linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
autenticar authentifizieren 70
authentisieren 16 identifizieren 1

Verwendungsbeispiele

autenticar authentifizieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se autentican los usuarios con un nombre de usuario, contraseña y certificado antes de que puedan acceder al contenido corporativo.
Benutzer werden mit einem Benutzernamen, Kennwort und Zertifikat authentifiziert, bevor sie auf Unternehmensinhalte zugreifen können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La declaración sumaria de salida deberá estar autenticada por la persona que la formule.
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esa grabación fue autenticada.
- Aber sie wurde authentifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Free Cloud no impone límites de conexión a su cuenta gratuita y se autentica en cada inicio de sesión.
Ihr kostenloses Konto bei Free Cloud weist keinerlei Verbindungsgrenzen auf. Zudem wird jede Anmeldung zuverlässig authentifiziert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La declaración sumaria de entrada deberá estar autenticada por la persona que la formule.
Die summarische Eingangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu authentifizieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, usamos cookies para autenticarlo a usted.
Beispielsweise verwenden wir Cookies, um Sie zu authentifizieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La identidad de cada representante autorizado se autenticará utilizando nombres de usuario y contraseñas registrados como válidos por el registro.
Die Identität jedes Bevollmächtigten wird mittels Benutzernamen und Passwörtern authentifiziert, die vom Register als gültig eingetragen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice el formulario de solicitud autenticado de Norton (en inglés) para incluir los sitios Web que Norton evaluará y autenticará.
Bitte verwenden Sie das Anforderungsformular für von Norton authentifizierte Webseiten, wenn Sie eine legitime Webseite als von Norton authentifiziert einstufen lassen möchten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La identidad del DITC se autenticará utilizando certificados digitales para cada solicitud procedente de un registro.
Für Anforderungen, die von einem Register ausgehen, wird die Identität der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft durch digitale Zertifikate authentifiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, puedes obligar a los participantes a registrarse de antemano para limitarlos y autenticarlos. ES
Sie können auch eine obligatorische Registrierung für die Teilnahme einrichten, um die Teilnehmer einzugrenzen und zu authentifizieren. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "autenticar"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estas llaves hacen posible autenticar mensajes y otros datos firmándolos.
Diese Schlüssel ermöglichen es, Nachrichten und andere Daten durch Signieren zu beglaubigen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Usamos la información de pago que usted nos remite para autenticar su identidad.
Wir verwenden die Zahlungsinformation, die Sie uns übermitteln, um Ihre Identität zu bestätigen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Si aparece la ventana Autenticar, introduzca su contraseña o frase y haga clic en OK.
Wenn das Dialogfeld „Autorisierung“ angezeigt wird, geben Sie das Kennwort ein, und klicken Sie dann auf OK.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Equitrac Office ofrece estos beneficios al hacer cumplir las normas de impresión automáticamente, autenticar a los usuarios e identificar y asignar los costes de documentos de manera precisa. ES
Equitrac Office erreicht dies durch automatische Kontrolle von Druckregeln, Benutzerauthentifizierung und genaue Identifizierung und Zuordnung der Dokumentkosten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
En tal caso, ¿la designación sería coherente con la legislación pertinente de la UE en este ámbito y cómo se podría autenticar dicha designación en relación con los productos animales?
Falls ja, wäre dies mit den einschlägigen EU-Rechtsvorschriften in diesem Bereich vereinbar und wie wäre es möglich, eine solche Bezeichnung mit Blick auf tierische Produkte zu belegen?
   Korpustyp: EU DCEP
Dentro de esta alternativa, se recurre a la firma XML para firmar todos los mensajes enviados al servidor, pudiéndose autenticar al emisor del mensaje mediante una comprobación de la firma.
Bei dieser Variante wird die XML-Signatur verwendet, um alle an den Server übertragenen Nachrichten zu signieren; mit ihr kann der Absender durch Prüfung der Signatur authentisiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Foto: Se puede incluir una foto junto a una clave pública para mayor seguridad. La foto se puede usar como un método adicional para autenticar la clave. No obstante, no se debería confiar en este sistema como la única forma de autenticación.
Foto: Ein Foto kann im Sinne der Sicherheit dem öffentlichen Schlüssel beigefügt werden. Das Foto kann zur zusätzlichen Authentisierung des Schlüssels verwendet werden, sollte jedoch niemals ausschließliches Authentifizierungsmerkmal sein!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una licencia para dispositivos es una opción de multilicencia exclusiva para el sector educativo pensada para entornos como aulas, salas de informática y de cursos que permite que varios estudiantes utilicen la misma aplicación en un solo ordenador sin tener que iniciar sesión ni autenticar la titularidad de la licencia.
Die gerätebasierte Lizenzierung ist ausschließlich für Bildungseinrichtungen verfügbar und eignet sich besonders für Unterrichts- und Schulungsräume sowie Computer-Pools. Mehrere Anwender können dieselbe Applikation auf demselben Computer nutzen, ohne sich jedes Mal erneut anmelden oder ihr Nutzungsrecht nachweisen zu müssen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite