linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
avidez Habgier 8
Gier 7 Geiz 1 Avidität 1 Begierde 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

avidez Habgier
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No se conoce la sobrepesca, y la alegría y la humildad prevalecen sobre cualquier tipo de avidez.
Was Überfischung ist, weiß man hier nicht, und vor einem eventuellen Trieb an Habgier stehen zunächst die Freude und die Demut.
Sachgebiete: religion astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Existe una cálida amistad y una fría avidez adquisitiva. También existe una fascinación mutua y una animosidad étnica, que envenena a la intelectualidad.
Es gibt innige Freundschaften und kalte Habgier, gegenseitige Faszination und ethnische Vorurteile, die das Denken vergiften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en cada episodio se ve obligado a luchar contra los que profesan la violencia por si misma, contra la intolerancia, contra la ignorancia, contra la avidez.
Trotzdem ist er in jeder Episode gezwungen gegen Gewalt, Intolleranz, Ignoranz und Habgier zu kämpfen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Dicho de otro modo, ustedes nos negaron la responsabilidad en nombre de la solidaridad y apartan las solidaridades en nombre de la avidez o de la mediocridad, o de la contabilidad.
Mit anderen Worten: Sie haben Verantwortlichkeit im Namen der Solidarität abgelehnt und sie lehnen Solidarität im Namen von Habgier oder von Armseligkeit bzw. buchhalterischem Denken ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que sea una Iglesia profética, que anuncie al hombre, seducido por la avidez de los bienes materiales y desorientado en sus fines, la elevada razón de la vida moral, la dignidad y la libertad de toda persona humana, la belleza del Evangelio, y la alegría de adherirse a Cristo.
Sie sei eine prophetische Kirche, die dem Menschen, von der Habgier nach materiellen Gütern verführt und in seinen Zielsetzungen desorientiert, den hohen Sinn des sittlichen Lebens verkündet, die Würde und Freiheit jedes Menschen, die Schönheit des Evangeliums und die Freude der Nachfolge Christi.
Sachgebiete: religion historie schule    Korpustyp: Webseite
Lo que necesitan los trabajadores son medidas que los protejan de la avidez de la patronal y no gestos simbólicos que además justifican el funcionamiento capitalista de la economía.
Was die Arbeitnehmer brauchen, sind Maßnahmen, durch die sie vor der Habgier der Unternehmer geschützt werden, und keine symbolische Gesten, welche die kapitalistische Funktionsweise der Wirtschaft rechtfertigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amigos míos, con un corazón íntegro, magnánimo y compasivo, podéis transformar este Continente, liberando a vuestro pueblo del flagelo de la avidez, de la violencia y del desorden, guiándolo por la senda indicada por los principios indispensables de toda democracia civil moderna:
Meine Freunde, gerüstet mit einem redlichen, großmütigen und erbarmungsvollen Herzen können Sie diesen Kontinent verwandeln und Ihr Volk von der Geißel der Habgier, der Gewalt und der Unruhen befreien. Sie können es auf dem Weg der Grundsätze führen, die für jede moderne bürgerliche Demokratie unverzichtbar sind:
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, en el Evangelio Jesús indica la pobreza como libertad y desapego de toda posesión, como liberación de toda avidez y concupiscencia, porque para seguirlo hay que distribuir los bienes propios entre los pobres.
Überdies bezeichnet Jesus im Evangelium die Armut als die Freiheit und Abkehr von jeglichem Besitz, als die Befreiung von jeder Form der Habgier und Begierde, denn um ihm zu folgen, muss man all seine Güter unter die Armen verteilen.
Sachgebiete: religion astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


avidez de calcio . . .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "avidez"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por eso, supongo, esta avidez reciente por el pasado nacional.
Ohne ein anspornendes Ziel und ohne Glauben an die Zukunft wurden wir begierig auf unsere Vergangenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, sería un error pensar que esta avidez de sangre representa un sentimiento generalizado entre los iraquíes.
Es wäre jedoch ein Fehler, zu glauben, dass diese Blutlüsternheit unter den Irakern weit verbreitet ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En su tiempo libre aprende edición de vídeo con avidez y quema las carreteras con su moto.
James ist ein Künstler und Musikkomponist und in seiner Freizeit verreist er gerne und lernt neue Sprachen.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
En 1989 y 1990, cuando cayó el comunismo y se afianzó la glasnost, muchos rusos buscaron los hechos con avidez.
In den Jahren 1989 und 1990, als der Kommunismus zusammenbrach und Glasnost sich durchsetzte, verlangten viele Russen hungrig nach den Fakten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La FMBA espera con avidez esta prueba Diamante, la única que se celebrará en Europa en 2013.”
Die FMBA freut sich sehr auf das einzige europäische Diamond Event 2013.”
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Los clientes asiduos piden el clásico Coburger Berzelii, merguez picante o una Thüringer weisswurst alemana servidos en media baguette con guarnición y lo devoran todo con avidez.
Stammgäste bestellen die Klassiker Coburger Berzelii, scharfe Merguez oder eine Thüringer Bratwurst in einem halben Baguette mit allem, was dazugehört.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
cuando por la mañana, la tarde y la noche compruebas con avidez en el foro si ha vuelto a salir un firmware nuevo. ES
wenn Du morgens, Mittag und abends ganz unruhig im Forum überprüfst, ob es schon wieder eine neue Firmware gibt. ES
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Los lectores japoneses han dado a lo largo de los años muestras de avidez por libros como, por ejemplo, Observando a los judíos se ve el mundo con claridad, Los diez próximos años.
Japanische Leser haben im Lauf der Jahre einen gesunden Appetit für derartige Bücher gezeigt, so etwa Juden zu beobachten heißt die Welt deutlich sehen, Die nächsten zehn Jahre:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Muchas mujeres han olvidado sentir placer durante la comida, comen controlado por la cabeza y a menudo desarrollan una ingesta compulsiva que puede conducir a ataques de avidez incontrolados con el fin de graves variaciones de peso. DE
Viele Frauen haben es verlernt, beim Essen Genuss zu empfinden, sie essen kopfgesteuert und entwickeln nicht selten ein zwanghaftes Essverhalten, was im schlimmsten Fall zu unkontrollierten Heißhungerattacken führen kann und damit zu gravierenden Gewichtsschwankungen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las organizaciones ecológicas, que basaban su postura en conocimientos ya caducos sobre la fotosíntesis del carbono en los pantanos, se oponían paradójicamente a mi definición, cuyo objeto era evitar la explotación abusiva de los pantanos, y he aquí el resultado: quien mucho abarca poco aprieta, aplicable acaso también a la avidez ecológica.
Umweltorganisationen, die ihre Haltung auf die veraltete Lehre vom Kohlekreislauf der Moore stützen, haben paradoxerweise meine Formulierung gegen die Ausbeutung der Moore abgelehnt, und hier haben wir jetzt das Ergebnis: Hochmut kommt vor dem Fall, offensichtlich auch der Hochmut gegenüber der Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sé si vería -sé que ve la televisión con avidez en su tiempo libre- el programa «Money» en la BBC 2 el sábado por la noche, en el que se indicó que ese proceder no es exclusivo de las compañías de transbordadores.
Ich hätte gern gewußt, ob er Sonntagabend das Geldprogramm auf BBC 2 gesehen hat - mir ist bekannt, daß er in seiner Freizeit ein leidenschaftlicher Fernsehzuschauer ist -, in dem nämlich gezeigt wurde, daß diese Praxis nicht nur auf Fährunternehmen beschränkt ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin ninguna otra brújula, las estructuras de incentivos que adoptaron claramente los motivaron…no a introducir nuevos productos que mejoraran la vida de las personas o les ayudaran a manejar los riesgos que enfrentaban, sino a poner en riesgo la economía global a fuerza de avidez y miopía.
In Ermangelung eines anderen Wertebarometers waren sie durch ihre Anreizstrukturen motiviert - aber nicht dazu, durch die Entwicklung neuer Produkte das Leben gewöhnlicher Menschen zu verbessern oder durch Hilfestellungen jene Risiken zu bewältigen, mit denen die Menschen konfrontiert waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Universalmente aclamado por su excepcional talento a la hora de conceptualizar la reproducción musical a tamaño real, tanto sus puntos de vista como sus visiones son difundidos con avidez por la prensa especializada mundial y consumidos con pasión por melómanos de todo el mundo. ES
Überall anerkannt für sein bemerkenswertes Talent für die Konzeption atemberaubender Klangwiedergabe, werden seine Ansichten und Visionen von der HiFi Presse weltweiten verbreitet - und weltweit von Musikliebhaber verehrt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite