linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ayuda macrofinanciera Makrofinanzhilfe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

DECISIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO por la que se concede una ayuda macrofinanciera a la República de Túnez ES
BESCHLUSS DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über eine Makrofinanzhilfe für die Tunesische Republik ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Armenia ha solicitado ayuda macrofinanciera adicional de la Comunidad a la vista del empeoramiento de su situación y perspectivas económicas.
In Anbetracht der Verschlechterung der wirtschaftlichen Situation und der wirtschaftlichen Perspektiven hat Armenien zusätzlich um eine Makrofinanzhilfe der Gemeinschaft ersucht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DECISIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO por la que se concede una ayuda macrofinanciera al Reino Hachemí de Jordania ES
BESCHLUSS DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über eine Makrofinanzhilfe für das Haschemitische Königreich Jordanien ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estoy de acuerdo con esta decisión de conceder a Ucrania ayuda macrofinanciera excepcional.
Ich stimme der Entscheidung zu, der Ukraine eine außerordentliche Makrofinanzhilfe zu gewähren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
OPINIÓN sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera al Reino Hachemí de Jordania ES
STELLUNGNAHME zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über eine Makrofinanzhilfe für das Haschemitische Königreich Jordanien ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Montenegro y Serbia no tendrán derecho a ningún desembolso adicional de ayuda macrofinanciera en virtud de la presente Decisión.
Montenegro und Serbien haben aufgrund dieses Beschlusses keinen Anspruch auf zusätzliche Zahlungen in Form einer Makrofinanzhilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DECISIÓN Nº …/2013/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO por la que se concede ayuda macrofinanciera a Georgia ES
BESCHLUSS DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über eine weitere Makrofinanzhilfe für Georgien ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La ayuda macrofinanciera tiene el objetivo de apoyar la estabilización económica de Ucrania paliando su balanza de pagos y atenuando sus restricciones presupuestarias.
Durch die Makrofinanzhilfe soll die Sta­bilisierung der ukrainischen Wirtschaft unterstützt werden, indem die Zahlungsbilanz‑ und Haus­haltszwänge abgemildert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción de una Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera a la República Kirguisa ES
Standpunkt des Rates in erster Lesung im Hinblick auf den Erlass des BESCHLUSSES DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über eine Makrofinanzhilfe für die Kirgisische Republik ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
He votado a favor del informe del señor Barón Crespo sobre ayuda macrofinanciera adicional a Serbia y Montenegro.
Ich habe für den Bericht von Herrn Barón Crespo über eine weitere Makrofinanzhilfe für Serbien und Montenegro gestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "ayuda macrofinanciera"

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Ayuda macrofinanciera a Ucrania
Betrifft: Makrofinanzielle Hilfen für die Ukraine
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda macrofinanciera a países terceros
MEDA-II hilft dem Mittelmeerraum noch mehr
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda macrofinanciera a terceros países
Mehr Unterstützung des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda macrofinanciera suplementaria a Bosnia y Herzegovina
Kommission evaluiert klarer denn je
   Korpustyp: EU DCEP
Ayuda macrofinanciera suplementaria a Serbia y Montenegro
Einzelplan VI - Wirtschafts- und Sozialausschuss
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad pondrá a disposición de Moldova una ayuda macrofinanciera
Die Gemeinschaft stellt der Republik Moldau eine
   Korpustyp: EU DCEP
- la integración de la ayuda macrofinanciera en el paquete CARDS.
– Einbeziehung der gesamtwirtschaftlichen Hilfe in den CARDS-Finanzrahmen.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros
Jahresbericht über die Durchführung des Programms MEDA 2000
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros
Durchführung der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros
über die Durchführung der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer
   Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, respaldo la ayuda macrofinanciera para Ucrania.
Aus diesem Grund unterstütze ich makroökonomische Hilfen für die Ukraine.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, estamos hablando de una propuesta de ayuda macrofinanciera.
Wir sprechen allerdings von einem Vorschlag über makroökonomische Hilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un informe que examina el instrumento de ayuda macrofinanciera a terceros países se debatirá en Estrasburgo.
Dadurch soll der zweite Pfeiler der GAP u. a. in Fragen des Umweltschutzes und der Lebensmittelqualität verstärkt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Es difícil saber si, finalmente, se concederá la ayuda macrofinanciera prometida por la UE.
