El imperio de la ley es la aceptación de que las leyes dictadas no por alguna autoridadsuprema, sino por la ciudadanía, rigen para todos: quienes están en el poder, los que están en la oposición y quienes están fuera del juego del poder.
Rechtsstaatlichkeit ist die Anerkennung dessen, dass Gesetze, die nicht von irgendeiner Obrigkeit, sondern von den Bürgern vorgegeben werden, für alle gelten - für die Regierenden, die Opposition und für alle außerhalb des Machtspieles.
Korpustyp: Zeitungskommentar
autoridad supremahöchste Instanz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Junta de auditores será la autoridadsuprema en la auditoría de proyectos en el marco del Mecanismo financiero 2004-2009 del EEE (en lo sucesivo el «Mecanismo financiero del EEE»).
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer fungiert als höchsteInstanz für das Audit des EWR-Finanzierungsmechanismus 2004—2009 und von damit finanzierten Projekten (nachstehend als „EWR-Finanzierungsmechanismus“ bezeichnet).
Korpustyp: EU DGT-TM
La Junta de Auditores será la autoridadsuprema de la auditoría de la gestión financiera del Instrumento Financiero y de los proyectos realizados a su cargo.
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer fungiert als höchsteInstanz für das Audit des Finanzmanagements des Finanzierungsinstruments und von damit finanzierten Projekten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se estipula que el Consejo es la «autoridadsuprema» de la Organización y que estará formado por representantes de todos los miembros.
Es wird erwähnt, dass der Rat die „höchsteInstanz der Organisation“ ist und er setzt sich aus Vertretern jedes Mitglieds zusammen.
Korpustyp: EU DCEP
autoridad supremaÜberbehörde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que yo mismo soy incapaz en este momento de aceptar la idea de una autoridad europea suprema en materia de supervisión financiera, creo que deberíamos extender este concepto a otros ámbitos, y adquirir experiencia útil antes de estudiar la posibilidad de tener una autoridadsuprema.
Als jemand, der sich mit der Idee einer europäischen Superbehörde der Finanzaufsicht derzeit noch überhaupt nicht anfreunden kann, sollten wir diese Idee und diesen Gedanken über die Finanzkonglomerate hinaus auf andere Bereiche ausdehnen und hier positive Erfahrungen sammeln, bevor wir eine Überbehörde in Erwägung ziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
autoridad supremahöchste Autorität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A fin de garantizar más eficazmente tanto esta necesaria unidad doctrinal como la finalidad pastoral, a veces la autoridadsuprema de la Iglesia, después de ponderar las razones, decide los cambios oportunos de las normas canónicas, o introduce en ellas alguna integración.
Um aber sowohl diese notwendige Einheit der Lehre als auch die Ausrichtung auf das pastorale Ziel wirksamer sicherzustellen, entscheidet bisweilen die höchsteAutorität der Kirche nach reiflicher Abwägung der Gründe über geeignete Änderungen der kanonischen Normen oder fügt in dieselben Ergänzungen ein.
Uno de los efectos de eso fue que todos los Estados de una gran parte del sudeste asiático se convirtieron en un enorme imperio colonial británico. Algunas partes estaban gobernadas directamente por oficiales de la colonia y otras indirectamente por los sucesores de soberanos tradicionales que se habían sometido a la autoridad colonial suprema.
Dies hatte unter anderem zur Folge, dass alle Staaten in einem großen Teil Südasiens zu einem riesigen britischen Kolonialreich zusammengeschlossen wurden, das teilweise direkt von Kolonialbeamten und teilweise indirekt von den Nachfolgern der traditionellen Fürsten, die sich der kolonialen Oberherrschaft unterworfen hatten, regiert wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "autoridad suprema"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La autoridadsuprema tampoco emana del pueblo europeo soberano.
Auch sei es „kein Repräsentationsorgan eines souveränen europäischen Volkes“.
Korpustyp: EU DCEP
Estas fueron las palabras del Santo Padre Juan Pablo II, la autoridadsuprema de este mundo.
Der Beitritt zur EU zu gleichen Bedingungen ist ein Akt der historischen Gerechtigkeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero su petición fue rechazada por la autoridad electoral guatemalteca y luego por la Corte Suprema.
Seine dahingehende Eingabe wurde zunächst von der gualtemaltekischen Wahlbehörde und dann vom Obersten Gerichtshof abgelehnt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Artículo 8 – Competencias – La Asamblea General es la supremaautoridad de EURORAI.
Eso les permitiría automáticamente llevar a las instituciones comunitarias ante los tribunales y, con dicha autoridadsuprema, supervisar nuestro trabajo.
Dadurch wäre es ihnen automatisch möglich, die Gemeinschaftsorgane vor Gericht zu bringen und mit einer solchen höchsten Befugnis unsere Arbeit zu überwachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La autoridadSuprema y Poderosa de ese momento, era el Mago. Finalmente halló el secreto de la inmortalidad.
"Der stärkste regierende und machthabende Mensch war der Zauber." " Der Zauberer wurde schließlich unsterblich."
Korpustyp: Untertitel
La Asamblea Mundial, constituida por los Miembros, es la supremaautoridad y es presidida por el Presidente.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Aparte de las elecciones, la Constitución, como ley suprema en Ucrania, debe garantizar el equilibrio de las autoridades y su control recíproco.
Über die Wahlen hinaus muss die Verfassung als höchstes Gesetz der Ukraine das Gleichgewicht zwischen den Behörden und ihre gegenseitige Kontrolle sicherstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
i) decidir, como autoridadsuprema de la INTOSAI, sobre las cuestiones relativas a la cooperación internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores;
Cualquier forma de cooperación entre autoridades supremas e independientes de auditoría no puede más que basarse en el Tratado, puesto que esas autoridades no forman parte del marco de controles internos.
Als Grundlage für jegliche Zusammenarbeit zwischen unabhängigen obersten Rechnungskontrollbehörden kommt nur der EG-Vertrag in Frage, da diese Behörden nicht Teil des internen Kontrollrahmens sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acoge con satisfacción las medidas ya adoptadas por las autoridades para combatir la corrupción, en concreto la creación de una Organización Central de Control y Auditoría y de la Autoridad Nacional Suprema de Lucha contra la Corrupción;
8. begrüßt die von der Regierung bereits unternommenen Schritte zur Korruptionsbekämpfung, insbesondere die Einrichtung der Obersten Rechnungsprüfungsbehörde und der Obersten Nationalen Behörde für die Bekämpfung der Korruption;
Korpustyp: EU DCEP
Se convino en que el Grupo de donantes para el desarrollo económico se reuniera periódicamente con las autoridades supremas de Kenya para sostener un diálogo sobre cuestiones relacionadas con las próximas elecciones en Kenya.
Es wurde vereinbart, daß die demokratische Entwicklungsgruppe der Geberländer sich regelmäßig mit den höchsten kenianischen Behörden treffen würde, um einen Dialog über die Grundsatzfragen hinsichtlich der bevorstehenden Wahlen in Kenia zu führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La autoridad militar suprema de los Estados Unidos ayudando y haciendo de cómplice de la violencia en Timor oriental y ordenando el pasado lunes a su amigo indonesio que aceptase una fuerza internacional de paz.
Der Mann an der Spitze des amerikanischen Militärs unterstützte und begünstigte die Gewalt in Ost-Timor, und letzten Montag rief er seinen indonesischen Freund auf, einer internationalen Friedenstruppe zuzustimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Congregación para la Doctrina de la Fe, para tutelar la naturaleza y la validez del sacramento del orden, en virtud de la especial facultad a ella conferida de parte de la SupremaAutoridad de la Iglesia (cfr. can.
Zum Schutz des Wesens und der Gültigkeit des Weihesakramentes hat die Kongregation für die Glaubenslehre kraft der besonderen Vollmacht, die ihr von der höchsten kirchlichen Autorität übertragen worden ist (vgl. can.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
La autoridadsuprema de nuestra Cámara es la Asamblea General Ordinaria, la que se reúne formalmente una vez al año, con posibilidades de convocar sesiones extraordinarias en caso necesario.
DE
Die oberste Instanz der AHK Nicaragua ist die Hauptversammlung, die einmal im Jahr zusammenkommt. Bei Bedarf besteht die Möglichkeit außerordentliche Vesammlungen einzuberufen.
DE
Esto me parece bastante claro y no he pronunciado esas palabras como universitario, aun cuando las autoridades académicas, por orden del Gobierno francés, intentaran atentar contra mi presunción de inocencia, por lo que fueron condenadas por el Consejo de Estado, nuestra jurisdicción suprema.
Dies scheint mir hinreichend klar, und ich habe diese Sätze nicht als Wissenschaftler geäußert, auch wenn die Hochschulbehörden auf Anweisung der Regierung versucht haben, die Unschuldsvermutung für meine Person in Frage zu stellen, wofür sie vom Conseil d'État, unserer obersten Gerichtsbehörde, verurteilt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, creo que es de suprema importancia que las autoridades judiciales kazajas lleven a cabo, con total respeto por la transparencia y por el Estado de Derecho, una segunda investigación completa y justa sobre las circunstancias que rodearon el incidente, así como la acusación y la condena del señor Zhovtis.
Daher bin ich der Ansicht, dass es von größter Wichtigkeit ist, dass die kasachischen Justizbehörden umgehend und unter voller Berücksichtigung von Transparenz und Rechtsstaatlichkeit eine zweite umfassende und faire Untersuchung der mit dem Ereignis verbundenen Umstände durchführen und die Verurteilung und das Strafmaß von Herrn Zhovtis revidieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta decisión del Parlamento Europeo promueve las reestructuraciones capitalistas que permitirán a las empresas hasta alcanzar proporciones gigantescas y desarrollar una "economía ecológica" a fin de reinar con autoridadsuprema a nivel europeo y mundial, y multiplicar de este modo sus beneficios en detrimento de los trabajadores y los usuarios de estos servicios.
Die Entscheidung des Europäischen Parlaments fördert kapitalistische Umstrukturierungen, die es Unternehmen ermöglichen werden, zu gigantischen Größenordnungen anzuwachsen und die "grüne Wirtschaft" zu entwickeln, sodass sie uneingeschränkt auf einem europäischen und globalen Niveau herrschen und dabei ihre Profite zum Nachteil der Beschäftigten und Nutzer ihrer Dienstleistungen vermehren werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por Júpiter mismo, eso hace viles a los cónsules, y mi alma sangra al saber, cuando hay dos autoridades en presencia, de las que ninguna es suprema, con que rapidez una confusión puede meterse entre las dos y hacer que una destruya a la otra.
Beim Jupiter! Beschimpft wird so der Konsul! Und mein Herz weint, zu sehn, wie, wenn zwei Mächte sich erheben, und keine davon herrscht, wie die Verwirrung rasch sich in die Lücke zwischen beiden drängt und eine durch die andre stürzt!
Korpustyp: Untertitel
Así pues, para que esta Sagrada Congregación lleve a cabo de ahora en adelante de modo más adecuado su tarea de promover la sana doctrina y la actividad apostólica de la Iglesia, en virtud de nuestra supremaautoridad para cambiar su denominación y estructura, decretamos lo siguiente:
Damit also diese Heilige Kongregation von nun an ihre Aufgabe vollkommener erfüllen kann, die gesunde Lehre und die Tätigkeit der Kirche in den wichtigsten Werken des Apostolates zu fördern, haben Wir kraft Unserer höchsten Apostolischen Autorität die folgenden Normen festgelegt, um ihren Namen und ihre Ordnung zu ändern:
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
El mismo día, los criollos de Quito, actuando como “diputados del pueblo”, suscribieron el Acta por la que desconocieron a las autoridades audienciales y reconocieron a la Junta Suprema como gobierno interino “a nombre y como representante de nuestro soberano, el señor don Fernando Séptimo”.
DE
Am selben Tag unterzeichneten die Kreolen von Quito, die als „Abgeordnete des Volkes“ auftraten, die Urkunde, durch die die richterliche Gewalt aberkannt und die „Junta Suprema“ als Interimsregierung „im Namen und als Vertreter unseres Souverän Ferdinand VII“ anerkannt wurde.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los miembros de EUROSAI y ARABOSAI a apoyar iniciativas regionales para aumentar la atención de las autoridades supremas públicas a las obligaciones que surgen de la Resolución A/667209 de la Asamblea General de las NU sobre la independencia de las EFS;
EUROSAI und ARABOSAI Mitglieder sollen regionale Initiativen unterstützen, die darauf ausgerichtet sind, die Aufmerksamkeit oberster öffentlicher Organe auf die aus der Resolution der VN Generalversammlung A/66/209 resultierenden Verpflichtungen zu richten;