Y una simple imagen puede curar la amnesia, si eres avispada.
Nur ein einziges Bild kann die Erinnerung auslösen, wenn man schlau ist.
Korpustyp: Untertitel
avispadabesonders verständig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, quien conozca el Camerún -y yo conozco el Camerún-, seguro que tiene mucha simpatía por ese país, cuya población es especialmente amable y avispada y además, si se compara de modo general con sus vecinos, es un país relativamente bien gobernado.
Herr Präsident, wer immer Kamerun kennt - und ich kenne Kamerun -, hat viel Sympathie für dieses Land, dessen Bevölkerung besonders freundlich, besondersverständig ist und das außerdem im allgemeinen, wenn man es mit seinen Nachbarn vergleicht, noch immer ein relativ gut geführtes Land ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "avispada"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En estos tiempos las chicas son avispadas.
Die Frauen von heute sind extrem klug.
Korpustyp: Untertitel
Además, muchas innovaciones tecnológicas se pueden amortizar en manos de una persona emprendedora y avispada.