Las condiciones medioambientales del cultivo del avellano destinado a la producción de avellanas de Giffoni deben ser las tradicionales de la región, es decir, las adecuadas para conferir al producto sus características específicas de calidad.
Die Anbaubedingungen der zur Erzeugung von Giffoni-Haselnüssen bestimmten Haselnusssträucher müssen den traditionellen Bedingungen dieses Gebiets entsprechen, d. h. dem Erzeugnis die typischen Qualitätsmerkmale verleihen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde monasterios hasta pozas de agua cristalina donde hacer un picnic, pasando por castillos amurallados o largos viñedos y campos de avellanos.
Angefangen bei Klöstern, bis hin zu Teichen mit kristallklarem Wasser für ein Picknick, vorbei an Burgmauern oder langgestreckten Weinbergen und Feldern mit Haselnusssträuchern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Se trata de bosquetes en los que dominan los acebos y las espineras, que aportan la estructura básica, pero que contienen también otras especies como hayas, fresnos, abedules, avellanos, olmos, arces y tejos, de cuya unión resultan unas formaciones muy diversas que resaltan la calidad del paisaje.
Es handelt sich um Gehölze, in denen Stechpalmen und Weißdorne überwiegen und die Grundstruktur bilden, die aber auch andere Arten wie Buchen, Eschen, Haselnusssträucher, Ulmen, Ahorne und Eiben enthalten, die zusammen sehr vielfältige Waldformationen ergeben, die die ökologische Qualität der Landschaft unterstreichen.
¿No cree la Comisión que, dadas las circunstancias de multifuncionalidad del cultivo de avellanos y su difícil sustitución por otros productos, deberían establecerse un tipo de ayudas que superasen las actualmente previstas en la propuesta COM(2003) 23 final?
Hält die Kommission in Anbetracht der Multifunktionalität des Anbaus von Haselnüssen sowie des Umstandes, dass sich diese kaum durch andere Anbauprodukte ersetzen lassen, nicht höhere Beihilfen als die derzeit im Vorschlag KOM(2003) 23 endg. vorgesehenen für angebracht?
Angefangen bei Klöstern, bis hin zu Teichen mit kristallklarem Wasser für ein Picknick, vorbei an Burgmauern oder langgestreckten Weinbergen und Feldern mit Haselnusssträuchern.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Tiene Illano un paisaje complemente virgen, sin degradación ambiental alguna, un paisaje en el que abundan los abedules, los robles, los alcornoques y los avellanos.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, ausserhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock, unter diesem saß eine Schnecke, die hatte vieles in sich, sie hatte sich selbst.
Rings um den Garten zog sich eine Hecke von Haselbüschen, außerhalb derselben war Feld und Wiese mit Kühen und Schafen, aber mitten in dem Garten stand ein blühender Rosenstock;
Okra y Duchesse, los perros de Ulla y Karina, han correteado durante media hora entre avellanos centenarios y ruinas vikingas para sacar medio kilo de trufas.
ES
Okra und Duchesse, die Hunde von Ulla und Karina, brauchen nur eine halbe Stunde zwischen hundertjährigen Haselnussbüschen und Überresten aus der Wikingerzeit herumzulaufen und schon haben sie, nur mit ihrer feinen Schnauze, ein halbes Kilo Trüffel ausfindig gemacht.
ES
¿No cree la Comisión que, dadas las circunstancias de multifuncionalidad del cultivo de avellanos y su difícil sustitución por otros productos, deberían establecerse un tipo de ayudas que superasen las actualmente previstas en la propuesta COM(2003) 23 final?
Hält die Kommission in Anbetracht der Multifunktionalität des Anbaus von Haselnüssen sowie des Umstandes, dass sich diese kaum durch andere Anbauprodukte ersetzen lassen, nicht höhere Beihilfen als die derzeit im Vorschlag KOM(2003) 23 endg. vorgesehenen für angebracht?
Korpustyp: EU DCEP
La indicación «Nocciola di Giffoni» designa exclusivamente el fruto de los biotipos correspondientes al cultivar de avellano «Tonda di Giffoni», producido en la zona geográfica definida en el punto 4.3.
Die Angabe „Nocciola di Giffoni“ bezeichnet ausschließlich die Frucht von Biotypen, die der Haselnussbaumsorte „Tonda di Giffoni“ entsprechen und in dem geografischen Gebiet gemäß Nummer 4.3 erzeugt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las condiciones medioambientales del cultivo del avellano destinado a la producción de avellanas de Giffoni deben ser las tradicionales de la región, es decir, las adecuadas para conferir al producto sus características específicas de calidad.
Die Anbaubedingungen der zur Erzeugung von Giffoni-Haselnüssen bestimmten Haselnusssträucher müssen den traditionellen Bedingungen dieses Gebiets entsprechen, d. h. dem Erzeugnis die typischen Qualitätsmerkmale verleihen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Surgen además nuevas dificultades derivadas de la revisión comunitaria de la normativa sobre los productos fitosanitarios, que prohíbe a los cultivadores de avellanos europeos moléculas que sin embargo los operadores turcos pueden seguir utilizando.
Weitere Schwierigkeiten resultieren aus der Überarbeitung der Gemeinschaftsvorschriften für Pestizide, die es europäischen Haselnusserzeugern untersagen, bestimmte Moleküle zu verwenden, deren Verwendung türkischen Produzenten hingegen erlaubt ist.
Korpustyp: EU DCEP
Persiguióla la serpiente, mas, como ya podéis suponer, la Madre de Dios era lista y, ocultándose detrás de un avellano, permaneció quietecita hasta que la alimaña se hubo marchado.
Die Natter schiesst ihr nach, aber die Mutter Gottes, das könnt ihr denken, weiss guten Rat, sie versteckt sich hinter eine Haselstaude und bleibt da stehen, bis die Natter sich wieder verkrochen hat.
Por eso, desde hace muchísimo tiempo, una rama verde de avellano es la mejor arma de protección contra las víboras, culebras y todos los bichos que se arrastran por el suelo.
Detúvose entonces el músico y, agarrando un avellano que crecía en una de las márgenes, lo dobló hasta el suelo, sujetando la punta con un pie; hizo luego lo mismo con un arbolillo del lado opuesto y dijo al zorro:
Da hielt der Spielmann still, bog von der einen Seite ein Haselnussbäumchen zur Erde herab und trat mit dem Fuss auf die Spitze, dann bog er von der andern Seite noch ein Bäumchen herab und sprach:
avellanos se ve opaca con su maquillaje habitual hoy en día. usted es el único que podía solucionar esto. sólo su novio y hacerla brillar como una chica de oro.
Hazel sieht mit ihrem gewohnten Make-up langweilig heute. Du bist derjenige, der diese lösen könnten. nur Bräutigam sie auf und machen sie zu glühen wie ein goldenes Mädchen.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Il Nocciolo 2 camas • Cuarto de baño en la habitación • 30m2 Habitación doble con cuarto de baño privado, equipadas con los muebles originales de la finca. la vista sobre los avellanos circundante da origen al nombre ..
IT
Il Nocciolo 2 betten • Bad • 30m2 Doppelzimmer mit privatem bad mit dem ursprünglichen mobiliar des anwesens eingerichtet. der blick über die umliegende hazel führt zu dem namen ..
IT
Entre el mar y la cordillera se abren amplios espacios con pueblos tranquilos y campos de cultivo, en los que alternan el viñedo, el olivar, los algarrobos, avellanos y almendros y, cultivos de huerta.
ES
Zwischen Meer und Gebirgskette eingebettet liegen weite Gebiete mit ruhigen Dörfern und bebauten Felder, auf denen sich Weinstöcke, Olivenhaine und Johannisbrotbäume mit Haselnussträuchern, Mandelbäumen und Obst- und Gemüseanbau abwechseln.
ES
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, es decir “la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco cerca de un torbellino rápido y la iglesia de San Tisilo cerca de la gruta roja”.
ES
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, was auf Walisisch soviel heißt wie „Marienkirche in einer Mulde weißer Haseln in der Nähe eines schnellen Wirbels und der Thysiliokirche bei der roten Höhle“!
ES
Se trata de bosquetes en los que dominan los acebos y las espineras, que aportan la estructura básica, pero que contienen también otras especies como hayas, fresnos, abedules, avellanos, olmos, arces y tejos, de cuya unión resultan unas formaciones muy diversas que resaltan la calidad del paisaje.
Es handelt sich um Gehölze, in denen Stechpalmen und Weißdorne überwiegen und die Grundstruktur bilden, die aber auch andere Arten wie Buchen, Eschen, Haselnusssträucher, Ulmen, Ahorne und Eiben enthalten, die zusammen sehr vielfältige Waldformationen ergeben, die die ökologische Qualität der Landschaft unterstreichen.