Stockburn y sus ayudantes le costarán mucho más que eso.
Stockburn und seine Gehilfen kosten Sie mehr.
Korpustyp: Untertitel
Las paredes estaban decoradas con frescos de paisajes y de ciudades y en los lunetos, algunos todavía visibles, aparecían querubines pintados por Pinturicchio y sus ayudantes.
Die Wände waren mit Fresken von Landschafts- und Stadtansichten ausgestattet, und die Lünetten, bei einigen noch erkennbar, waren mit Putten von Pinturicchio und seinen Gehilfen verziert.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Durante tres años peleé junto con los tutsis, finalmente fungiendo como ayudante personal de Paul Kagame, ahora presidente de Rwanda y líder en la política y la estrategia militar de su país.
Schließlich diente ich Paul Kagame, dem inzwischen amtierenden Präsident Ruandas und führenden politischen und militärischen Strategen seines Landes als persönlicher Adjutant.
Korpustyp: Zeitungskommentar
John, Este es el ayudante de campo de Stauffenberg.
Lechner: Hier ist der Adjutant von Oberst Stauffenberg.
Korpustyp: Untertitel
Izsha Zerg Izsha es la consejera principal de Sarah Kerrigan en el Enjambre, el cargo zerg más parecido al ayudante terran.
Sachgebiete: tourismus militaer media
Korpustyp: Webseite
También me gustaría dar las gracias a los diputados europeos de Austria por la solidaridad y cooperación que han manifestado, independientemente de su adscripción política, así como a todos los ayudantes voluntarios, a los bomberos voluntarios, a la Cruz Roja y al Ejército Federal austriaco por su incansable labor.
Bedanken möchte ich mich auch bei allen österreichischen Abgeordneten im Europaparlament, dass es über alle parteipolitischen Grenzen hinweg diese Solidarität und Zusammenarbeit gibt. Ich möchte aber auch all jenen freiwilligen Helferinnen und Helfern, den Freiwilligen Feuerwehren, dem Roten Kreuz, dem Bundesheer für einen unermüdlichen Einsatz danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya es mayor y seguramente necesite una ayudante joven y fuerte.
Sie wird älter und braucht vielleicht eine starke, junge Helferin.
Das heißt, meine Frau Angela machte die Fotos, Carolina, normalerweise für den Schnitt und dem Ton zuständig, filmte und Pia war als Helferin dabei.
DE
Esta es Molly Grue, mi ayudante, y esta, esta es – esta e…
Das ist Molly Grue, meine Helferin, und das is…
Korpustyp: Untertitel
Con más de 70 ayudantes activos y 30 reservistas así como un grupo de 30 jóvenes, esta asociación local de Emmendingen es el emplazamiento de THW más grande en la región de Südbaden.
Mit mehr als 70 aktiven Helferinnen und Helfern und 30 Reservisten sowie einer 30köpfigen Jugendgruppe ist der OV Emmendingen der größte THW-Standort in der Region Südbaden.
Sachgebiete: tourismus militaer media
Korpustyp: Webseite
Gladys, que va a ser nuestra nueva ayudante.
Sie ist unsere neue Helferin.
Korpustyp: Untertitel
Como enmienda todo/as los/las ayudantes que están disponibles para por lo menos dos eventos, reciben una entrada gratuita para el evento completo, un programa, un regalo de bienvenida y los documentos de los ayudantes.
Als Entschädigung erhalten alle Helferinnen und Helfer, die an mindestens 2 Veranstaltungstagen zur Verfügung stehen, ein kostenfreies Teilnehmerticket für den gesamten Internationalen Kirchentag, ein Programmheft, ein Begrüßungsgeschenk und die Helferunterlagen.
Sofern Sie nicht mehr studieren, aber weiterhin als wissenschaftliche Hilfskraft beschäftigt sind, ändert sich der Zweck Ihres Aufenthaltes und es bedarf einer gesonderten bzw. anderen Aufenthaltserlaubnis.
DE
Nein, Sie sind meine wissenschaftliche Hilfskraft.
Korpustyp: Untertitel
cualificado necesario durante el período de los trabajos de instalación o servicio tales como conductores de grúas, conductores de carretillas elevadoras, albañiles, cerrajeros, electricistas, etc. así como ayudantes adicionales.
En el centro de salud hay cinco médicos, que trabajan en forma honoraria, cinco enfermeras y muchos ayudantes. Con ellos, las monjas pueden cubrir las necesidades médicas básicas de la población rural de la zona.
Mit mittlerweile fünf Ärzten, die ehrenamtlich für den Gesundheitsposten tätig sind, fünf Krankenschwestern und weiteren Hilfskräften kann der Orden die Basisbedürfnisse an medizinischer Versorgung der Landbevölkerung im Einzugsbereich bewältigen.
1898 Fue ayudante y 1903 Ayudante General de Kaiser Wilhelm II. 1901 Mackensen tomó el mando de la brigada de húsares las recién formadas en Danzig-Langfuhr.
DE
1898 wurde er Flügeladjutant und 1903 Generaladjutant von Kaiser Wilhelm II. 1901 übernahm Mackensen das Kommando der neu gebildeten Leibhusarenbrigade in Danzig-Langfuhr.
DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
No obstante, quizás interese a Su Señoría el dato de que la DG VI ha nombrado recientemente a un Director de sexo femenino y a un ayudante de sexo femenino.
Jedoch dürfte es die Frau Abgeordnete interessieren, daß in der GDVI letzthin eine Direktorin und eine Assistentin ernannt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
¿No acabas de estar flirteando con mi ayudante?
Haben Sie nicht gerade noch mit meiner Assistentin geflirtet?
Korpustyp: Untertitel
Ayuda al profesor Vicente Clado y a su ayudante Ana Escribano en su investigación e intenta encontrar toda la información que puedas sobre los Pokémon.
ES
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Quisiera expresar mi agradecimiento especial a mi ayudante, para quien este informe ha sido la culminación de cuatro años de labor especializada en este sector.
Mein besonderer Dank gilt meiner Assistentin, für die dieser Bericht der Höhepunkt von vier Jahren fachspezifischer Arbeit in diesem Bereich gewesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Melissa, mi ayudante, se convirtiò en mi único enlace con el mundo exterior.
Melissa, meine Assistentin, war meine einzige Verbindung zur Welt.
Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo he tenido que acostumbrarme a contar con una ayudante que coordina todas mis citas.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
La ayudante del Director General (la Sra. B) confirmó estos hechos y solicitó su presencia en la reunión del consejo.
(Assistentin von Herrn Brüner) bestätigt, und sie bat Herrn Brüner, in die Ausschusssitzung zu kommen.
Korpustyp: EU DCEP
Ted, ¿no me dijiste que necesitaban un ayudante en tu oficina?
Ted, hast du nicht gesagt daß die eine neue Assistentin in eurem Büro brauchen?
Korpustyp: Untertitel
Hoy en día, este amante de los jardines compone sus fórmulas a pluma y se las da a preparar a su ayudante, que rebusca en un pequeño carrusel de frascos.
ES
Heute komponiert der Gartenliebhaber seine Formeln mit der Feder und lässt sie von seiner Assistentin zusammenstellen, die aus einem kleinen Drehständer Flakons herauspickt.
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
ayudanteAssistenten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le pedí a un ayudante que comprobara si mi nombre figuraba en la lista.
Ich hatte durch einen Assistenten überprüfen lassen, dass ich auf der Rednerliste stand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto con él y mi ayudante personal, Henk-Jan van Schothorst, nos hemos volcado durante los últimos meses en estas complicadas relaciones UE-Rusia con mucha dedicación, ya que esta Cámara concede gran importancia a que este acuerdo funcione en todos los ámbitos.
Zusammen mit ihm und meinem persönlichen Assistenten Henk-Jan van Schothorst haben wir uns in den vergangenen Monaten sehr eingehend mit diesen komplizierten Beziehungen EU-Russland befasst, denn dieses Haus legt großen Wert auf eine in allen Bereichen einwandfrei funktionierende Partnerschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peor aún, las vidas del Padre Cullen, de su ayudante y de su asesor jurídico han sido objeto de amenazas.
Das Leben von Pater Cullan, das seines Assistenten und das seines Rechtsbeistands wurde auf äußerst ominöse Weise bedroht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando entro en el quirófano, quiero a un cirujano jefe y a un ayudante; no quiero a un estudiante.
Wenn ich in den Operationssaal gehe, wähle ich einen Gehilfen und einen Assistenten aus; ich will keinen Unterricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También quiero dar las gracias a la secretaría de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, a la secretaria de mi grupo y a mi ayudante por su apoyo.
Ich möchte auch dem Sekretariat des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit, dem Sekretariat meiner Fraktion und meinem Assistenten für ihre Unterstützung danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Contrataríamos aquí a un ayudante que se convierte en un hazmerreír como Günther Oettinger ha hecho en YouTube en "Oettinger talking English"?
Würden wir hier einen Assistenten einstellen, der so zur Lachnummer wird, wie man bei Youtube jetzt Günther Oettinger in "Oettinger talking English" sehen kann?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, ahora que estamos refiriéndonos al informe sobre la donación de órganos, deseo rendirle un homenaje a mi antiguo ayudante, James Sullivan, que, como muchos de usted sabrán, murió trágicamente el pasado 10 de febrero.
(EN) Herr Präsident! Ich möchte im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Berichts über Organspenden in Dankbarkeit an James Sullivan, meinen ehemaligen Assistenten, erinnern, der, wie viele von Ihnen wissen werden, am 10. Februar auf tragische Weise sein Leben verlor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su contrato es para un periodo de formación (aprendizaje, en prácticas, ayudante de investigación, etc.)
Vertrag über eine Ausbildungsphase (Auszubildende, Firmenpraktikanten, Assistenten in Forschungsinstituten usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
su contrato es para un período de formación (aprendizaje, prácticas, ayudante de investigación, etc.)
Vertrag über eine Ausbildungsphase (Auszubildende, Firmenpraktikanten, Assistenten in Forschungsinstituten usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
la creación de un comité de dirección local, compuesto por el ayudante técnico o el policía jefe de proyecto, los representantes de la Presidencia, los Estados miembros contribuyentes, la Comisión, el Ministerio del Interior de la RDC y la MONUC, para garantizar un seguimiento general.
es wird ein örtlicher Lenkungsausschuss eingesetzt, der aus dem Technischen Assistenten/Projektverantwortlichen der Polizei, Vertretern des Vorsitzes, den beitragenden Mitgliedstaaten, der Kommission, dem Innenministerium der DRK und der MONUC besteht und für die Überwachung des Vorhabens insgesamt Sorge trägt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ayudanteDeputy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayudante, disperse a la gente.
Deputy, Sie können die Leute wegschicken.
Korpustyp: Untertitel
Buscamos al conductor del auto que su ayudante encontró en la autopista 18.
Wir suchen den Fahrer des Wagens, den Ihr Deputy am Highway 18 gefunden hat.
Korpustyp: Untertitel
Es el nuevo ayudante especial.
Das ist der neue Special Deputy.
Korpustyp: Untertitel
Recibieron la oferta de un ayudante emperifollado.
Sie hatten ein Angebot von einem Deputy, der widerlich nach Parfum stan…
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se supone que debo hacer esto? Tengo dos autos destruidos, un ayudante inúti…...Federales que me sigue…
Wie soll ich diesen Scheißjob erledigen mit zwei Einsatzwagen und einem nutzlosen Deputy?
Korpustyp: Untertitel
Es decir, el hecho es que su ayudante estaba haciendo todo eso en sus propias narices, y usted no sabía nada de ello.
Die Tatsache ist, dass Ihr Deputy all das vor Ihrer Nase machte und Sie nichts davon wussten.
Korpustyp: Untertitel
Disparó a un ayudante del sheriff; no hay diplomacia que valga.
Er schoss einen Deputy an. Es gibt keine diplomatische Lösung.
Korpustyp: Untertitel
¿Estás buscando reclutar un ayudante o algo?
Si…wollen einen Deputy oder so etwas rekrutieren?
Korpustyp: Untertitel
Fui su ayudante casi todo el tiempo.
Meistens war ich sein Deputy.
Korpustyp: Untertitel
Te enseñaré quién es el ayudante especial Charlie Rakes.
Special Deputy Charlie Rakes kommt ihr nicht in die Quere!
Korpustyp: Untertitel
ayudanteHilfssheriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Independientemente de las intenciones de sus autores, vuelve a demostrar que el Parlamento Europeo acepta las condiciones de los Estados Unidos de América, como un ayudante del .
Unabhängig von den Absichten der Verfasser zeigt sich erneut, dass das Europäische Parlament die Bedingungen der USA wie ein Hilfssheriff akzeptiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que el Sr. Lemon era ayudante del sheriff.
Er meinte, er habe vergessen, dass Herr Lemon Hilfssheriff war.
Korpustyp: Untertitel
¿Puede el ayudante del sheriff traer el perro, por favor?
Kann der Hilfssheriff bitte den Hund hereinbringen?
Korpustyp: Untertitel
Estaba bromeando con su ayudante.
Das war nur ein Spaß mit Ihrem Hilfssheriff.
Korpustyp: Untertitel
El hombre mató al ayudante Lamar y se llevó el coche.
Er tötete Lamars Hilfssheriff, nahm sein
Korpustyp: Untertitel
Soy Charlie Norris, el ayudante de Mark Strett.
Ich bin Charlie Norris. Stretts Hilfssheriff.
Korpustyp: Untertitel
Si pudiera convencer a su hijo de que presente cargos, al menos podríamos detener al ayudante del sheriff.
Überreden Sie Ihren Sohn, Anzeige zu erstatten! Wir könnten sofort den Hilfssheriff festnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Lo que ha dicho su ayudante. He venido a ver el ahorcamiento.
Wie der Hilfssheriff schon sagte, ich will bei der Hinrichtung zusehen.
Korpustyp: Untertitel
Fui ayudante de Destry.
Ich war Destrys Hilfssheriff.
Korpustyp: Untertitel
Les presento a mi nuevo ayudante, Thomas Jefferson Destry.
Mein neuer Hilfssheriff, Thomas Jefferson Destry.
Korpustyp: Untertitel
ayudanteStellvertreter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayudante del Director de la Policía, oficial a cargo, Distrito de Harare Sur.
Stellvertreter des Polizeipräsidenten, verantwortlich für das Gebiet Harare Süd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo soy el tercer ayudante.
Ich bin nur der 3. Stellvertreter.
Korpustyp: Untertitel
Hablamos con el capitân, el Dr. David Bowman...... y con su ayudante, el Dr. Frank Poole.
Wir sprachen mit dem Leiter des Unternehmens, Dr. David Bowma…und seinem Stellvertreter, Dr. Frank Poole.
Korpustyp: Untertitel
¿Y este es su ayudante?
Und der da ist sein Stellvertreter?
Korpustyp: Untertitel
Le dedic…Era un ayudante o algo así.
Er ist der 15. Stellvertreter oder so.
Korpustyp: Untertitel
El ayudante de tu jef…Takahashi, vino a verme ayer.
Der Stellvertreter eures Bosses, Takahashi, war gestern bei mir.
Korpustyp: Untertitel
El cuarto es el alguacil, el quinto, el ayudante del alguaci…...el sexto, el diácono, y el séptimo es Aaron, nuestro patrón.
Der vierte ist der Scheriff Innegren, und der fünfte ist der Stellvertreter des Scheriffs. Der sechste ist der Pastor, und der siebte ist Aaron, unser Gutsherr.
Korpustyp: Untertitel
Conroy será tu ayudante.
Conroy wird Ihr Stellvertreter.
Korpustyp: Untertitel
Para recibir notificaciones en todo momento y en cualquier lugar, opta por las alertas por SMS, confirmadas por un mensaje de correo electrónico dirigido a su ayudante.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
ayudanteAssistenzkraft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Motivación para acoger a un ayudante. Explique por qué desea acoger a un/una ayudante y cómo optimizará y hará un uso imaginativo de las capacidades del ayudante.
Motivation, eine COMENIUS-Assistenzkraft aufzunehmen. Bitte erläutern Sie, warum Sie eine Assistenzkraft aufnehmen möchten und wie Sie den bestmöglichen und kreativsten Nutzen aus den Fähigkeiten und Fertigkeiten der Assistenzkraft ziehen werden.
Korpustyp: EU EAC-TM
Si no muestra ninguna preferencia por la lengua materna del ayudante, marque la siguiente casilla (aumentará las posibilidades de que se le asigne un/a ayudante).
Wenn Sie keine Präferenz im Hinblick auf die Muttersprache der Assistenzkraft haben, kreuzen Sie das folgende Kästchen an (hierdurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass Sie eine Assistenzkraft erhalten):
Korpustyp: EU EAC-TM
¿Pueden ayudar al ayudante a encontrar un alojamiento adecuado?
Können Sie der Assistenzkraft bei der Suche nach einer geeigneten Unterkunft helfen?
Korpustyp: EU EAC-TM
¿Se han planificado las actividades según el programa propuesto en las solicitudes del centro de acogida y el/la ayudante y/o en cooperación con el tutor/a y el ayudante?
Wurden die Aufgaben auf Basis der Ziele und Aktivitäten geplant, die in Ihrem und in dem Antrag Ihrer Assistenzkraft und / oder im Vertrag zwischen Ihnen und der Assistenzkraft festgehalten wurden?
Korpustyp: EU EAC-TM
Si no muestra ninguna preferencia por el país de origen del ayudante, marque la siguiente casilla (aumentará las posibilidades de que se le asigne un/a ayudante).
Wenn Sie keine Präferenz im Hinblick auf das Herkunftsland der Assistenzkraft haben, kreuzen Sie das folgende Kästchen an (hierdurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass Sie eine Assistenzkraft erhalten):
Korpustyp: EU EAC-TM
¿Tuvo el ayudante contacto con la comunidad local (sin contar el centro)?
Hatte die Assistenzkraft Ihres Wissens nach außerhalb der Schule Kontakt zum lokalen Umfeld?
Korpustyp: EU EAC-TM
Si su centro pretende compartir al ayudante con otros centros, ¿cómo gestionarán y supervisarán su carga de trabajo?
Falls Ihre Einrichtung die Absicht hat, die Assistenzkraft mit anderen Einrichtungen zu teilen, wie wird ihr Arbeitspensum aufgeteilt und begleitet?
Korpustyp: EU EAC-TM
¿El/la ayudante trabajó con alumnado con necesidades educativas especiales?
Hat die Assistenzkraft mit Schüler/innen / Lernenden gearbeitet, die besondere Unterstützung beim Lernen benötigen?
Korpustyp: EU EAC-TM
ayudanteBerater
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un ayudante del alcalde Adams West ha sido encontrado muerto apuñalado en la casa del alcalde.
Heute wurde ein Berater des Bürgermeisters Adam West erstochen in dessen Villa aufgefunden.
Korpustyp: Untertitel
Ayudante del general Beauregard.
Berater von General Beauregard.
Korpustyp: Untertitel
Tengo al ayudante del ministro.
Ich habe den Berater des Ministers.
Korpustyp: Untertitel
No fue a ese ayudante al que apuñalaron por la espalda,
Es war nicht sein Berater, dem in den Rücken gestochen wurde, sondern ich.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que mi ex novio será ayudante del presidente?
Wusstest du, dass mein Ex-Freund Berater des Präsidenten wird?
Korpustyp: Untertitel
Su ayudante dijo que estaba listo para mí.
Ihr Berater sagte, dass Sie bereit wären.
Korpustyp: Untertitel
Soy el ayudante del Sr. Hoffman.
Ich bin Mr. Hofman's Berater.
Korpustyp: Untertitel
Barry, no te pedimos asaltar la estación, simplemente que abras una cuenta bancaria conjunta con Mik…y el ayudante del alcalde.
Barry, wir bitten dich nicht, die Polizeistation zu stürmen. Eröffne nur ein gemeinsames Bankkonto mit Mik…und einem Berater des Bürgermeister.
Korpustyp: Untertitel
ayudanteHilfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no puedes convencer a un viejo tonto sobre lo que es mejor para la economía de este país, quizás no seas el tipo de ayudante que estamos buscando.
Wenn Sie keinen zitternden alten Mann überzeugen können, was nun mal das Beste für die Wirtschaft des Landes ist, sind sie vielleicht nicht die Art von Hilfe, die wir uns vorgestellt haben.
Korpustyp: Untertitel
La norma de la cocina e…...la cocinera cocina y su ayudante tuesta la tostada.
In der Küche hier gilt immer die Tege…die Köchin kocht den gekochten Teil des Frühstücks, ihre Hilfe toastet Toast.
Korpustyp: Untertitel
Iremos a la cárcel. Soltará usted a Joe Burdett…o usted y su ayudante dejarán de preocuparse por nada.
Lassen Sie Joe frei, sonst haben Sie und Ihre Hilfe nichts mehr zu lachen.
Korpustyp: Untertitel
Si no encuentro pronto un ayudante un día de estos voy a reventar.
Wenn ich nicht bald ne Hilfe kriege, gehe ich dabei drauf.
Korpustyp: Untertitel
En tiempo de guerra será difícil, pero nos hace falta un ayudante.
Ich weiß, man findet im Krieg schwer Leute, aber wir brauchen Hilfe.
Korpustyp: Untertitel
Soltará Ud. a Joe Burdett…o usted y su ayudante dejarán de preocuparse por nada.
Lassen Sie Joe frei, sonst haben Sie und Ihre Hilfe nichts mehr zu lachen.
Korpustyp: Untertitel
La norma de la cocina e…...la cocinera cocina y su ayudante tuesta la tostada.
In der Küche hier gilt immer die Rege…die Köchin kocht den gekochten Teil des Frühstücks, ihre Hilfe toastet Toast.
Korpustyp: Untertitel
ayudanteAdjutanten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se han ido todos excepto mi ayudante y yo. - ¿Es médico?
Aber außer meinem Adjutanten und mi…wurde alles evakuiert. Sie sind Arzt?
Korpustyp: Untertitel
¿Crees que puedes engatusarme tan fácilmente como hiciste con el ayudante?
Glauben Sie, Sie können mich so leicht wie den Adjutanten austricksen?
Korpustyp: Untertitel
Tanto que me casé con su ayudante.
So sehr, dass ich seinen Adjutanten geheiratet habe.
Korpustyp: Untertitel
Izsha Zerg Izsha es la consejera principal de Sarah Kerrigan en el Enjambre, el cargo zerg más parecido al ayudante terran.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
ayudanteDiener
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de enrollar el libro y devolverlo al ayudante, se Sentó.
Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
También Tenían a Juan como ayudante.
sie hatten aber auch Johannes zum Diener.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después regresaba Moisés al campamento; pero el joven Josué hijo de Nun, su ayudante, no se apartaba de la tienda.
Und wenn er wiederkehrte zum Lager, so wich sein Diener Josua, der Sohn Nuns, der Jüngling, nicht aus der Hütte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Se levantaron Moisés y Josué su ayudante, y Moisés Subió al monte de Dios; y dijo a los ancianos:
Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes und sprach zu den Ältesten:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Aconteció después de la muerte de Moisés, siervo de Jehovah, que Jehovah Habló a Josué hijo de Nun, ayudante de Moisés, diciendo:
Nach dem Tode Mose' s, des Knechts des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Mose's Diener:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ayudanteSekretär
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He sido el ayudante del alcaide durante ocho años.
Ich bin seit acht Jahren hier der Sekretär des Gefängnisdirektors.
Korpustyp: Untertitel
No quiero hablar con su ayudante, quiero hablar con el general.
Nein, ich will den General sprechen, nicht seinen Sekretär.
Korpustyp: Untertitel
Soy el ayudante personal de Lord Rashley.
Ich bin der Sekretär von Lord Rashley.
Korpustyp: Untertitel
Lo que el ayudante había descubiert…era un libro antiguo. El Libro de la Ley.
Was der Sekretär gefunden hatte, war ein uraltes Buch, das Buch der Gesetze.
Korpustyp: Untertitel
Pero Rico Parra tiene un ayudante llamado Luis Uribe.
Rico Parra hat einen Sekretär namens Luis Uribe.
Korpustyp: Untertitel
ayudantestellvertretende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras esta carta, en agosto de 2008, el ayudante del Fiscal General me informó de que finalmente se había iniciado una investigación penal y que me informaría de los resultados.
In Beantwortung dieses Schreibens informierte mich der stellvertretende polnische Generalstaatsanwalt im August 2008 darüber, dass nun endlich ein Ermittlungsverfahren eingeleitet worden sei und dass er mich über das Ermittlungsergebnis in Kenntnis setzen werde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿El ayudante del fiscal general de Lansing está cortejándol…...o piensa pasar a las repreguntas?
Macht der stellvertretende Staatsanwalt ihr den Ho…oder nimmt er sie ins Kreuzverhör?
Korpustyp: Untertitel
En Peshawar, el ayudante del comisari…...perdió los nervios y abrió fuego con una ametralladora.
Nur in Peshawar kam es dazu, dass der stellvertretende Polizeipräsiden…...durchdrehte und mit einem Maschinengewehr feuerte.
Korpustyp: Untertitel
Tommy es el ayudante del encargado.
Tommy-Boy ist hier der stellvertretende Manager.
Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a la chica? ^lUna monada, la ayudante del fiscal. ^l¿No crees que es jugar con fuego?
Haben Sie das Mädchen gesehen? Eine süße stellvertretende Staatsanwältin. Ist die Sache nicht vielleicht etwas zu heiß?
Korpustyp: Untertitel
ayudantestellvertretender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayudante del Vicepresidente de Siria para asuntos de seguridad nacional; involucrado en la represión de la población civil.
Stellvertretender Vizepräsident Syriens mit Zuständigkeit für Angelegenheiten der nationalen Sicherheit; Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen die Zivilbevölkerung.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Sr. Dancer es ayudante del fiscal general de Lansing.
Herr Dancer ist stellvertretender Staatsanwalt in Lancing.
Korpustyp: Untertitel
Un ayudante del Sheriff ha sido asesinado, Tomas.
Ein stellvertretender Sheriff wurde ermordet, Tomas.
Korpustyp: Untertitel
¿Porqué un ayudante del Sheriff firmaba talones para el juzgado?
Warum schreibt ein stellvertretender Landsheriff einen persönlichen Scheck für Gerichtsakten aus?
Korpustyp: Untertitel
ayudanteMitarbeiterin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo he estado con usted las dos mitades. La primera mitad como ayudante del Grupo político, la segunda como diputado.
Ich habe Sie auf dem gesamten Weg begleitet, und zwar die erste Hälfte als Mitarbeiterin der Fraktion, die zweite als Mitglied des Parlaments.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Rosselt, me han informado respecto a ello que ha sido un error de una ayudante de un Grupo político, que en lugar de retirar la tarjeta de otro colega ha retirado la suya.
Herr Posselt, ich wurde diesbezüglich in Kenntnis gesetzt, daß es sich hier um einen Fehler einer Mitarbeiterin einer Fraktion handelte, die statt der Karte eines Kollegen fälschlicherweise Ihre Karte entfernt hat.
Para solucionar los múltiples proyectos interdisciplinares en el IASP trabajan en (los) distintos proyectos aproximadamente 35 colaboradores científicos y técnicos de diferentes cualificaciones y ámbitos de especialidad (técnicos de proceso, ingenieros de la alimentación, ingenieros agrónomos, técnicos biomédicos, economistas y ayudantesdelaboratorio, entre otros).
DE
Zur Lösung der vielfältigen interdisziplinären Aufgabenstellungen sind am IASP projektbezogen ca. 35 wissenschaftliche und technische Mitarbeiter verschiedener Fachrichtungen und Qualifikationen beschäftigt (Verfahrenstechniker, Lebensmittelingenieure, Agraringenieure, Biomedizintechniker, Betriebswirte, Laboranten u. a.).
DE
Cuarto, en el ejercicio de la medicina, además de médicos, también participan otros científicos y profesionales, como físicos, químicos, ayudantesdelaboratorio, psicólogos, fisioterapeutas y otros.
Viertens nehmen an der praktischen Anwendung der Medizin nicht nur Ärzte, sondern auch andere Personen teil, Wissenschaftler und Vertreter anderer Berufe wie Physiker, Chemiker, Laboranten, Psychologen, Physiotherapeuten und andere;
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ayudante
169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen