Sachgebiete: astrologie politik media
Korpustyp: Webseite
La gestión de Internet se ha basado por lo general en los principios de no injerencia, autogestión y autorregulación.
Die Verwaltung des Internet orientiert sich bislang im Allgemeinen an den Grundsätzen der Nichteinmischung, der Selbstverwaltung und der Selbstregulierung.
Korpustyp: EU DCEP
Gracias a la autogestión y a la automatización, los administradores pueden reducir costes y gestionar su infraestructura de forma eficaz desde cualquier lugar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Mediterráneo necesita un modelo sui generis , y para ello resultan fundamentales las experiencias de autogestión y la mejora de la investigación.
Das Mittelmeer bedarf eines Modells sui generis , für das die Erfahrungen der Selbstverwaltung und die Verbesserung der Forschung zwei fundamentale Aspekte darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Estos valores son la equidad, la solidaridad, la diversidad y la autogestión.
Dieses neue Konzept umfasst ein innovatives System der Informationsverwaltung, das Onlinebuchungen und die Selbstverwaltung von Dienstleistungen ermöglicht.
Por primera vez se reconoce la autogestión municipal como base de nuestro orden democrático europeo.
Die kommunale Selbstverwaltung als Grundlage unserer europäischen demokratischen Ordnung wird erstmals anerkannt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
autogestiónSelbstorganisation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Año Europeo debe ayudar a promover la inclusión activa así como la autogestión de la vida privada y, en particular, la buena gestión financiera.
Das Jahr sollte zur Förderung der aktiven Eingliederung sowie der Selbstorganisation des Privatlebens und insbesondere eines vernünftigen Umgangs mit Geld beitragen .
Korpustyp: EU DCEP
Emprendimiento social, learning by doing, iniciativas de base, espacios para co-working, creación de marca, autogestión, estudios de mercado, modelos para el micromecenazgo, formación e innovación social
DE
Social Entrepreneurship, Learning by doing, niedrigschwellige Initiativen, Räume für Co-Working, Branding, Selbstorganisation, Marktforschung, Modelle für Mikromäzenatentum, Bildung und soziale Innovation
DE
Producciones comunitarias en el espacio público, fomento de la conciencia vecinal, intercambio cultural y social, estrategias de participación, reciclaje, co-creación, diseño open source, jardinería urbana, comunidades heterogéneas, autogestión, empoderamiento, posibilidades de formación continuada para todos, deporte y ocio
DE
Gemeinschaftsproduktionen im öffentlichen Raum, Förderung von Nachbarschaftssinn, kultureller und sozialer Austausch, Beteilungsstrategien, Recycling, Co-Creation, Open Source Design, urbanes Gärtnern, heterogene Gemeinschaften, Selbstorganisation, Selbstermächtigung, Fortbildungsmöglichkeiten für alle, Sport und Freizeit
DE
Sachgebiete: geografie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
autogestiónSelbstabfertigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Igual que sucedió con la Directiva de servicios, esta también se basa en un planteamiento realmente descabellado: la absurda idea de la autogestión.
Wie bei der Dienstleistungsrichtlinie bilden auch hier einige ernste Denkfehler den Kern der Richtlinie. Der Gedanke der Selbstabfertigung ist vollkommen unsinnig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puede la Comisión comunicarnos detalladamente de qué manera esta nueva propuesta tiene en cuenta las objeciones fundamentales del Parlamento Europeo en cuanto a la autogestión y la liberalización de los servicios de practicaje?
Kann die Kommission genaue Angaben darüber machen, in welcher Weise dieser neue Vorschlag die grundlegenden Einwände des Europäischen Parlaments gegen die Selbstabfertigung und die Liberalisierung des Lotsendienstes berücksichtigen wird?
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
autogestiónLernprozesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sensibilización de los individuos y capacitación de las personas para la autogestión de su salud;
individuelle Lernprozesse und Vermittlung der Fähigkeit, die eigene Gesundheit selbst in die Hand zu nehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
autogestiónFinanzierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la actualidad, esta estabilidad es difícil de conseguir, ya que las subvenciones a los partidos políticos europeos son susceptibles de cambios cada año, lo que dificulta una autogestión financiera adecuada.
Verwendung der Mittel aus dem EU-Haushalt durch politische Stiftungen Klargestellt wird auch, dass die einer politischen Stiftung auf europäischer Ebene zugewiesenen Mittel ausschließlich zur Finanzierung der Arbeit der Stiftung "und keinesfalls zur Finanzierung von Wahlkämpfen" verwendet werden dürfen.
Korpustyp: EU DCEP
autogestiónSelbsthilfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pide a los Estados miembros de la Unión Europea que rechacen el texto del Documento preparatorio y hagan un llamamiento a los Estados africanos en pro de la gobernanza, la autogestión, el sentido de la responsabilidad y una decidida lucha contra la corrupción y el nepotismo;
fordert die Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf, den Text des vorläufigen Dokuments abzulehnen und die afrikanischen Staaten zu einer guten Regierungsführung, zur Fähigkeit zur Selbsthilfe, zur Eigenverantwortung und zu einer entschlossenen Bekämpfung der Korruption und der Vetternwirtschaft aufzurufen;
Korpustyp: EU DCEP
autogestiónindividuelle Bewältigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Figura la autogestión de las enfermedades y la potestad del paciente entre las prioridades de la Comisión para el programa o la legislación del próximo período?
Zählen die individuelleBewältigung von Krankheiten und die Unterstützung von Patienten zu den Prioritäten der Kommission in ihrem Gesetzgebungsprogramm für die neue Wahlperiode?
Korpustyp: EU DCEP
autogestiónindividuellen Bewältigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La integración de la prevención y de la autogestión de las enfermedades en las políticas a escala nacional y de la UE podría contribuir a reducir la carga de estas enfermedades en el futuro.
Die Einbeziehung der Prävention und der individuellenBewältigung der Krankheit in einzelstaatliche und gemeinschaftliche Politiken könnte dazu beitragen, dass sich die Belastung durch diese Krankheiten künftig verringert.
Korpustyp: EU DCEP
autogestiónautomatische
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra infraestructura cloud de escala web le ofrece diversos APIs , un aprovisionamiento automatizado, escalado y una autogestión muy sencilla.
Unsere Web-Scale-Cloud-Infrastruktur bietet Ihnen umfangreiche APIs, automatisches Provisioning und automatische Skalierung sowie einen unkomplizierten Self-Service.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
autogestiónSelbstorganisation kooperative
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos labores de comunicación y formación, apoyamos los estudios de agricultura urbana y fomentamos la autogestión, la formación de cooperativas comunitarias y las negociaciones con la Administración.
DE
Wir leisten Öffentlichkeits- und Bildungsarbeit, unterstützen Forschung zu urban agriculture und fördern Selbstorganisation, kooperative Gemeinschaftsbildung sowie Verhandlungen mit der Verwaltung.
DE
Fomentar la participación de todo el personal en la gestión diaria de su entorno mas cercano con el fin de lograr una mayor eficacia y agilidad en la toma de decisiones operativas, como elemento dinamizador de la mejora continua y la autogestión.
Anregung aller Mitarbeiter zur Beteiligung am Tagesgeschäft ihres unmittelbaren Arbeitsumfeldes, damit Entscheidungen als Weg zur Ansteuerung von kontinuierlicher Verbesserung und Selbstmanagement schneller und effizienter getroffen werden können.
Sachgebiete: controlling marketing auto
Korpustyp: Webseite
autogestiónautomatisierter Flash-Beschleunigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sistemas unificados de crecimiento horizontal FAS8000 aumentan el rendimiento y disminuyen la latencia con una nueva arquitectura multinúcleo de alto rendimiento y aceleración flash de autogestión.
Die FAS8000 Unified Scale-out Systeme steigern den Durchsatz und verringern die Latenz dank neuester hochperformanter Multi-Core-Architektur und automatisierterFlash-Beschleunigung.
Las tecnologías de nivel de almacenamiento virtual de autogestión, que incluyen Flash Pool, optimizan la asignación de datos en flash para obtener un máximo rendimiento y reducen un 75 % la cantidad de discos necesarios para un determinado nivel de rendimiento.
Automatisierte Virtual Storage Tiering-Technologien wie Flash Pool optimieren die Datenplatzierung in Flash Storage. Dadurch lässt sich die Anzahl der für eine bestimmte Performance erforderlichen Spindeln um bis zu 75 % verringern und eine maximale Performance erzielen.
El renacimiento de un movimiento libertario en Cuba y la existencia de un Foro social de autogestión son los elementos clave par emprender un extenso trabajo de concienciación.
Die Wiedergeburt der libertären Bewegung in Kuba und die Existenz eines selbstverwalteten sozialen Forums sind die Schlüsselelemente, um Bildung und Bewusstsein voranzutreiben.
Aparte de autogestión, se ha tratado asimismo de una experiencia de autorregulación que, en este sentido, constituye un ejemplo, sin duda, excelente de lo que Internet ha sabido representar en el progreso de las comunicaciones y de la economía mundial en estos años.
Außer im Bereich der Selbstverwaltung wurden auch Erfahrungen mit der Selbstregulierung gesammelt, die in diesem Sinne sicher ein hervorragendes Beispiel dafür ist, was das Internet in den vergangenen Jahren für den Fortschritt der Kommunikation und der Weltwirtschaft bedeutet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
autogestiónSchlüssel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como han dicho los Sres. von Habsburg y Sindal, la autogestión consiste en una gestión fundamental y descentralizada, orientada a la conservación de los recursos.
Wie Herr von Habsburg und Herr Sindal schon sagten, liegt der Schlüssel zu einer Lösung in einer eigenverantwortlichen und dezentralen Bewirtschaftung, wobei die Schonung der Bestände im Vordergrund stehen muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
programa de autogestión
.
Modal title
...
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "autogestión"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tomar la iniciativa y buscar soluciones • Autogestión :
ES
DATA) kündigte heute Tableau Drive an, eine neue Methode zur Unterstützung einer umfassenderen Übernahme von Self-Service- und Zusammenarbeitsanalysen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
b) «Gestor de fondos de inversión alternativos» o «GFIA»: toda persona física o jurídica que gestione uno o más FIA, o un único FIA en régimen de autogestión;
b) „Verwalter alternativer Investmentfonds“ oder AIFM ist jede juristische oder natürliche Person, die einen oder mehrere AIF oder einen einzigen AIF, der eigenverantwortlich verwaltet wird, verwaltet .
Korpustyp: EU DCEP
Entre las áreas que abarca la autogestión se encuentra la caza de calderones dentro de los límites de las 200 millas marinas.
Zu den Selbstverwaltungsbereichen gehört die Jagd auf Grindwale in einem Gebiet von 200 Seemeilen.
Korpustyp: EU DCEP
Drive nos ayudó a crear la infraestructura necesaria para dar lugar a una cultura de autogestión ágil respaldada por un centro de excelencia de negocios y TI.
Mit Drive konnten wir den erforderlichen Rahmen aufstellen, um eine flexible Self-Service-Kultur zu erreichen, die von einem Business/IT Center of Excellence unterstützt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
Su forma de actuar es bastante descentralizada a través de células pequeñas que operan con relativa independencia -lo que podría describirse como franquicias de la violencia de autogestión.
sie operiert in hochgradig dezentralisierter Weise durch kleine, lokale Zellen, die relativ unabhängig von einander agieren - und die man als selbstverwaltete Gewaltfranchises beschreiben könnte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Marketplace de Editores de Criteo es una plataforma de autogestión dirigida a los editores publicitarios, sea cual sea su tamaño.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Gracias a la autogestión y a la automatización, los administradores pueden reducir costes y gestionar su infraestructura de forma eficaz desde cualquier lugar.
Durch Selbstbedienung und Automatisierung können Administratoren Kosten senken und ihre Infrastruktur ortsunhängig von überall aus effizient verwalten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
institución de autogestión central alemana de la ciencia para el fomento de la investigación → www.dfg.de El Gobierno Federal y otros órganos constitucionales Gobierno Federal:
DE
zentrale deutsche Selbstverwaltungseinrichtung der Wissenschaft zur Forschungsförderung → www.dfg.de Die Bundesregierung und andere Verfassungsorgane Bundesregierung:
DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los sistemas unificados de crecimiento horizontal FAS8000 aumentan el rendimiento y disminuyen la latencia con una nueva arquitectura multinúcleo de alto rendimiento y aceleración flash de autogestión.
Die FAS8000 Unified Scale-out Systeme steigern den Durchsatz und verringern die Latenz dank neuester hochperformanter Multi-Core-Architektur und automatisierter Flash-Beschleunigung.
Planteado como un modelo de autogestión, realizamos las labores de contratación de nuestros grupos y músicos con organizadores y oficinas de contratación de todo el mundo.
Konzipiert als ein Modell des Selbst, durchführen Auftraggeber arbeiten unsere Gruppen und Musiker mit den Organisatoren und Rekrutierung Büros weltweit.
Sachgebiete: film handel media
Korpustyp: Webseite
Además, se denegó al director de la empresa estatal y a los órganos de autogestión el derecho a apelar a un tribunal independiente para que revisara las decisiones del Ministerio.
Zudem wurde dem Direktor und den eigenständigen Organen des Staatsunternehmens das Recht verwehrt, bei einem unabhängigen Gericht Beschwerde einzulegen und somit den Entschluss des Ministeriums überprüfen zu lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una serie de convenios a nivel de empresa vino a promover la autogestión de los horarios de trabajo, a fin de mejorar la autonomía y hacer frente a la crisis.
ES
Mit einer Reihe von Betriebsvereinbarungen wurden selbstorganisierte Arbeitszeitregelungen gefördert, mit dem Ziel, die Unabhängigkeit zu verbessern und die Krise zu bewältigen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Drive armoniza la transición hacia el análisis de autogestión mediante una serie de iniciativas programáticas y operativas organizadas para la tecnología de la información (TI) y los negocios en sociedad.
Drive vereinfacht den Übergang zu Self-Service-Analysen dank einer Reihe programmgesteuerter und betrieblicher Initiativen, die sowohl für die IT als auch den Geschäftsbetrieb orchestriert wurden.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
“La mayoría de los departamentos de TI están de acuerdo en que la autogestión es un enfoque superior sobre el análisis, pero desean tener bajo control aspectos críticos como la escalabilidad, la seguridad y la gestión.
„Die meisten IT-Abteilungen sind sich einig, dass Self-Service ein besserer Analyseansatz ist, sie möchten aber dennoch weiterhin die kritischen Aspekte steuern, wie Skalierbarkeit, Sicherheit und Kontrolle.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
El objetivo es derribar las barreras del análisis de autogestión, desarrollar capacidades y confianza, y ampliar una cultura analítica energética en línea con los valores modernos para los lugares de trabajo.
Das Ziel ist, Barrieren der Self-Service-Analyse einzureißen, Fähigkeiten und Selbstvertrauen aufzubauen und eine dynamische Analysekultur zu verbreiten, die moderner Firmenkultur entspricht.
Parallels Operations Automation es un completo sistema de soporte de operaciones (OSS) para servicios cloud que le permite automatizar todos los aspectos de aprovisionamiento, servicio y administración de la infraestructura y que proporciona autogestión para los clientes.
Parallels Operations Automation ist ein Operations Support System (OSS) für Cloud-Services. Es ermöglicht Ihnen die Automatisierung aller Aspekte rund um Bereitstellungs-, Service- und Infrastruktur-Management sowie Kundenselbstverwaltung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
PACI se despliega como módulo de servicio de Parallels Automation y permite a los proveedores de servicio ofrecer centros de datos virtuales con capacidades plenamente integradas de virtualización, automatización, facturación y autogestión de los clientes, así como una tienda online.
PACI wird als ein Service-Modul von Parallels Automation eingesetzt und ermöglicht Service Providern, ein virtuelles Rechenzentrum mit vollständig integrierter Virtualisierung, Automatisierung, Abrechnung, einer Funktionalität zur Kundenselbstverwaltung und einem integrierten Online-Shop bereitzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Fomentan la autoconstrucción como una metodología que implica responsabilidad directa en todas las fases del proyecto, y que permite la apropiación, la participación y el empoderamiento de sus usuarios donde se promuevan los procesos de autogestión.
DE
Eigenbau wird als eine Methode unterstützt und gefördert, die eine direkte Verantwortung während aller Projektphasen impliziert. Dadurch identifizieren sich die Nutzer mit den Projekten und werden sich dessen bewusst, dass sie selbst etwas bewirken können.
DE
Sachgebiete: geografie tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Nuestra sólida red internacional e interdisciplinar de expertos nos convierte en uno de los ofertantes líderes mundiales de tecnología, con una gran capacidad de autogestión gracias a unas estructuras jerárquicas muy planas que permiten gran autonomía laboral.
Unser dichtes interdisziplinär und international arbeitendes Expertennetzwerk macht uns zu einem der führenden Technologie-Anbieter weltweit, die dank flacher Hierachien mit viel Eigenverantwortung agieren.
Sachgebiete: verlag auto handel
Korpustyp: Webseite
La plataforma también puede ser alcanzada a 20 minutos en un sistema de autogestión de visita guiada, con un centro de enseñanza y descripción de las más interesantes plantas que crecen a lo largo del camino.
Diese Plattform kann auch mittels einer selbst geführten 20 Minuten dauernden Wanderung, mit einer lehrreichen Beschreibung der wichtigsten Pflanzen, welche am Wege wachsen, erreicht werden.
FuturaManila reunió obras de 23 artistas filipinos contemporáneos, que residen y trabajan en las Filipinas o en otros países y que están conectados a través de experiencias en espacios de autogestión de artistas o programas de intercambio.
Die Austellung FuturaManila präsentierte Werke von 23 zeitgenössischen Künstlerinnen und Künstlern aus den Philippinen, die dortselbst oder in anderen Ländern leben und gemeinsame Erfahrungen durch ihre Teilnahme an Künstlerinitiativen und Austauschprogrammen haben.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
My AutoSupport le proporciona asistencia de autogestión para mejorar la eficiencia operativa de sus sistemas NetApp. Nuestra aplicación móvil de asistencia de NetApp pone al alcance de su mano la asistencia predictiva y personalizada.
Auf My AutoSupport erhalten Sie Self-Service-Support, mit dem Sie die betriebliche Effizienz Ihrer NetApp Systeme verbessern können. Mit unserer NetApp Support-App für Mobilgeräte haben Sie prognostizierenden und personalisierten Support immer zur Hand.
Las tecnologías de nivel de almacenamiento virtual de autogestión, que incluyen Flash Pool, optimizan la asignación de datos en flash para obtener un máximo rendimiento y reducen un 75 % la cantidad de discos necesarios para un determinado nivel de rendimiento.
Automatisierte Virtual Storage Tiering-Technologien wie Flash Pool optimieren die Datenplatzierung in Flash Storage. Dadurch lässt sich die Anzahl der für eine bestimmte Performance erforderlichen Spindeln um bis zu 75 % verringern und eine maximale Performance erzielen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Una información adecuada en cuanto a los pacientes menores de edad puede ayudar a los enfermos a comprender problemas, a solicitar información a los profesionales sanitarios y a otras fuentes, y a tomar decisiones justificadas y compartidas, lo cual puede dar lugar a un seguimiento más preciso del tratamiento y a una consiguiente autogestión.
Geeignete Patienteninformationen von Kindern können Patienten helfen, die Probleme zu verstehen, Auskünfte bei den Gesundheitsdienstleistern und anderen Quellen einzuholen und dann sachkundig und gemeinsam Entscheidungen zu treffen, was bewirken kann, dass sie Behandlungsanweisungen besser befolgen und später selbst besser allein zurecht kommen.
Korpustyp: EU DCEP
El Ministerio del Tesoro ha intentado cesar al director de la empresa estatal Polska ¯egluga Morska, en contra de las decisiones independientes de los órganos de autogestión de la empresa, y ha anunciado asimismo que todas las empresas públicas polacas van a ser transformas en compañías del Tesoro Público.
Das Schatzministerium versuchte, den Direktor des Staatsunternehmens Polska Żegluga Morska zu entlassen, obwohl dies den unabhängigen Beschlüssen der eigenständigen Organe des Unternehmens widerspricht. Ferner kündigte es an, dass alle Staatsunternehmen Polens dem Schatzministerium unterstellt werden sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Subrayamos que la responsabilidad principal en el transporte público de viajeros en las ciudades y en las zonas rurales debe dejarse en manos de las autoridades regionales y de los gremios de autogestión, pues son las que se encuentran más cerca del problema y tienen una mayor responsabilidad frente al ciudadano.
Deshalb unterstreichen wir, daß die primäre Verantwortung für den öffentlichen Personennahverkehr in den Städten und auf dem Land bei den kommunalen und regionalen Behörden und Selbstverwaltungsgremien belassen werden sollte, denn diese haben die größere Sachnähe und auch die Verantwortung gegenüber dem Bürger.