Es ist schwer vorherzusagen, ob die mikrofinanzielle Hilfe der EU letztendlich gebilligt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad suministra ayuda macrofinanciera de manera coordinada con los donantes bilaterales.
Die Gemeinschaft stellt makroökonomische Hilfe in Abstimmung mit bilateralen Gebern bereit.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa de ayuda macrofinanciera tiene por objeto complementar otras financiaciones de la Unión.
Das Makrofinanzhilfeprogramm ist darauf ausgelegt, andere Finanzierungshilfen der Union zu ergänzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El instrumento de ayuda macrofinanciera -uno de varios- encierra esfuerzos reformistas.
Das Instrument der makroökonomischen Hilfe - eines von vielen - führt zu Reformbemühungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda macrofinanciera no es el instrumento correcto para imponer la condicionalidad política.
Die makroökonomische Hilfe ist nicht das richtige Instrument, um politische Bedingungen zu diktieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero prácticamente ésa es la situación de todas las ayudas macrofinancieras.
Aber diese Situation haben wir praktisch bei allen Finanzhilfemaßnahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los contratos públicos contemplados en el artículo 101, las ayudas concedidas en concepto de asistencia macrofinanciera y la ayuda presupuestaria;
öffentliche Aufträge im Sinne des Artikels 101 und die Hilfen, die als makrofinanzielle Hilfen und Budgethilfen gezahlt werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La complementariedad entre la ayuda macrofinanciera excepcional y otros programas comunitarios de ayuda es un elemento fundamental de la concesión de ayuda macrofinanciera ad hoc, como convino el Consejo Ecofin en sus Directrices Genval de 20 de marzo de 1995.
Komplementarität zwischen außerordentlicher makrofinanzieller Unterstützung und anderen Hilfsprogrammen der Gemeinschaft wie dem CARDS-Programm ist gemäß den Genval-Leitlinien des Rates (ECOFIN) vom 20. März 1995 ein zentraler Grundsatz bei der Gewährung makrofinanzieller Ad-hoc-Unterstützung.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda macrofinanciera, en forma de subvenciones, debería ascender a 90 millones de euros, durante por lo menos dos años.
Die makrofinanzielle Unterstützung in Form von Zuschüssen wird sich voraus­sichtlich auf 90 Mio. EUR über mindestens zwei Jahre belaufen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha previsto la Comisión adoptar una decisión sobre el calendario de aprobación de la ayuda macrofinanciera a Moldova?
Plant die Kommission eine Entscheidung über den Zeitplan der Annahme der makrofinanziellen Hilfe für Moldawien?
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de Decisión del Consejo por la que se concede ayuda macrofinanciera de la Comunidad al Líbano
zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates über eine Mikrofinanzhilfe der Gemeinschaft für Libanon
   Korpustyp: EU DCEP
Resolución del Parlamento Europeo sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros (2002/2265(INI))
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Durchführung der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer (2002/2265(INI))
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de decisión del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera adicional a Moldavia
Über die institutionellen Folgen der Erweiterung soll es eine interinstitutionelle Vereinbarung geben.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre la propuesta de decisión del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera suplementaria a Bosnia y Herzegovina
Der Irak muss die Sicherheitsratsbeschlüsse vollständig und ohne Wenn und Aber erfüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
PROPUESTA DE RESOLUCIÓN DEL PARLAMENTO EUROPEO sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros (2002/2265(INI))
ENTSCHLIESSUNGSANTRAG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS zur Durchführung der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer (2002/2265(INI))
   Korpustyp: EU DCEP
Hemos propuesto un paquete de ayuda macrofinanciera por valor de 200 millones de euros para que apruebe el Parlamento.
Wir haben ein Makrofinanzhilfepaket in Höhe von 200 Mio. EUR vorgelegt, für das wir die Zustimmung des Parlaments beantragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda macrofinanciera es, para ser honestos, bastante limitada y la lista de países que la solicitan bastante larga.
Die Möglichkeit einer makrofinanziellen Unterstützung ist, um ehrlich zu sein, eher begrenzt und die Liste der Länder, die um diese Unterstützung bitten, ist recht lang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este año decidimos conceder una ayuda macrofinanciera de 300 millones, también en forma de préstamo y subvención.
Erst im vergangenen Jahr beschlossen wir, diese Beihilfe auf makroökonomischer Ebene von bis zu 300 Millionen zu gewähren, auch in diesem Fall teils als Kredit teils als Beihilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda política y macrofinanciera de las instituciones europeas y algunos Estados miembros ha sido de suma importancia.
Die makroökonomische und politische Hilfe durch die Organe der Europäischen Union und einige Mitgliedstaaten ist von höchster Bedeutung gewesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda macrofinanciera propuesta hoy por la Unión Europea se acoge, pues, con mayor satisfacción que nunca.
Die heute von der Europäischen Union vorgeschlagene Hilfe ist also willkommener denn je.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Garantía de la Unión Europea sobre los empréstitos de la Unión destinados a la ayuda macrofinanciera a terceros países
Garantie der Europäischen Union für Unions-Anleihen für makroökonomische Unterstützung zugunsten von Drittländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Unión Europea tiene previsto conceder a Ucrania una ayuda macrofinanciera de un máximo de 500 millones de euros y un plazo máximo de quince años.
Die europäische Union beabsichtigt, der Ukraine makrofinanzielle Hilfen in Höhe von maximal 500 Mio. EUR über eine maximale Laufzeit von fünfzehn Jahren zu gewähren.
   Korpustyp: EU DCEP
los gastos de personal de las instituciones, los préstamos y participaciones, los contratos públicos contemplados en el artículo 88 y las ayudas concedidas en concepto de asistencia macrofinanciera;
die Personalausgaben der Organe, Darlehen und Beteiligungen sowie öffentliche Aufträge im Sinne des Artikels 88 und die Hilfen, die im Rahmen der finanziellen Unterstützung gezahlt werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, precisa que la asistencia macrofinanciera debe coordinarse con otras ayudas comunitarias en el marco de un diálogo político con los países beneficiarios.
Weitere Änderungen zielen darauf ab, dass die Union einen größeren Anteil der Investitionen in schwachen Regionen stärker finanziert und die Obergrenze der Beihilfen für benachteiligte Gebiete mit strukturbedingten Schwierigkeiten oder geringen Erträgen anhebt.
   Korpustyp: EU DCEP
Con el fin de mejorar la transparencia y la responsabilidad, los criterios de la ayuda macrofinanciera de la UE deben hacerse públicos.
Im Hinblick auf eine größere Transparenz und Rechenschaftspflicht werden die Bedingungen der makrofinanziellen Hilfe der EU veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Debe también informar al Parlamento a su debido tiempo de toda posible decisión futura acerca de la concesión de ayudas macrofinancieras.
Die Kommission sollte das Parlament auch rechtzeitig über künftige Entscheidungen über die makrofinanzielle Unterstützung informieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario un reglamento marco sobre la ayuda macrofinanciera, establecido mediante el procedimiento de codecisión, para reforzar la transparencia, la responsabilidad, el control y los mecanismos de información.
Es bedarf einer im Mitbestimmungsverfahren verabschiedeten Verordnung über die mikrofinanzielle Hilfe, um die Transparenz, Rechenschaftspflicht, Überwachung und Berichterstattung zu verbessern.
   Korpustyp: EU DCEP
Con respecto a la posible ayuda macrofinanciera, hay muchos países entre aquellos que tienen potencial para ser Estados miembros, países candidatos o candidatos potenciales, que la han solicitado.
Hinsichtlich der Möglichkeit einer makrofinanziellen Unterstützung gibt es viele unter den Beitrittskandidaten oder den möglichen Beitrittskandidaten, die das Potenzial haben ein Mitgliedsstaat zu werden und um diese Unterstützung gebeten haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mencionar también que esta ayuda macrofinanciera, si se concediese a cualquiera de estos estados, deberá pasar por el proceso de consulta por medio del Parlamento Europeo.
Ich sollte auch erwähnen, dass diese makrofinanzielle Unterstützung, wenn sie einem dieser Staaten gewährt wird, durch das Anhörungsverfahren des Europäischen Parlaments gehen sollte.-
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta entonces, esperamos que la Comisión presente una evaluación detallada de los criterios que utiliza para la ayuda macrofinanciera y nosotros debemos hacer lo que nos corresponde.
Unterdessen hoffen wir, dass die Kommission eine gründliche Bewertung der Kriterien vornehmen wird, die sie für die makrofinanziellen Hilfen heranzieht, und auch wir müssen unseren Teil beisteuern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya hoy, la cooperación técnica y financiera en curso y prevista con Ucrania es de 435 millones de euros en la región, sin contar la posible ayuda macrofinanciera.
Bereits heute beläuft sich die aktuelle und geplante technische und finanzielle Zusammenarbeit mit der Ukraine auf ungefähr 435 Mio. EUR, ohne Berücksichtigung der möglichen makrofinanziellen Hilfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, además de eso, hemos propuesto 300 millones de ayuda macrofinanciera con un objetivo muy concreto, que es la reducción del déficit de la balanza de pagos.
Aber darüber hinaus haben wir 300 Millionen als makroökonomische Hilfe mit einem ganz konkreten Ziel, nämlich der Senkung des Defizits der Zahlungsbilanz, vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También acojo con agrado la intención del Consejo de seguir concediendo ayuda macrofinanciera a la República de Moldova y de ofrecer asesoramiento experto al gobierno de Chisinau.
Ich begrüße außerdem die Absicht des Rates, der Republik Moldau weiterhin makroökonomische Hilfe zu gewähren und der Regierung in Chişinău unterstützend zur Seite zu stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguimos aplicando el sistema de ayuda macrofinanciera que se puede aplicar a los países candidatos, lo mismo que se aplica a cualquier país tercero.
Wir wenden weiterhin das System der makrofinanziellen Hilfe an, das für die Beitrittskandidaten ebenso wie für jedes beliebige Drittland in Frage kommen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo de la ayuda macrofinanciera a Albania por un importe máximo de 20 millones de euros es reforzar las reservas en divisas del país.
Zweck der makro-finanziellen Hilfe für Albanien mit einem Höchstbetrag von 20 Mio. Euro ist die Stützung der offiziellen Währungsreserven des Landes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora hemos llegado a un acuerdo con el Consejo que implica que esa nueva ayuda macrofinanciera deberá entenderse como front loading de las partidas presupuestarias del próximo año.
Inzwischen sind wir mit dem Rat übereingekommen, dass die aufgestockten makroökonomischen Mittel als front loading für die Haushaltsmittel des nächsten Jahres angesetzt werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - Quiero expresar nuestro descontento por el llamado procedimiento simplificado para los expedientes de ayuda macrofinanciera para Georgia y Armenia.
schriftlich. Ich möchte unsere Unzufriedenheit mit dem so genannten vereinfachten Verfahren der Makrofinanzhilfevorgänge für Georgien und Armenien zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irlanda adoptará y aplicará medidas de saneamiento adicionales para garantizar su estabilidad macrofinanciera, en caso de que resulten necesarias durante el programa de ayuda.
Irland verabschiedet zusätzliche Konsolidierungsmaßnahmen zur Sicherung der makroökonomischen Stabilität und führt sie durch, falls solche Maßnahmen im Laufe des Beistandsprogramms erforderlich werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los progresos reales realizados en la consecución de dichos objetivos constituirán la base para el desembolso de los tramos de la ayuda macrofinanciera prevista.
Die Auszahlung der einzelnen Raten sollte an Fortschritte bei der Erreichung dieser Ziele gebunden sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Portugal adoptará y aplicará medidas de saneamiento adicionales para garantizar la estabilidad macrofinanciera en caso de que tales medidas sean necesarias durante el desarrollo del programa de ayuda.
Portugal beschließt zusätzliche Konsolidierungsmaßnahmen zur Sicherung der Makrofinanzstabilität und setzt diese um, sollte sich dies während der Laufzeit des Programms des finanziellen Beistands als notwendig erweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sobre la propuesta de Decisión del Consejo relativa a la concesión de una ayuda macrofinanciera adicional a Serbia y Montenegro que modifica la Decisión 2002/882/CE por la que se concede una ayuda macrofinanciera suplementaria a la República Federal de Yugoslavia (CNS)
Jahresbericht der Kommission an den Rat und an das Europäische Parlament über den Stand der Durchführung der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme für die Fischereiflotte Ende 2001 und über den Bericht der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament über die Zwischenergebnisse der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme für die Fangflotten am 30. Juni 2002
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que divulgue la medida en que se ha ejecutado la asistencia macrofinanciera; considera insatisfactoria la respuesta de la Comisión (punto 20) y pide información transparente, exacta y completa sobre este tipo de ayuda;
ersucht die Kommission, den Grad der Durchführung der makrofinanziellen Hilfe offen zu legen; hält die Antwort der Kommission (Ziffer 20) für unbefriedigend und verlangt transparente, exakte und vollständige Informationen über diese Art von Hilfe;
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo que respecta a la ayuda macrofinanciera, la parte de la Comunidad se ha cubierto siempre con cargo al Presupuesto, aunque el Parlamento Europeo siempre ha insistido en los siguientes elementos:
Bezüglich der gesamtwirtschaftlichen Hilfe wurde der Anteil der Gemeinschaft stets aus dem Haushaltsplan finanziert, wobei das Europäische Parlament von Anfang an auf folgenden Punkten bestand:
   Korpustyp: EU DCEP
- la exigencia de que el resultado de una evaluación cualitativa y cuantitativa de las repercusiones de la ayuda macrofinanciera, incluidas las capacidades de gasto, sea una condición adicional para la asignación de subvenciones posteriores;
– qualitative und quantitative Evaluierung der Auswirkungen der gesamtwirtschaftlichen Hilfe einschließlich der Ausgabenkapazitäten als zusätzliche Bedingung für die Gewährung weiterer Zuschüsse;
   Korpustyp: EU DCEP
Al mismo tiempo que aprueba la concesión de la ayuda macrofinanciera a Líbano, estima que la base jurídica de esta medida debería ser el artículo 179 y no el 308 del Tratado CE.
Die Gewährung einer makrofinanziellen Hilfe für den Libanon ist zu befürworten, allerdings sollte die Rechtsgrundlage dieser Maßnahme Artikel 179 des EG-Vertrags und nicht Artikel 308 sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta situación ha supuesto que se hayan tenido que transferir al presupuesto de Kosovo ayudas macrofinancieras excepcionales de la Unión Europea para poder cubrir los gastos administrativos y recurrentes.
Diese Situation hat dazu geführt, dass die Europäische Union systematisch eine außerordentliche makrofinanzielle Unterstützung für den Haushalt des Kosovo bereitstellen musste, um die Verwaltungsausgaben und die laufenden Ausgaben zu decken.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa de ayuda macrofinanciera es vital para mejorar la estabilidad financiera de las naciones europeas que han sufrido la reciente crisis mundial y los efectos que esta crisis ha tenido en sus principales socios comerciales.
Das Makrofinanzhilfeprogramm ist für die Verbesserung der Finanzstabilität europäischer Nationen, die die gegenwärtige weltweite Krise durchlebt und unter den Auswirkungen dieser Krise auf ihre wichtigste Handelspartner gelitten haben, unerlässlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda macrofinanciera se concederá en un momento en que la UE está facilitando también la obtención de financiación en apoyo de la reforma del sector energético de Ucrania.
Die MFH wird zu einem Zeitpunkt gewährt, zu dem die EU sich des Weiteren an der Mobilisierung von Finanzmitteln beteiligt, um den Energiesektor der Ukraine zu reformieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para fuera de la zona euro, tenemos una gran cooperación con el Fondo, no sólo en los países candidatos, sino en todos aquellos donde estamos aplicando sistemas de ayuda macrofinanciera, pues lo hacemos siempre en cooperación con el Fondo.
Für außerhalb der Eurozone haben wir eine breite Zusammenarbeit mit dem Fonds, nicht nur bei den Beitrittsländern, sondern auch bei all jenen, wo wir Makrofinanzhilfesysteme anwenden, denn wir tun das stets in Zusammenarbeit mit dem Fonds.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En realidad, esa Decisión debe modificarse para que, ampliando su período de validez, se pueda pagar al país el tercer plazo de ayuda macrofinanciera adicional, consolidando así la sostenibilidad económica y las reformas institucionales que ya están en marcha.
Dieser Beschluss muss also geändert werden, damit durch eine Verlängerung seiner Geltungsdauer die dritte Rate der zusätzlichen makrofinanziellen Hilfe an das Land gezahlt werden kann, um so die wirtschaftliche Tragfähigkeit und die laufenden institutionellen Reformen zu stützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No nos plantea problemas la enmienda 5, pero pretender condicionar el desembolso a lo que hagan otros donantes no es una condición ni un sistema que, normalmente, se introduzca en el caso de la ayuda macrofinanciera.
Der Änderungsantrag 5 bereitet uns keine Probleme, aber zu versuchen, die Freigabe an das zu knüpfen, was andere Geber tun, ist keine Bedingung und keine Regelung, die bei makroökonomischen Hilfen normalerweise Anwendung finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La verdadera dificultad es que en el sistema de la ayuda macrofinanciera estamos trabajando con una condicionalidad de política económica y sólo en el caso de que se cumpla esa condicionalidad se podrán llevar a cabo estos desembolsos.
Das eigentliche Problem besteht darin, dass wir in der Regelung der makroökonomischen Hilfe mit wirtschaftspolitischen Auflagen arbeiten, und nur wenn diese Auflagen erfüllt werden, können diese Freigaben erfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, y para terminar, querría agradecer al Parlamento el apoyo a la propuesta de la Comisión respecto a la concesión de ayuda macrofinanciera a la República Federal de Yugoslavia.
Zum Schluss möchte ich dem Parlament für die Unterstützung gegenüber dem Vorschlag der Kommission zur Gewährung einer makroökonomischen Hilfe für die Bundesrepublik Jugoslawien danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ayuda macrofinanciera está concebida de modo que no está destinada a fomentar determinados proyectos sino a poner a disposición del Estado los créditos para que él mismo pueda hacerse cargo de sus tareas y ampliarlas.
Natürlich ist gerade die Definition der makrofinanziellen Hilfe so angelegt, daß man hier nicht bestimmte Projekte zu fördern hat, sondern daß man einfach dem Staat Mittel zur Verfügung stellt, damit er auch seine staatlichen Aufgaben übernehmen und ausbauen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, después de los comentarios de mi colega, el Comisario Patten, sobre los diferentes elementos políticos de la situación en los Balcanes, voy a centrarme en los tres programas de ayuda macrofinanciera.
Herr Präsident, nach den Bemerkungen meines Kollegen Patten über die verschiedenen politischen Aspekte der Lage auf dem Balkan werde ich mich auf die drei Finanzhilfeprogramme konzentrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de estas medidas, la Comisión prevé la posibilidad de actuar en coordinación con el FMI para conceder a Turquía ayuda macrofinanciera encaminada a mantener el proceso de reformas en unas condiciones evidentemente difíciles.
Über diese Entwicklungen hinaus zieht die Kommission die Möglichkeit in Betracht, in Abstimmung mit dem IWF bei der Gewährung makrofinanzieller Unterstützung an die Türkei tätig zu werden, um den Reformprozeß unter ganz offensichtlich schwierigen Bedingungen aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, las autoridades de Chisinau deben asegurar que el subsidio de los 90 millones de euros en ayuda macrofinanciera que la Unión Europea les concede llegará a todos los ciudadanos moldovos, independientemente de su origen étnico.
Zeitgleich müssen die Behörden in Chişinau sicherstellen, dass die Leistung von 90 Mio. EUR in makroökonomischer Unterstützung, welche die Europäische Union gewährt, allen moldauischen Bürgerinnen und Bürgern ungeachtet ihrer ethnischen Herkunft zu Gute kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decisión 2009/891/CE del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, por la que se concede ayuda macrofinanciera a Bosnia y Herzegovina (DO L 320 de 5.12.2009, p. 6).
Beschluss 2009/891/EG des Rates vom 30. November 2009 über eine Mikrofinanzhilfe für Bosnien und Herzegowina (ABl. L 320 vom 5.12.2009, S. 6).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decisión 2009/892/CE del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, por la que se concede una ayuda macrofinanciera a Serbia (DO L 320 de 5.12.2009, p. 9).
Beschluss 2009/892/EG des Rates vom 30. November 2009 über eine Mikrofinanzhilfe für Serbien (ABl. L 320 vom 5.12.2009, S. 9).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta que no se adopte una regulación marco, las propuestas de la Comisión para programas de ayuda macrofinanciera serán codecididas caso por caso por el Parlamento Europeo y el Consejo.
Bis eine solche Rahmenverordnung angenommen wird, werden einzelne Kommissionsvorschläge für Makrofinanzhilfeprogramme durch das Europäische Parlament und den Rat fallweise mitentschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los préstamos, los instrumentos financieros de riesgo de la Comunidad o las contribuciones financieras de la Comunidad a tales instrumentos, los contratos públicos contemplados en el artículo 88 y las ayudas concedidas en concepto de asistencia macrofinanciera y apoyo presupuestario;
Darlehen, risikobehaftete Instrumente der Gemeinschaft oder Beiträge der Gemeinschaft zu solchen Instrumenten sowie öffentliche Aufträge im Sinne des Artikels 88 und die Hilfen, die als makrofinanzielle Hilfen und Budgethilfen gezahlt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los servicios de la Comisión y el Servicio Europeo de Acción Exterior deben colaborar en toda la operación de ayuda macrofinanciera con el fin de coordinar y garantizar la coherencia de la política exterior de la Unión.
Die Dienststellen der Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst sollten während der gesamten Dauer des Makrofinanzhilfevorhabens eng zusammenarbeiten, um sich abzustimmen und die Kohärenz der Außenpolitik der Union zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dado la difícil situación política y económica que atraviesa la antigua República Yugoslava de Macedonia, aún más pronunciada en los últimos meses, el ponente no tiene duda alguna de que es necesario conceder una ayuda macrofinanciera, y a este fin ha presentado su propuesta de ampliación del fundamento jurídico.
In Anbetracht der schwierigen politischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen der FYROM, die sich in den vergangenen Monaten eher noch verstärkt haben, zweifelt der Berichterstatter nicht an der Notwendigkeit, eine gesamtwirtschaftliche Hilfe zu gewähren, und schlägt daher vor, die Ausweitung der Rechtsgrundlage zu billigen.
   Korpustyp: EU DCEP
de ayuda macrofinanciera a la República Federativa de Yugoslavia constituye una medida adecuada para aliviar la presión financiera externa que sufre el país, al tiempo que contribuye a sostener la balanza de pagos y a reforzar la situación de las reservas;
zur Bewältigung der angespannten finanziellen Situation des Landes gegenüber dem Ausland beizutragen, die Zahlungsbilanz zu stützen und die Reserveposition zu stärken.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa de ayuda macrofinanciera también es complementario de otra financiación comunitaria, en particular del apoyo al presupuesto a medio plazo proporcionado por el Instrumento Europeo de Vecindad y Asociación (IEVA) en el marco de la cooperación de la UE con la República de Moldova.
Das Makrofinanzhilfeprogramm ergänzt außerdem andere Formen der Finanzierung durch die EU, insbesondere die mittelfristige ENPI-Haushaltsstützung im Rahmen der Länderstrategie für die Zusammenarbeit der EU mit der Republik Moldau.
   Korpustyp: EU DCEP
La ayuda macrofinanciera es un instrumento complementario de los recursos otorgados por los organismos multilaterales, como son el FMI y el Banco Mundial, y supone asistencia financiera a los países en crisis próximos a la Unión Europea con el fin de favorecer su estabilidad política y económica.
Angesichts des durch die Erweiterung verursachten Anwachsens der Bevölkerung im ländlichen Raum von 18 % auf 25 % verlangen sie die Schaffung alternativer Beschäftigungsmöglichkeiten und die Unterstützung von Jung-Unternehmern.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que, en su calidad de institución investida con el derecho de proponer el instrumento jurídico adecuado en el ámbito de la ayuda macrofinanciera a países terceros, examine la posibilidad de presentar una propuesta legislativa que tenga en cuenta las sugerencias contenidas en la presente resolución;
fordert die Kommission als das Organ, das berechtigt ist, das geeignete Rechtsinstrument im Bereich der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer vorzuschlagen, auf, die Vorlage eines Legislativvorschlags zu erwägen, der den in dieser Entschließung enthaltenen Vorschlägen Rechnung trägt;
   Korpustyp: EU DCEP
El PE aspira a que se dedique el 35% de los fondos a los sectores sociales de acuerdo con la clasificación del Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD) de la OCDE, que incluye la asistencia macrofinanciera si se le aplica la condicionalidad social.
Das Europäische Parlament strebt an, dass 35% der Mittel für die Sozialbereiche aufgewandt werden, im Einklang mit der Einstufung des Ausschusses für Entwicklungshilfe der OECD, die die makrofinanzielle Unterstützung einschließt, wenn die soziale Konditionalität angewandt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Dado la difícil situación política y económica que atraviesa la ex República Yugoslava de Macedonia, aún más pronunciada en los últimos meses, el ponente no tiene duda alguna de que es necesario conceder una ayuda macrofinanciera, y a este fin ha presentado su propuesta de ampliación del fundamento jurídico.
In Anbetracht der schwierigen politischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen der FYROM, die sich in den vergangenen Monaten eher noch verstärkt haben, zweifelt der Berichterstatter nicht an der Notwendigkeit, eine gesamtwirtschaftliche Hilfe zu gewähren, und schlägt daher vor, die Ausweitung der Rechtsgrundlage zu billigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que, en su calidad de institución investida con el derecho de proponer el instrumento jurídico adecuado en el ámbito de la ayuda macrofinanciera a países terceros, examine la posibilidad de presentar una propuesta legislativa que tenga en cuenta las sugerencias contenidas en la presente resolución;
2. fordert die Kommission als das Organ, das berechtigt ist, eine geeignete Rechtsgrundlage im Bereich der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer vorzuschlagen, auf, die Vorlage eines Legislativvorschlags zu erwägen, der den in dieser Entschließung enthaltenen Vorschlägen Rechnung trägt;
   Korpustyp: EU DCEP
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0192/2003) del Sr. Belder, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la aplicación de la ayuda macrofinanciera a países terceros.
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0192/2003) von Herrn Belder im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über die Durchführung der makrofinanziellen Hilfe für Drittländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los 90 millones de euros concedidos a este país en ayuda macrofinanciera eran y todavía son la salvación que Moldova y sus ciudadanos necesitaban para lograr progresos y, en particular, cumplir los compromisos que ha contraído en el ámbito de las reformas, el Estado de Derecho y la lucha contra la corrupción.
Die diesem Land gewährten 90 Mio. EUR an makroökonomischer Unterstützung waren und sind immer noch die Rettungsleine, die die Republik Moldau und ihre Bürgerinnen und Bürger zur Erzielung von Fortschritten brauchen - insbesondere zur Einhaltung ihre eingegangenen Verpflichtungen im Bereich von Reformen, der Rechtsstaatlichkeit und des Kampfes gegen die Korruption.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy difícil dar la información del mismo año si no son informaciones excesivamente retrasadas, pero la elaboración de informes generales adicionales, además del que ya presentamos todos los años, de ayuda macrofinanciera, pensamos que es una carga burocrática no necesaria.
Es ist sehr schwer, Informationen aus dem laufenden Jahr zu geben, wenn sie noch nicht allzu lange zurückliegen, aber die Ausarbeitung von allgemeinen Berichten zusätzlich zu dem über die makroökonomische Hilfe, den wir jedes Jahr vorlegen, halten wir für eine unnötige bürokratische Belastung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, Señorías, en junio de 2003 el Parlamento aprobó por una amplia mayoría un informe del Sr. Belder, en el que solicitábamos que no hubiera más aprobación del Parlamento para el caso sobre ayuda macrofinanciera urgente y que no se concediera más.
– Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Wir haben als Europäisches Parlament im Juni 2003 einen Bericht von Herrn Belder mit großer Mehrheit angenommen, in dem wir gefordert haben, dass es keine Ad-hoc-Zustimmungen des Europäischen Parlaments zu dringlichen makrofinanziellen Hilfen mehr geben dürfte und würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, la votación del informe de Vital Moreira sobre la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede ayuda macrofinanciera a Ucrania se ha aplazado hasta el período parcial de sesiones de mayo II.
Erstens, die Abstimmung über den Bericht von Vital Moreira bezüglich des Vorschlags für eine Entscheidung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Bereitstellung makroökonomischer finanzieller Unterstützung für die Ukraine, wurde auf die zweite Plenarsitzung im Mai verschoben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los servicios de la Comisión y el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) deben colaborar estrechamente en todas las fases de la operación de ayuda macrofinanciera con el fin de coordinar y garantizar la coherencia de la política exterior de la Unión.
Die Dienststellen der Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) sollten im Verlauf einer Makrofinanzhilfetransaktion eng zusammenarbeiten, um die Außenpolitik der Union zu koordinieren und sicherzustellen, dass diese in sich kohärent ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los servicios de la Comisión y el Servicio Europeo de Acción Exterior deben colaborar estrechamente en todas las fases de la operación de ayuda macrofinanciera con el fin de coordinar y garantizar la coherencia de la política exterior de la Unión.
Die Dienststellen der Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst sollten im Verlauf der Makrofinanzhilfetransaktion eng zusammenarbeiten, um die Außenpolitik der Union zu koordinieren und sicherzustellen, dass diese in sich kohärent ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM