linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
avellano Haselnussstrauch 4
Haselnuss 1 Hasel 1 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

avellano Gewöhnlichen Hasel 2 Nussstrauch 1

Verwendungsbeispiele

avellano Haselnussstrauch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En su sotobosque aparece el acebo formando manchas de cierta extensión acompañado por ejemplares de avellanos.
Im Unterholz tauchen größere Flecken mit Stechpalmen und Haselnusssträuchern auf.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las condiciones medioambientales del cultivo del avellano destinado a la producción de avellanas de Giffoni deben ser las tradicionales de la región, es decir, las adecuadas para conferir al producto sus características específicas de calidad.
Die Anbaubedingungen der zur Erzeugung von Giffoni-Haselnüssen bestimmten Haselnusssträucher müssen den traditionellen Bedingungen dieses Gebiets entsprechen, d. h. dem Erzeugnis die typischen Qualitätsmerkmale verleihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde monasterios hasta pozas de agua cristalina donde hacer un picnic, pasando por castillos amurallados o largos viñedos y campos de avellanos.
Angefangen bei Klöstern, bis hin zu Teichen mit kristallklarem Wasser für ein Picknick, vorbei an Burgmauern oder langgestreckten Weinbergen und Feldern mit Haselnusssträuchern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se trata de bosquetes en los que dominan los acebos y las espineras, que aportan la estructura básica, pero que contienen también otras especies como hayas, fresnos, abedules, avellanos, olmos, arces y tejos, de cuya unión resultan unas formaciones muy diversas que resaltan la calidad del paisaje.
Es handelt sich um Gehölze, in denen Stechpalmen und Weißdorne überwiegen und die Grundstruktur bilden, die aber auch andere Arten wie Buchen, Eschen, Haselnusssträucher, Ulmen, Ahorne und Eiben enthalten, die zusammen sehr vielfältige Waldformationen ergeben, die die ökologische Qualität der Landschaft unterstreichen.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


avellano mediterráneo . . . .
avellano común .
longicornio del avellano .
badoc del avellano .
eriófido del avellano .
eriofido del avellano . . .
avellano de Lambert . .
madera de avellano . . . .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "avellano"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

cuento la vara de avellano hermanos grimm
märchen die haselrute brüder grimm
Sachgebiete: linguistik mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Y las aves anidarán en la espesura de los avellanos.
Und die Vögel bauen ihre Nester im Haselnussdickicht.
   Korpustyp: Untertitel
Campo de arcos en un bosque de avellanos DE
Absammeln von Leimruten in einem Olivenhain DE
Sachgebiete: film vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Una gran parte de los antiguos viñedos fueron replantados de avellanos.
Heute ist es aufgrund der Verordnung über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (Verordnung (EWG) Nr. 1493/1999 ABl.
   Korpustyp: EU DCEP
colinas, bosques de avellano, castillos, aldeas antiguas, colores que cambian con el cambiar de la estaciones. IT
Hügel, Haselnusswälder, Schlösser, antike Dörfer, Farben, die sich mit den Jahreszeiten verändern. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En su sotobosque aparece el acebo formando manchas de cierta extensión acompañado por ejemplares de avellanos.
Im Unterholz tauchen größere Flecken mit Stechpalmen und Haselnusssträuchern auf.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Cora cuentan con baño privado, minibar, muebles de avellano y el.. ES
Alle Zimmer im Cora sind mit eigenem Bad und einer Minibar ausge.. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
La finca tenía una pequeña caseta y unos campos de avellanos y almendros que llevaban años sin ser labrados. ES
Auf dem Landgut befand sich ein kleines Häuschen, umgeben von Mandel- und Haselnusshainen, die schon lange brach lagen. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Desde monasterios hasta pozas de agua cristalina donde hacer un picnic, pasando por castillos amurallados o largos viñedos y campos de avellanos.
Angefangen bei Klöstern, bis hin zu Teichen mit kristallklarem Wasser für ein Picknick, vorbei an Burgmauern oder langgestreckten Weinbergen und Feldern mit Haselnusssträuchern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene Illano un paisaje complemente virgen, sin degradación ambiental alguna, un paisaje en el que abundan los abedules, los robles, los alcornoques y los avellanos.
Die Landschaft ist vollkommen unberührt, frei von Umweltzerstörung, mit im Überfluss wachsenden Birken, Eichen, Korkeichen und Haselnussbäumen.
Sachgebiete: radio media archäologie    Korpustyp: Webseite
Alrededor del jardín había un seto de avellanos, y al otro lado del seto se extendía n los campos y praderas donde pastaban las ovejas y las vacas.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, ausserhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hazel avellanos se ve opaca con su maquillaje habitual hoy en día. usted es el único que podía solucionar esto. sólo su novio y hacerla brilla
Hazel Hazel sieht mit ihrem gewohnten Make-up langweilig heute. Du bist derjenige, der diese lösen könnten. nur Bräutigam sie auf und machen si
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Alrededor del jardín había un seto de avellanos, y al otro lado del seto se extendía n los campos y praderas donde pastaban las ovejas y las vacas.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock, unter diesem saß eine Schnecke, die hatte vieles in sich, sie hatte sich selbst.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Alrededor del jardín había un seto de avellanos, y al otro lado del seto se extendía n los campos y praderas donde pastaban las ovejas y las vacas.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Okra y Duchesse, los perros de Ulla y Karina, han correteado durante media hora entre avellanos centenarios y ruinas vikingas para sacar medio kilo de trufas. ES
Okra und Duchesse, die Hunde von Ulla und Karina, brauchen nur eine halbe Stunde zwischen hundertjährigen Haselnussbüschen und Überresten aus der Wikingerzeit herumzulaufen und schon haben sie, nur mit ihrer feinen Schnauze, ein halbes Kilo Trüffel ausfindig gemacht. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿No cree la Comisión que, dadas las circunstancias de multifuncionalidad del cultivo de avellanos y su difícil sustitución por otros productos, deberían establecerse un tipo de ayudas que superasen las actualmente previstas en la propuesta COM(2003) 23 final?
Hält die Kommission in Anbetracht der Multifunktionalität des Anbaus von Haselnüssen sowie des Umstandes, dass sich diese kaum durch andere Anbauprodukte ersetzen lassen, nicht höhere Beihilfen als die derzeit im Vorschlag KOM(2003) 23 endg. vorgesehenen für angebracht?
   Korpustyp: EU DCEP
La indicación «Nocciola di Giffoni» designa exclusivamente el fruto de los biotipos correspondientes al cultivar de avellano «Tonda di Giffoni», producido en la zona geográfica definida en el punto 4.3.
Die Angabe „Nocciola di Giffoni“ bezeichnet ausschließlich die Frucht von Biotypen, die der Haselnussbaumsorte „Tonda di Giffoni“ entsprechen und in dem geografischen Gebiet gemäß Nummer 4.3 erzeugt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las condiciones medioambientales del cultivo del avellano destinado a la producción de avellanas de Giffoni deben ser las tradicionales de la región, es decir, las adecuadas para conferir al producto sus características específicas de calidad.
Die Anbaubedingungen der zur Erzeugung von Giffoni-Haselnüssen bestimmten Haselnusssträucher müssen den traditionellen Bedingungen dieses Gebiets entsprechen, d. h. dem Erzeugnis die typischen Qualitätsmerkmale verleihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Surgen además nuevas dificultades derivadas de la revisión comunitaria de la normativa sobre los productos fitosanitarios, que prohíbe a los cultivadores de avellanos europeos moléculas que sin embargo los operadores turcos pueden seguir utilizando.
Weitere Schwierigkeiten resultieren aus der Überarbeitung der Gemeinschaftsvorschriften für Pestizide, die es europäischen Haselnusserzeugern untersagen, bestimmte Moleküle zu verwenden, deren Verwendung türkischen Produzenten hingegen erlaubt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Persiguióla la serpiente, mas, como ya podéis suponer, la Madre de Dios era lista y, ocultándose detrás de un avellano, permaneció quietecita hasta que la alimaña se hubo marchado.
Die Natter schiesst ihr nach, aber die Mutter Gottes, das könnt ihr denken, weiss guten Rat, sie versteckt sich hinter eine Haselstaude und bleibt da stehen, bis die Natter sich wieder verkrochen hat.
Sachgebiete: linguistik mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Por eso, desde hace muchísimo tiempo, una rama verde de avellano es la mejor arma de protección contra las víboras, culebras y todos los bichos que se arrastran por el suelo.
Darum ist seit den ältesten Zeiten ein grüner Haselzweig gegen Nattern, Schlangen, und was sonst auf der Erde kriecht, der sicherste Schutz.
Sachgebiete: linguistik mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Detúvose entonces el músico y, agarrando un avellano que crecía en una de las márgenes, lo dobló hasta el suelo, sujetando la punta con un pie; hizo luego lo mismo con un arbolillo del lado opuesto y dijo al zorro:
Da hielt der Spielmann still, bog von der einen Seite ein Haselnussbäumchen zur Erde herab und trat mit dem Fuss auf die Spitze, dann bog er von der andern Seite noch ein Bäumchen herab und sprach:
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
avellanos se ve opaca con su maquillaje habitual hoy en día. usted es el único que podía solucionar esto. sólo su novio y hacerla brillar como una chica de oro.
Hazel sieht mit ihrem gewohnten Make-up langweilig heute. Du bist derjenige, der diese lösen könnten. nur Bräutigam sie auf und machen sie zu glühen wie ein goldenes Mädchen.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Il Nocciolo 2 camas • Cuarto de baño en la habitación • 30m2 Habitación doble con cuarto de baño privado, equipadas con los muebles originales de la finca. la vista sobre los avellanos circundante da origen al nombre .. IT
Il Nocciolo 2 betten • Bad • 30m2 Doppelzimmer mit privatem bad mit dem ursprünglichen mobiliar des anwesens eingerichtet. der blick über die umliegende hazel führt zu dem namen .. IT
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Entre el mar y la cordillera se abren amplios espacios con pueblos tranquilos y campos de cultivo, en los que alternan el viñedo, el olivar, los algarrobos, avellanos y almendros y, cultivos de huerta. ES
Zwischen Meer und Gebirgskette eingebettet liegen weite Gebiete mit ruhigen Dörfern und bebauten Felder, auf denen sich Weinstöcke, Olivenhaine und Johannisbrotbäume mit Haselnussträuchern, Mandelbäumen und Obst- und Gemüseanbau abwechseln. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, es decir “la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco cerca de un torbellino rápido y la iglesia de San Tisilo cerca de la gruta roja”. ES
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, was auf Walisisch soviel heißt wie „Marienkirche in einer Mulde weißer Haseln in der Nähe eines schnellen Wirbels und der Thysiliokirche bei der roten Höhle“! ES
Sachgebiete: mythologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se trata de bosquetes en los que dominan los acebos y las espineras, que aportan la estructura básica, pero que contienen también otras especies como hayas, fresnos, abedules, avellanos, olmos, arces y tejos, de cuya unión resultan unas formaciones muy diversas que resaltan la calidad del paisaje.
Es handelt sich um Gehölze, in denen Stechpalmen und Weißdorne überwiegen und die Grundstruktur bilden, die aber auch andere Arten wie Buchen, Eschen, Haselnusssträucher, Ulmen, Ahorne und Eiben enthalten, die zusammen sehr vielfältige Waldformationen ergeben, die die ökologische Qualität der Landschaft unterstreichen.
Sachgebiete: vogelkunde tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite