linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
avaro Geizhals 12
Geizkragen 2 Filz 1
[ADJ/ADV]
avaro geizig 6 geldgierig 5 habgierig 2 knauserig 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

avaro Geizhals
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El viejo avaro no quiso perderse tan buena oportunidad, y dijo: - Siendo así, nada tengo en contra del matrimonio.
Da wollte der Geizhals die gute Gelegenheit nicht fahren lassen und sprach 'wenn dem so ist, so habe ich weiter nichts gegen die Heirat.'
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el héroe de este cuento, un avaro de verdad, sufrió una transformación.
Allerdings durchlief der Held dieses Märchens, der ein wirklicher Geizhals war, eine Wandlung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero tan pronto como sonó el violín de Paganini, el avaro agitó una pierna!
Aber sobald Pags Geige erklang, der Geizhals willenlos das Tanzbein schwang!
   Korpustyp: Untertitel
Para algunos, ¿qué elegirán hacer con él? ¿Lo acumularán y se volverán avaros? ¿O respetarán el poder que tiene y lo usarán sabiamente?
Für einige, was sie damit tun werden – wirst du es horten und ein Geizhals werden, oder wirst du seine Macht respektieren und es weise einsetzen?
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Precisamente en este campo, donde Europa puede hacer visible una parte de su credibilidad, el Consejo se comporta como un avaro, si se me permite decirlo.
Ausgerechnet hier, wo Europa ein Stück seiner Glaubwürdigkeit sichtbar machen kann, zeigt sich der Rat als Geizhals, möchte ich sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto al viejo avaro, estoy considerando romper, …
Mit dem alten Geizhals, da werde ich schon Fraktur reden.
   Korpustyp: Untertitel
Visite, por ejemplo, el elegante salón de una familia hugonota o la horrible buhardilla de Scrooge, el viejo avaro de la novela de Dickens, Cuento de Navidad.
Besuchen Sie zum Beispiel den eleganten Wohnzimmer einer Hugenotten-Familie oder den gespenstischen Speicher von Scrooge, dem alten Geizhals aus dem Buch ‚A Christmas Carol‘ von Charles Dickens.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eres un vividor y un avaro.
Du bist ein Schnorrer und ein Geizhals.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usted es una avaro rico o algo así?
Sind Sie ein reicher Geizhals oder sowas?
   Korpustyp: Untertitel
El es un avaro, no?
Ist er ein Geizhals?
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "avaro"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una escena de 'El Avaro' de Moliere
Ein Zwischenfall im Leben der Dame Mary Wortley Montague
Sachgebiete: unterhaltungselektronik soziologie handel    Korpustyp: Webseite
Sobrecogida, Jia miró a Shen el Avaro.
Voller Ehrfurcht drehte Jia sich zum Habgierigen Shen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Que son unos avaros bastardos que producen tomates nucleares
Ausbeuter, die Krebs erzeugende Gen-Tomaten herstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Todo el mundo conoce a Shen el Avaro!
„Jeder kennt den Habgierigen Shen!“
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El Hombre Roto tenía miedo de Shen el Avaro.
Der Gebrochene hatte Angst vor dem Habgierigen Shen.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para luchar contra los avaros, Carlomagno pasa por Passau. DE
Karl der Große passiert auf seinem Zug gegen die Awaren Passau. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Espero que lo mismo le ocurra a ese otro avaro, el Primer Ministro Blair.
Ich hoffe, dass das Gleiche mit dem anderen Knauserer geschieht, nämlich Premierminister Blair.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son tan avaros y pobres que volarán a una isla cercana para ahorrar gasolina.
Und sie wollen immer Treibstoff sparen. Das heißt, sie steuern die nächste Insel an.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan avaro que no me ayuda a comprarme un auto.
Er kauft mir nicht mal ein altes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Tu corazón de avaro empezó a lati…así que quieres meterte a tu cueva y aplastarlo.
Ihr kaltes Herz hat angefangen zu schlagen, und jetzt wollten Sie es zurück in Ihre Höhle tragen, um es kaputtzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Shen el Avaro se quedó atónito ante aquella generosidad inesperada, y se abalanzó sobre el plato.
Diese unerwartete Großzügigkeit ließ den Mund des Habgierigen Shen offenstehen und er stürzte sich auf den Teller.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Separemos compradores de mirones, necesitados de avaros y a los que confían en mí de los que no.
Trennen wir die Käufer von den Läufern, die Bedürftigen von den Gierigen, und die, die mir vertrauen, von den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
El mercado funciona en los términos de los avaros, lo mismo que la inversión y los mercados de instrumentos derivados.
Die Märkte funktionieren nach den Bedingungen der Gier, so wie das auch für die Investment-und Derivatenmärkte gilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Separemos consumidores de mirones, necesitados de avaro…...y a los que confían en mí de los que no.
Trennen wir die Käufer von den Läufern, die Bedürftigen von den Gierigen, und die, die mir vertrauen, von den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
EU ha sido el donador más avaro del mundo desarrollado, un hecho que los estadounidenses no reconocen.
Amerika ist das knausrigste unter den Geberländern der entwickelten Welt, was den Amerikanern selbst jedoch nicht bewusst ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, la batalla contra el concepto de un banco central y los hombres corruptos y avaros relacionados con el, solo empezaba.
Aber sein Kampf gegen das Zentralbankprinzip und die korrupten, habgierigen damit verbundenen Männer hatte gerade erst begonnen. So was ist eine Zentralbank?
   Korpustyp: Untertitel
Y ser al neerlandés avaro que fue, permitió a regañadientes un pequeño cuadrado ocasional en los colores primarios rojo, amarillo y azule.
Sparsamer Holländer der er war, erlaubte er nur hin und wieder ein kleines Quadrat in den Primärfarben Rot, Gelb und Blau.
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
A los ojos europeos, Estados Unidos carece de esa sofisticada comprensión, y a menudo no tiene interés en adquirirla, viendo las tierras alrededor y más allá de Israel como pobladas principalmente por avaros jeques petroleros y peligrosos fanáticos religiosos.
In den Augen der Europäer fehlt den Amerikanern ein derart komplexes Verständnis, und sie haben häufig kein Interesse daran, es zu entwickeln, da sie das Land um und jenseits von Israel als großenteils von gierigen Ölscheichs und gefährlichen religiösen Fanatikern bevölkert ansehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar