Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Actualiza las normas existentes y presenta medidas de seguridad que garantizan la identificación, autentificación y trazabilidad del producto, mientras se regula la venta de medicamentos en Internet.
Durch ihn werden bestehende Vorschriften aktualisiert und Sicherheitsmerkmale eingeführt, die die Identifizierung, Authentifizierung und Rückverfolgbarkeit der Arzneimittel sicherstellen und den Verkauf von Arzneimitteln über das Internet regulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo también sostengo la autentificación, teniente.
Ich bestätige die Authentifizierung, Sir.
Korpustyp: Untertitel
No se utilizan Cookies para la autentificación.
DE
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
El problema real en la configuración de Cyrus es la autentificación, que no es trivial y yo soy novato, con un conocimiento limitado sobre lo que estoy haciendo.
Das größte Problem beim Einrichten von Cyrus ist die Authentifizierung, und zwar weil ich ein Anfänger bin der nur wenig Ahnung hat von dem was er tut.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
(7) Para tener en cuenta nuevos perfiles de riesgo, garantizando al mismo tiempo el funcionamiento del mercado interior de medicamentos, deben establecerse dispositivos de seguridad concebidos para garantizar la identificación, autentificación y trazabilidad de los medicamentos en la Comunidad.
(7) Damit neue Risikolagen berücksichtigt werden können und gleichzeitig das Funktionieren des Binnenmarkts für Arzneimittel gewährleistet werden kann, sollten auf Gemeinschaftsebene Sicherheitsmerkmale festgelegt werden, die so konzipiert sind, dass sie die Identifizierung, Authentifizierung und Rückverfolgbarkeit von Arzneimitteln ermöglichen.
Korpustyp: EU DCEP
Sabrá cómo configurar la autentificación de contraseñas de un solo uso.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
SFTP es un protocolo de transferencia segura de archivos. sftp es un programa interactivo de transferencia de archivos, similar a ftp, pero que realiza todas las operaciones a través de un transporte cifrado ssh. Puede utilizar muchas propiedades de ssh, incluyendo autentificación de clave pública y compresión.
SFTP ist ein geschütztes Dateiübertragungsprotokoll. Das Programm sftp ist ein interaktives Dateiübertragungs-Programm ähnlich zu ftp, stellt aber seine Dienste über einen verschlüsselten ssh -Übertragungsweg zur Verfügung. Es verwendet einige der Funktionen von ssh, wie & eg; Authentifizierung über öffentliche Schlüssel und Datenkompression.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
En primer lugar, es esencial establecer unos principios comunes, que serían aplicables en toda la Unión, para la recogida y la autentificación de las firmas, así como asegurar que los ciudadanos estén sujetos a los mismos requisitos, por ejemplo, en lo que respecta a la edad.
Zunächst ist es wichtig, gemeinsame Grundsätze aufzustellen, die in der gesamten Union beim Sammeln und der Beglaubigung von Unterschriften gelten. Zudem muss sichergestellt werden, dass an die Bürgerinnen und Bürger die gleichen Anforderungen, beispielsweise in Bezug auf Alter, gestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A sus diversas tareas pertenecen también los asuntos de derecho familiar, de nacionalidad, de derecho civil así como las autentificaciones y legalizaciones.
DE
Zu seinen vielfältigen Aufgaben gehören auch familienrechtliche, staatsangehörigkeitsrechtliche und zivilrechtliche Angelegenheiten, sowie die Vornahme von Beglaubigungen und Beurkundungen.
DE
Zur individuellen Beratung in Staatsangehörigkeitsangelegenheiten und zur Beglaubigung von Unterschriften vereinbaren Sie bitte telefonisch einen Termin.
DE
Sachgebiete: handel universitaet media
Korpustyp: Webseite
Si necesita identificarse ante el servidor de noticias antes de poder acceder a él, marque la casilla "Este servidor requiere autentificación" y rellene los campos correspondientes al Usuario y Contraseña con los valores apropiados.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
autentificaciónEchtheitsprüfung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se considera que esta información , junto con la posibilidad de verificar las falsificaciones , resulta suficiente para garantizar la adecuada autentificación de los billetes en euros .
Diese Informationen werden zusammen mit der Möglichkeit von Falschgeldtests als ausreichend erachtet , um eine ordnungsgemäße Echtheitsprüfung von Euro-Banknoten zu gewährleisten .
Korpustyp: Allgemein
Los operadores de las máquinas recicladoras de efectivo deberán actualizar el software de autentificación para garantizar la detección de nuevas falsificaciones .
Die Betreiber von Ein - und Auszahlungsautomaten sollten die Software zur Echtheitsprüfung auf dem jeweils aktuellen Stand halten , damit neue Fälschungen erkannt werden können .
Korpustyp: Allgemein
El 20 de diciembre de 2006 , el Consejo de Gobierno adoptó , a solicitud del ministerio de Economía y Administración Pública portugués , un Dictamen sobre la autentificación de las monedas en euros y sobre el tratamiento de las que no son aptas para volver a la circulación ( CON / 2006/61 ) .
Am 20 . Dezember 2006 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des portugiesischen Ministeriums der Finanzen und der öffentlichen Verwaltung eine Stellungnahme zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und zur Behandlung von Euro-Münzen , die nicht mehr wiederausgegeben werden können ( CON / 2006/61 ) .
Korpustyp: Allgemein
Tras un proceso de investigación sobre los métodos de autentificación de los billetes y monedas de euros , el BCE publicó un marco de referencia para la detección de billetes falsos2 y la Comisión adoptó una Recomendación sobre la autentificación de las monedas de euros3 .
Nach Erforschung von Methoden zur Echtheitsprüfung von Euro-Banknoten und -- Münzen veröffentlichte die EZB einen Handlungsrahmen für die Falschgelderkennung2 , und die Kommission verabschiedete eine Empfehlung zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen3 .
Korpustyp: Allgemein
Dictamen del BCE sobre legislación comunitaria relativa a la autentificación de las monedas de euros y el tratamiento de monedas de euros no aptas para la circulación
Stellungnahme der EZB zu Rechtsvorschriften der Gemeinschaft für die Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und die Behandlung von nicht umlauffähigen Euro-Münzen
Korpustyp: Allgemein
Propuesta de Reglamento del Consejo relativo a la autentificación de las monedas de euros y el tratamiento de las monedas de euros no aptas para la circulación ( COM ( 2009 ) 459 ) , pdf 50 kB , es
Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und zur Behandlung von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen ( KOM ( 2009 ) 459 ) , pdf 97 kB , de
Korpustyp: Allgemein
Dictamen sobre una propuesta de reglamento del Consejo relativo a la autentificación de las monedas de euros y el tratamiento de las monedas de euros no aptas para la circulación ( CON / 2009/95 )
Stellungnahme zu einem Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und zur Behandlung von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen ( CON / 2009/95 ) ABl .
Korpustyp: Allgemein
relativo a la autentificación de las monedas de euros y el tratamiento de las monedas de euros no aptas para la circulación
zur Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und zur Behandlung von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, la ausencia de un marco obligatorio común para la autentificación de monedas tiene como resultado la existencia de diferentes prácticas entre los Estados miembros y, por lo tanto, no puede garantizar una protección uniforme de la moneda en el conjunto de la zona del euro.
Da es jedoch keinen verbindlichen gemeinsamen Rahmen für die Echtheitsprüfung gibt, gehen die Mitgliedstaaten auf unterschiedliche Weise vor, so dass kein einheitlicher Schutz des Euro im Euro-Währungsgebiet sichergestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Corresponde a cada Estado miembro prever las sanciones aplicables a las infracciones con vistas a lograr en el conjunto de la zona del euro una autentificación equivalente de las monedas de euros y un tratamiento equivalente de las monedas de euros no aptas para la circulación.
Es sollte jedem Mitgliedstaat obliegen, Sanktionen einzuführen, die bei Verstößen verhängt werden, um die Gleichwertigkeit der Echtheitsprüfung von Euro-Münzen und der Behandlung von nicht für den Umlauf geeigneten Euro-Münzen im Euro-Währungsgebiet zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
autentificaciónAuthentifikation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la autentificación (comprobación de la identidad) de las estaciones que se comunican entre sí y la garantía de la confidencialidad de datos (codificación).
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
autentificaciónEchtheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los métodos de identificación y de autentificación de los medicamentos;
die Methoden zur Identifizierung und zur Feststellung der Echtheit der Arzneimittel;
Korpustyp: EU DCEP
5) que podrá contener hasta 0,1 gramos por litro de azúcares para los fines de autentificación de marca ;
5. er darf bis zu 0,1 Gramm Süßungsmittel pro Liter enthalten, um die Echtheit der Marke zu sichern,
Korpustyp: EU DCEP
autentificaciónZwei-Faktor-Authentifizierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si su empresa ya está utilizando la autentificación de dos factores, también estará familiarizada con los diversos problemas que tienen que ver con el uso y la logística de los tokens.
ES
Wenn Ihr Unternehmen bereits die Zwei-Faktor-Authentifizierung einsetzt, dann kennen Sie auch die vielfältigen Probleme hinsichtlich brauchbarer Token und der damit verbundenen Logistik.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
autentificaciónLog-In-Erlebnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El más novedoso sistema de autentificación de Blizzard Entertainment da el siguiente paso, en las tecnologías tanto de mascotas virtuales como de autentificación, ¡para proporcionarte la experiencia de inicio de sesión más emocionante de tu vida!
Das neueste Authentifizierungssystem von Blizzard Entertainment bringt die Technologie von Authenticator und virtuellem Haustier auf das nächste Level und bietet euch das Log-In-Erlebnis eures Lebens!
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
autentificaciónAuthentifizierungscode
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para poder utilizar la aplicación con facilidad y sin incidencias, al principio debe introducirse en el apartado Configuración el número de llamada de la estufa, así como el código de autentificación de 4 dígitos.
AT
Damit Sie die App einfach und problemlos nutzen können, muss zu Beginn unter Einstellungen einmalig die Rufnummer des Ofens sowie ein 4stelliger Authentifizierungscode eingegeben werden.
AT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
autentificaciónSwitch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Proporciona autentificación a dispositivos conectados a un puerto de la red, estableciendo una conexión punto a punto o restringiendo el acceso en caso de que la autentificación falle.
Es stellt Authentisierung für netzwerkgebundene Geräte bereit, erstellt eine Punkt-zu-Punkt-Verbindung oder verhindert den Zugang von diesem Switch, falls die Authentisierung scheitert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
autentificaciónAuthenticator-Code
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Interfaz sencilla diseñada por ingenieros gnomos de un solo dedo. Duros botones de goma que garantizarán que tu Zergotchi esté contigo para siempre Pulsa aquí para obtener un ¡código de autentificación!
Einfache Benutzeroberfläche, von einfingrigen Gnomeningenieuren entwickelt Gummierte Knöpfe sorgen dafür, dass euer Zergotchi bis in alle Ewigkeit bei euch bleibt Hier drücken, um einen Authenticator-Code zu erhalten!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
autentificaciónAuthenticator virtuellem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nuevo sistema de autentificación de Blizzard Entertainment te lleva a otro nivel, tanto en lo que se refiere a tecnología de autentificación como en a mascotas, para ofrecerte la más complete autentificación de tu vida.
Das neueste Authentifizierungssystem von Blizzard Entertainment bringt die Technologie von Authenticator und virtuellem Haustier auf das nächste Level und bietet euch das Log-In-Erlebnis eures Lebens!
Durch die Integration der Teamcenter-Funktionalität in die Oberfläche von EPLAN kann der Anwender komfortabel aus seiner gewohnten Arbeitsumgebung auf Teamcenter zugreifen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
autentificaciónlokalspezifische Authentifizierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incluso dentro de la UE existen requisitos diversos y complejidades nacionales, p. ejemplo: si se debe o no usar una firma electrónica, EDI o cualquier otro método de autentificación.
Allein innerhalb der EU gibt es unterschiedliche lokalspezifische Anforderungen und komplexe Details zu beachten, z. B. ob eine elektronische Signatur, EDI oder andere Methoden der Authentifizierung zu verwenden sind oder nicht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para hacer ésto tenemos que decirle a sasl que utilice saslauthd como método de autentificación de contraseñas, y a continuación se configurará saslauthd para utilizar « shadow » (o « getpwent ») como mecanismo de autentificación.
Hierfür müssen wir sasl so einstellen dass es saslauthd als Authentifizierungsmethode benutzt. Dann müssen wir saslauthd so einstellen dass es shadow (oder getpwent) als Authentifizierungsmechanismus benutzt.
Für Ihre Sicherheit beim Online-Gebrauch stellen wir auch die Online-Authentifizierungsprotokolle Verified by Visa und MasterCard SecureCode zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es importante mantener esta disposición, que reconoce el valor de los sistemas nacionales de autentificación a la hora de evitar prácticas fraudulentas y falsificaciones.
Eine solche Bestimmung aufrecht zu erhalten, ist wichtig, da der Wert solcher einzelstaatlichen Systeme für Echtheitsgarantien zur Verhütung betrügerischer Praktiken und Fälschungen anerkannt werden muss.
Korpustyp: EU DCEP
Es importante que se mantenga dicha disposición, en reconocimiento del valor de estos sistemas nacionales de autentificación frente a las falsificaciones y a las prácticas fraudulentas.
In Erkenntnis des Wertes solcher einzelstaatlichen Systeme der Echtheitsbescheinigung zur Verhütung betrügerischer Praktiken und von Nachahmungen ist es wichtig, eine solche Bestimmung beizubehalten.
Korpustyp: EU DCEP
A los efectos de la calibración y el ajuste de las máquinas de autentificación de billetes de euros, es necesario proporcionar ejemplares falsos a las autoridades nacionales competentes.
Zu Zwecken der Eichung und Anpassung der Prüfgeräte für Euro-Banknoten müssen den zuständigen nationalen Behörden gefälschte Exemplare zur Verfügung gestellt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Para la calibración y el ajuste de las máquinas de autentificación de monedas, es necesario proporcionar ejemplares de monedas falsas a las autoridades nacionales competentes.
Zur Eichung und Anpassung der Prüfgeräte für Münzen müssen den zuständigen nationalen Behörden Exemplare gefälschter Münzen zur Verfügung gestellt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La opción Acceder automáticamente de nuevo después de una caída del servidor X le permitirá saltarse el procedimiento de autentificación cuando su servidor X se cuelgue accidentalmente.
Die Option Nach Absturz des X-Servers automatisch wieder anmelden überspringt die Anmeldeprozedur falls ihr X-Server unbeabsichtigt abstürzt.
Imagen y formato reconocidos , pero uno o varios elementos de autentificación ( IR , UV , magnetismo , hilo de seguridad , etc .) están ausentes o claramente por debajo del nivel de tolerancia .
Druckbild und Format erkannt , ein oder mehrere Echtheitsmerkmale ( Infrarot -, UV - und Magneteigenschaften , Sicherheitsfaden usw . ) fehlen jedoch oder liegen eindeutig außerhalb der Toleranz
Korpustyp: Allgemein
El diseño de los nuevos billetes y las monedas de euro , que incorporan las características de autentificación más avanzadas , tiene en cuenta las necesidades específicas de este colectivo .
Das Design der neuen Eurobanknoten und - münzen mit den modernsten Authentifizierungsmerkmalen geht auf die besonderen Bedürfnisse von Blinden und Sehbehinderten ein .
Korpustyp: Allgemein
Tras completar el proceso de autentificación, nuestro agente le facilitará una contraseña única o desactivará su token durante 30 minutos para que pueda conectarse sin él.
Nachdem Sie den Authentifizierungsprozess abgeschlossen haben, wird unser Mitarbeiter Ihnen entweder ein einmaliges Passwort geben oder Ihr Token für 30 Minuten deaktivieren, damit Sie sich ohne Token einloggen können.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Las suites integradas de protección de datos de McAfee ofrecen funciones de cifrado, autentificación, controles de acceso y prevención de pérdida de datos en una única solución.
Die von McAfee bereitgestellten integrierten Suites für den Datenschutz bieten Verschlüsselung, Authentifizierungen, Zugriffssteuerungen und Verhinderung von Datenverlusten in einer einzigen Lösung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
La herramienta de autentificación comprueba el número de identificación del producto en nuestros registros y, a continuación, le informa de si se trata de un producto NobelProcera auténtico.
Das Authentifizierungstool gleicht den Dateinamen des Produktes mit unseren Aufzeichnungen ab und teilt Ihnen mit, ob es sich um ein echtes NobelProcera Produkt handelt.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestro paquete de autentificación por tarjeta ofrece una solución de acceso seguro y de mantenimiento reducido para proteger la información de la empresa.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Eficacia de costes y control para todos El Paquete de Autentificación por Tarjeta le permite personalizar y controlar el acceso de los usuarios a los dispositivos multifuncionales.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
NetPro permite una conectividad altamente segura, con IP fijas/estáticas privadas de manera que los dispositivos pueden hablar libremente con niveles reducidos de autentificación.
Denn NetPro bietet eine hochsichere Konnektivität mit privater fester IP-Adresse, sodass die Geräte bei reduzierten Authentifizierungsstufen ungehindert miteinander kommunizieren können.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Servicios de autentificación RADIUS alojado por Wireless Logic o por el cliente, LDAP interno, integación de tokens y certificados X.509, disponibles para mayor seguridad para la VPN.
Authentifizierungsdienste Ob nun kundenseitig bereitgestellt oder von Wireless Logic betrieben: RADIUS, internes LDAP, Token Integration und X.509-Zertifikate sind alle verfügbar, um für noch mehr Sicherheit Ihres VPN zu sorgen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
El módulo de "descubrimiento de red" puede ser ejecutado, incluso aún cuando los módulos de autentificación VMPS y 802.1x no estén activados, por ejemplo, FreeNAC es "pasivo".
Das 'Network Discovery' Modul kann auch dann gestartet werden wenn die VMPS- und 802.1x-Authentisierungsmodule deaktiviert sind, d.h. FreeNAC verhält sich in diesem Fall "passiv".
Ein Sitzungscookie (wird bei der Schließung des Browsers gelöscht), das von WordPress zur verschlüsselten Speicherung der Authentifizierungsdaten genutzt wird.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
En consecuencia, los fabricantes austriacos solo pueden comercializar en Alemania sus productos, acordes con la normativa austriaca sobre firmas electrónicas, si consiguen una autentificación de una entidad de autentificación con sede en Alemania o si crean un punto de distribución en Alemania que haga las veces de fabricante y presente la declaración.
Im Ergebnis können österreichische Hersteller ihre dem österreichischen Signaturgesetz entsprechenden Produkte in Deutschland nur vermarkten, wenn sie entweder die Bestätigung einer in Deutschland niedergelassenen Bestätigungsstelle erlangen oder eine Vertriebsstelle in Deutschland gründen, welche als Hersteller auftritt und die Erklärung einreicht.
Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento (CEE) nº 1576/89, artículo 10, apartado 2, establece que «los Estados miembros podrán conservar sus propios sistemas de autentificación» para la exportación de bebidas espirituosas con indicación geográfica.
Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung 1576/89 ermöglicht den Mitgliedstaaten, ihre eigenen Systeme der Echtheitsgarantien für die Ausfuhren von Spirituosen mit geografischen Andeutungen weiterhin anzuwenden.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros podrán solicitar asimismo que las bebidas espirituosas producidas en su territorio que estén enumeradas en el anexo III y se exporten cuenten con un sistema de documentos de autentificación.
Die Mitgliedstaaten können auch verlangen, dass in Anhang III aufgeführte Spirituosen, die auf ihrem Hoheitsgebiet hergestellt oder dorthin ausgeführt werden, durch Echtheitsdokumentierung abgedeckt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros podrán solicitar asimismo que las bebidas espirituosas producidas en su territorio que estén enumeradas en el anexo III y se exporten, cuenten con un sistema de documentos de autentificación .
Die Mitgliedstaaten können auch verlangen, dass in Anhang III aufgeführte Spirituosen, die auf ihrem Hoheitsgebiet hergestellt oder dorthin ausgeführt werden, durch ein System der Echtheitsdokumentierung abgedeckt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, en el ámbito de la propiedad industrial es necesaria una protección jurídica adecuada de los dispositivos técnicos de seguridad y autentificación contra su copia, manipulación o neutralización, como ya sucede en el ámbito de los derechos de autor.
Im Bereich des gewerblichen Eigentums müssen die technischen Sicherheits- und Authentisierungsinstrumente deshalb juristisch in geeigneter Weise vor Vervielfältigung, Veränderung oder Umgehung geschützt werden, so wie es beim Urheberrecht bereits der Fall ist.
Korpustyp: EU DCEP
Aquí puede elegir entre dos tipos de autentificación, si su proxy así lo requiere. Puede tener Solicitar cuando sea necesario, elección predifinida, en cuyo caso & konqueror; sólo solicitará un nombre de usuario o contraseña si es necesario.
Hier können Sie zwischen zwei Autorisierungsmethoden auswählen, falls der Proxy eine Autorisierung erfordert. In der Standardeinstellung Bei Bedarf nachfragen fragt & konqueror; nach Benutzername und Passwort, wenn dies erforderlich ist.
Las extensiones de conversación son módulos para la ventana de bienvenida que permiten obtener autentificación del usuario. Actualmente sólo se proporciona la extensión classic con & kde;. Presenta el tan conocido formulario con el nombre de usuario y la contraseña.
Kommunikationserweiterungen sind Module für das Anmeldefenster, mit deren Hilfe Authentifizierungsdaten über Benutzer eingeholt werden können. Mit & kde; wird derzeit nur die classic -Erweiterung ausgeliefert, welche die typische Form Benutzername/Passwort unterstützt.Authe
& kdm; espera hasta que este programa finalice antes de iniciar la sesión de usuario. Si el valor de salida de este programa es distinta de cero, & kdm; interrumpe la sesión e inicia otro ciclo de autentificación.
& kdm; wartet, bis das Programm sich beendet, bevor die eigentliche Sitzung des Benutzers startet. Wenn der Rückgabewert des Programms nicht 0 ist, wird & kdm; die Sitzung nicht fortführen und stattdessen erneut authentifizieren.
Las peticiones de apagado desde la conexión de la pantalla se ejecutan cuando la sesión actual se cierra. La petición puede hacer aparecer un diálogo pidiéndole confirmación y/ o autentificación.
Anfragen zum Herunterfahren des Systems, die von display-spezifischen Sockets ausgehen, werden ausgeführt, sobald die Sitzung auf diesem Display beendet wird
Con el fin de mejorar la autentificación de las monedas y billetes en circulación en la UE, los diputados quieren incorporar las recomendaciones del BCE en la verificación del euro.
Dies müsse mit einem Mindestmaß an Beeinträchtigungen für den Verbraucher geschehen und müsse in der Verantwortung der Energieversorger liegen.
Korpustyp: EU DCEP
Los representantes pueden ser designados por medios electrónicos sujetos a los requisitos, con excepción de la firma electrónica, que puedan ser estrictamente necesarios para la autentificación del designador y la identificación del representante.
Diese elektronische Bestellung kann Anforderungen unterworfen werden, die nicht die einer elektronischen Unterschrift sind und die zur Echtheitsbestätigung des Bestellers und zur Identifizierung des Stimmrechtsvertreters unbedingt erforderlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
Los patrones faciales o de venas de la mano, la geometría de la palma de la mano, las huellas dactilares y el reconocimiento de retinas e iris, son los métodos de autentificación biométrica más utilizados.
Unter Berücksichtigung der erheblichen Unterschiede zwischen den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Überquerung der Außengrenzen durch Kinder soll die Kommission prüfen, ob Maßnahmen erforderlich sind, um einen gemeinsamen Ansatz zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
¿Defiende el Gobierno israelí que el sistema de autentificación de sus servicios aduaneros es correcto y que sus certificaciones son válidas de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo?
Vertritt Israel die Position, dass die Antworten seiner Zollbehörden ausreichend sind und gemäß dem Abkommen anerkannt werden müssen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece, como ha señalado el Sr. van Velzen, que es importante subrayar la diferencia que existe entre servicios relacionados con la autentificación y los servicios relativos a la confidencialidad.
Wie bereits von dem Kollegen Van Velzen festgestellt wurde, muß auch meiner Meinung nach die Unterscheidung zwischen Authentifizierungsdiensten und Vertraulichkeitsdiensten unterstrichen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los patrones faciales o de venas de la mano, la geometría de la palma de la mano, las huellas dactilares y el reconocimiento de retinas e iris, son los métodos de autentificación biométrica más utilizados.
Sicherheitsstandards und Datensicherheit Aufgrund der "Notwendigkeit eines großen Vertrauens in die Verarbeitung biometrischer Daten", so die Abgeordneten, sollten für die Sicherheit der Dokumente zudem gemeinsame Sicherheits-Mindestnormen eingeführt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Desde esta fecha entrará en vigor el Convenio de Apostilla de La Haya entre el Perú y Alemania. Los documentos apostillados serán reconocidos en Alemania sin necesidad de autentificación adicional por la Embajada.
DE
Ab diesem Datum tritt im Verhältnis Peru-Deutschland das Haager Apostilleabkommen in Kraft und es ist nicht mehr erforderlich, die genannten Dokumente der Botschaft zur Legalisation vorzulegen.
DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Módulo nuevo en Apache 2.0.41. Este módulo permite que se pueda usar una base de datos LDAP para almacenar las credenciales en la autentificación básica HTTP. El módulo de acompañamiento, mod_ldap ofrece connection pooling y cache de resultados.
US
Neues Modul in Apache 2.0.41. Diese Modul ermöglicht die Verwendung einer LDAP-Datenbank zur Speicherung von Berechtigungsdaten für die HTTP-Basic-Authentication. Ein Begleitmodul, mod_ldap, stellt einen Verbindungs-Pool und die Pufferung von Abfrageergebnissen zur Verfügung.
US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La autentificación de usuario puede realizarse a través de inicio de sesión manual en la pantalla táctil del dispositivo multifuncional, a través de escáner de huellas digitales o mediante una tarjeta en un lector de tarjetas.
Die Benutzerauthentifizierung kann über einen manuellen Login am Touchscreen des Multifunktionsdruckers, mittels Fingerabdruck am Fingerabdruckscanner oder mittels Karte an einem Kartenleser erfolgen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Interfaz sencilla diseñada por ingenieros gnomos de un solo dedo. Duros botones de goma que garantizarán que tu Zergotchi esté contigo para siempre Pulsa aquí para obtener un ¡código de autentificación!
Einfache Benutzeroberfläche, von einfingrigen Gnomeningenieuren entwickelt Gummierte Knöpfe sorgen dafür, dass euer Zergotchi bis in alle Ewigkeit bei euch bleibt Hier drücken, um einen Authenticator-Code zu erhalten!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Alta seguridad, bajo mantenimiento Este Paquete de Autentificación por Tarjeta, de alta seguridad y bajo mantenimiento, le permite disfrutar de todas las ventajas económicas de los dispositivos multifuncionales compartidos sin mermar la confidencialidad.
ES
Hohe Sicherheit, geringer Wartungsaufwand Mit unserem Kartenauthentifizierungspaket genießen Sie alle kostensparenden Vorteile gemeinsam genutzter MFPs ohne Einbußen in puncto Vertraulichkeit.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En modo 802.1x, FreeNAC verifica las credenciales de los usuarios ((a través del uso de un servidor de autentificación externo) y usa la dirección MAC del dispositivo que se conecta para asignarlo a una red virtual.
Im 802.1X Modus, FreeNAC verifiziert die Benutzerdaten (durch die Verwendung eines Drittservers) und benutzt die MAC-Adresse für die Zuweisung eines VLANs.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Autentificación 802.1x y asignación de redes virtuales se agregó integrando FreeRadius. Inicialmente los clientes son autentificados usando sus credenciales Windows, y la red virtual es asignada basándose en la dirección MAC (de la base de datos NAC).
802.1x Authentisierung und Zuweisen des VLAN werden durch die Integration von FreeRadius hinzugefügt. Zunächst sollen die Clients mittels Windows Domänen-Login authentisiert werden und das VLAN anhand der MAC Adresse zugewiesen werden (aus der NAC Datenbank).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La ausencia de un marco común obligatorio para la autentificación de las monedas puede constituir en algunos Estados miembros un impedimento para que las entidades interesadas busquen falsificaciones activamente, lo que crea diferencias dentro de la UE entre los grados de protección de la moneda.
Die Tatsache, dass es keinen verbindlichen einheitlichen Rahmen für Echtheitsprüfungen gibt, hält die für diese Prüfungen zuständigen Institute in einigen Mitgliedstaaten möglicherweise davon ab, Fälschungen aktiv aufzuspüren, was EU-weit zu einem unterschiedlichen Schutz der Währung führt.
Korpustyp: EU DCEP
En lo relativo al artículo 6, apartado 2, consideramos que debería ser obligación de los Estados miembros aplicar procedimientos y directrices para asegurar una formación adecuada y suficiente del personal que interviene en el proceso de autentificación de las monedas de euros.
Im Hinblick auf Artikel 6 Absatz 2 sind wir der Ansicht, dass es den Mitgliedstaaten obliegen sollte, entsprechende Verfahren und Leitlinien umzusetzen, um die geeignete und ausreichende Schulung des am Echtheitsprüfungsverfahren von Euro-Münzen beteiligten Personals sicherzustellen.
Korpustyp: EU DCEP
Para ello, deberá demostrar al menos que se ha respetado el procedimiento de autentificación previsto para esta operación de pago , que la operación en sí ha sido registrada con exactitud y contabilizada, y que los registros de la operación de pago no indican que haya habido un fallo técnico en el desarrollo de la operación.
Dafür hat er nachzuweisen, dass das für diesen Zahlungsvorgang vorgesehene Authentifizierungsverfahren eingehalten und der Zahlungsvorgang selbst ordnungsgemäß aufgezeichnet und verbucht wurde und die Aufzeichnungen über den Zahlungsvorgang nicht auf ein technisches Versagen bei der Abwicklung des Zahlungsvorganges hinweisen.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que asegure la protección jurídica de los dispositivos de protección y de autentificación de productos y servicios, pero respetando al mismo tiempo los derechos del consumidor, en la medida en que no estén cubiertos por otros instrumentos;
fordert die Kommission auf, den rechtlichen Schutz der Schutz- und Erkennungsvorrichtungen von Erzeugnissen und Dienstleistungen zu gewährleisten und dabei die Verbraucherrechte umfassend zu achten, sofern sie nicht von anderen Rechtsinstrumenten abgedeckt sind;
Korpustyp: EU DCEP
A tal efecto, los Estados miembros deberían estar en contacto con las entidades de crédito y otros manipuladores profesionales de efectivo concernidos por lo que se refiere a la aplicación de los procedimientos de autentificación previstos en los artículos 4 a 6 de la presente Recomendación.
Die Mitgliedstaaten sollten daher im Hinblick auf die Umsetzung der in den Artikeln 4 bis 6 dieser Empfehlung vorgesehenen Echtheitsprüfverfahren mit den Kreditinstituten und anderen betroffenen professionellen Bargeldverwendern im Kontakt stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
VOXEUROP.EU tiene acceso a los datos personales proporcionados por el usuario tales como su nombre y apellidos, dirección de correo electrónico y edad con el fin de llevar a cabo la autentificación de usuarios y de hacerles llegar información sobre VOXEUROP.EU.
ES
VOXEUROP.EU kann Informationen sammeln, die vom Benutzer gesendet werden, wie beispielsweise sein Name, sein Vorname, seine E-Mail Adresse, sein Alter, um den Benutzer zu identifizieren, und ihm Informationen bezüglich VOXEUROP.EU zu schicken.
ES
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
El anticheat r1ch.net se diferencia de los actuales métodos anticheat existentes, usando un servidor anticheat, donde, tanto el cliente de Quake II y servidor de Quake II, se conectan a este servidor anticheat, asegurando un sistema de autentificación de cliente a servidor, mas que confiar solamente en una de cliente.
AT
Der r1ch.net Anticheat unterscheidet sich von bereits existierenden Quake II Anticheat-Lösungen, indem es einen Anticheat-Server benutzt zu dem sich der Quake II Client und Server verbinden, um ein End-zu-End Authentifizierungssystem sicherzustellen anstatt sich auf Client-zu-Client System zu verlassen.
AT