WLAN-Signal schwach ist und du kein LAN-Kabel verwenden kannst, solltest du deinen Router gegen einen mit stärkerem Signal auswechseln, um die Netzwerkqualität zu verbessern.
Si la señal inalámbrica es débil y no es posible utilizar un cable LAN, quizá debas plantearte la posibilidad de actualizar tu router inalámbrico a uno con una señal más potente para mejorar la calidad de la red.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Arbeiten umfassen die komplette Reinigung des Instruments (innen und außen), das Auswechseln von Verschleißteilen, ggf. die Modernisierung oder Teilerneuerung der elektrischen Anlage, die Überarbeitung des Pfeifenmaterials und eine sorgfältige Nachintonation DE
Los trabajos consisten en un limpiado completo del instrumen- to por fuera y por dentro, en el recambio de partes desgastadas , en algunos casos la modernización o la renovación parcial de la instalación eléctrica ,el retoque del material de los tubos y una cuidadosa rearmonización.. DE
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Thermodrucker sind leise, äußerst zuverlässig, benötigen keine Tinten- oder Tonerpatronen, ermöglichen ein einfaches Auswechseln der Medien und haben geringere Betriebskosten als Laserdrucker. Dadurch sind sie für die Rezeptetikettierung ideal.
Las impresoras térmicas son silenciosas, fáciles de cargar, altamente fiables, no requieren tinta ni tóner y su funcionamiento es menos costoso que el de las impresoras láser, lo que las hace idóneas para el etiquetado de prescripciones.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der normalen Maschinenversion müssen bei Auswechseln der Formwalze oder Änderung der Produktionsleistung jedes Mal Förderschneckengeschwindigkeit und Formwalzengeschwindigkeit manuell reguliert werden, wobei das Risiko besteht, dass der Bediener falsche oder wie auch immer nicht optimale Parameter eingibt. IT
Con una máquina normal, cuando debe ser cambiado el troceado o la producción horaria, es necesario regular cada vez manualmente la velocidad de las cócleas y de la horma de rodillo con el riesgo de que el operador cargue parámetros equivocados o eventualmente no óptimos. IT
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite