linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ayuntamiento Rathaus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El ayuntamiento está ubicado en la Plaza de la Iglesia.
Das Rathaus befindet sich auf der Plaza de la Iglesia.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Descripción : la parte interior de la moneda representa el ayuntamiento de Bremen , con la estatua de Roldán en primer plano .
Beschreibung : Das Bremer Rathaus ist im Münzinneren abgebildet , im Vordergrund ist die Rolandstatue zu sehen .
   Korpustyp: Allgemein
Mamá se perdió el concierto clásico delante del ayuntamiento Schöneberg
Mutter verschlief ein klassisches Konzert vor dem Rathaus Schöneberg.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede acceder a pie al ayuntamiento, la catedral y numerosas tiendas.
Das Rathaus, die Kathedrale und unzählige Geschäfte sind bequem zu Fuß erreichbar.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Siguiendo una tradición bien consolidada, analizará con todo el cuidado necesario el asunto relacionado con el incendio que ha deteriorado gravemente el ayuntamiento de Lisboa.
So wie bisher auch wird sie mit der gebotenen Sorgfalt die Unterlagen über den Brand prüfen, bei dem das Rathaus von Lissabon schwer beschädigt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alexandre, te habla el tío Pitois, te esperan esta tarde en el ayuntamiento.
Alexandre, hier spricht der alte Pitois! Heute Abend erwarten sie dich im Rathaus!
   Korpustyp: Untertitel
El hotel se encuentra a 5 minutos a pie del ayuntamiento de Jeonju. ES
Das Rathaus von Jeonju erreichen Sie vom Hotel aus nach einem 5 Gehminuten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En relación con estos municipios, el límite de la zona geográfica figura en los planos depositados en los ayuntamientos correspondientes.
Für diese Gemeinden gelten die Grenzen des geografischen Gebiets gemäß den im Rathaus der jeweiligen Gemeinden hinterlegten Plänen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ayuntamiento mandará el dinero del autobú…...para la excursión.
Das Rathaus wird Geld für den Bus schicken, für den Waldausflug.
   Korpustyp: Untertitel
También hay que ver el ayuntamiento, con su sala de tribunal, cuya decoración del XVIII permanece intacta.
Sehr sehenswert ist auch das Rathaus mit seinem Gerichtssaal mit einem sehr gut erhaltenen Dekor aus dem 18. Jahrhundert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ayuntamiento pleno .
fondos de ayuntamientos .
Pleno del Ayuntamiento .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ayuntamiento

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

…ás Ayuntamientos en Serbia
Günstige Flüge nach Serbien Flüge
Sachgebiete: verkehr-kommunikation literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento de la ciudad PL
Puławy - die zertifizierter Ort für Investitionen PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Ayuntamiento
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ayuntamientos en Ciudad Rodrigo
Essen Spanisch in Ciudad Rodrigo
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
¡Yo tengo el puto ayuntamiento!
Ich habe die ganze verdammte Staatsjustiz!
   Korpustyp: Untertitel
Ayuntamiento Lugares de interés (Oslo) ES
Holmenkollen Natur und Sport (Oslo) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ayer Halil fue al ayuntamiento.
Gestern ist Halil zur Stadtvervaltung gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieren la opinión del ayuntamiento?
Sie wollen also zuerst unsere Meinung hören?
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de Plaza del ayuntamiento
In der Nähe Prager O2-Arena
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ayuntamientos en Villafranca del Bierzo
Fotos von Villafranca del Bierzo
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Dumping salarial en los ayuntamientos alemanes
Betrifft: Lohndumping in deutschen Kommunen
   Korpustyp: EU DCEP
Y mi hijo trabaja en el ayuntamiento.
Mein Sohn ist Beamter und will, dass ich das hier für Eigentumswohnungen verkaufe.
   Korpustyp: Untertitel
Llévalos al ayuntamiento de Gerra, rápido.
Bringt sie zur Comune di Gerra, schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Un apretón de manos con el Ayuntamiento.
Händeschütteln mit der Obrigkeit, sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Oficinas de ayuntamientos en Bruselas
Betrifft: Büros von Gemeindeverwaltungen in Brüssel
   Korpustyp: EU DCEP
Y esto ahora pasa por los ayuntamientos.
Und das geht nur über die Kommunen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era un virólogo en el ayuntamiento.
Er war in der Virologie unten am Flur.
   Korpustyp: Untertitel
El ayuntamiento no está en huelga.
Das Standesamt streikt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El ayuntamiento pide sólo algunos arreglos.
Die Behörde verlangt nur einige kleine Reparaturen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo una reunión normal del ayuntamiento.
Nur ein normales Stadttreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, haré una petición al ayuntamiento.
Gut. Ich stelle einen Antrag für kostenfreies Kantinenessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Quieres saber las últimas del Ayuntamiento?
Der Bürgermeister hat schon wieder Einsparunge…
   Korpustyp: Untertitel
Gosch, vayamos a la reunión del ayuntamiento.
Gosch, gehen wir in die Bürgerschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Podremos solicitar pronto un piso del ayuntamiento.
Bald können wir uns für eine Sozialwohnung bewerben.
   Korpustyp: Untertitel
Un momento, es una reunión del Ayuntamiento.
Beruhigt euch. Das ist eine Bürgerversammlung!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la dirección de mi ayuntamiento ? EUR
Wie kann ich die Punkte einsehen, die noch auf meinem Führerschein sind ? EUR
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento de テ」ila en テ」ila
Reisen nach テ」ila
Sachgebiete: musik theater astronomie    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento y estatua de Rolando en Bremen
Spinoza Statue in Amsterdam
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Antiguo Ayuntamiento en Munich
Leonardo Hotel Munich City Olympiapark in München
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Ayuntamiento de Munich
Leonardo Hotel Munich City Olympiapark in München
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El Ayuntamiento consta de ocho construcciones yuxtapuestas. ES
Es setzt sich aus acht nebeneinander liegenden Bauten zusammen. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento a mi carnet de viaje ES
Quartier Meriadeck zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los tours son organizados por el Ayuntamiento.
Die Führungen werden vom Gemeindeamt veranstaltet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento a mi carnet de viaje ES
Palacio de Jabalquinto zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento de Castilleja de la Cuesta 2015.
151 Entlassschüler zählt der Abiturjahrgang 2015 des Gymnasiums Arnoldinum.
Sachgebiete: musik schule sport    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Ayuntamiento de Valencia
Tryp Valencia Feria in Valencia
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento de la Ciudad Vieja de Praga
Franz Kafka Monument in Prag
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Portal web del ayuntamiento de Constantina, Sevilla.
Staan.de ist ein Webkatalog und Webportal, Kostenloser Webkatalog.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Por concurso adjudicados por los respectivos Ayuntamientos: ES
Für Wettbewerbe, die durch die jeweiligen Rathäuser vergeben wurden: ES
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento a mi carnet de viaje ES
Hôtel de ville zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Ayuntamiento de Viena
Hotel Kaiserin Elisabeth in Wien
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento a mi carnet de viaje ES
Stadhuis zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento a mi carnet de viaje ES
Domkirche Sankt Budolfi zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Web del Ayuntamiento de Es Castell.
Web page of the Es Castell Town Council.
Sachgebiete: verlag kunst internet    Korpustyp: Webseite
Solicitud permiso de rodaje en Ayuntamientos
Anfrage für eine Drehgenehmigung in den einzelnen Bezirken
Sachgebiete: film radio handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Vertido de residuos reciclados en los ayuntamientos
Betrifft: Lagerung von recyceltem Müll durch die Gebietskörperschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayuntamientos y trato de los ciudadanos de la UE
Betrifft: Gemeinderäte und die Behandlung von EU-Bürgern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Macrourbanización PAI (Ayuntamientos de Cabanes y Orpesa)
Betrifft: Makroerschließung PAI (Gemeindeverwaltungen von Cabanes und Orpesa)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede confirmar si el ayuntamiento ha conseguido fondos?
Wenn nicht, aus welchem Grund?
   Korpustyp: EU DCEP
Han optado por mantener dicha compañía en manos del ayuntamiento.
Sie haben sich dafür entschieden, dass der Betrieb in städtischer Regie weitergeführt werden soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Ayer estuve hablando con algunos ayuntamientos en Gales.
Ich sprach gestern mit Räten in Wales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero volveré a verte en la próxima reunión del ayuntamiento.
Aber wir sehen uns wieder, bei der nächsten Stadtratssitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Ayuntamiento…...comités de zonificación, deshaciéndose de la policía de Charming.
Stadträte, Zonierungsausschüsse, das Loswerden der Charming PD.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que hacía el tipo del ayuntamiento en la recepción?
Was hat ein Standesbeamter auf der Hochzeitsfeier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
El otro día en el ayuntamiento parecía triste.
Tja, gestern Abend bei der Versammlung, sah er sehr traurig aus.
   Korpustyp: Untertitel
BAÑO DE SANGRE EN EL AYUNTAMIENTO Era ella.
Sie sollte ich beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
El cadáver yace en la acera junto al Ayuntamiento.
Der Tote liegt beim Präsidium auf dem Bürgersteig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y será en el ayuntamiento o una boda religiosa?
Nur standesamtlich oder eine kirchliche Trauung?
   Korpustyp: Untertitel
1866 - Opava se convierte en ciudad estatutaria con el Ayuntamiento
1866 Troppau wird eine Statutarstadt mit dem Magistrat an der Spitze
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bien. Veamos el vestuario que nos ha enviado el ayuntamiento.
Lasst uns inzwischen schon mal die Kostüme anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te crees que esto es un pleno de ayuntamiento?
Sie glauben dies ist eine Art Geschäftsabkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un abogado en el ayuntamiento. Un turco.
Es gibt einen Anwalt im Amt, ein Türke.
   Korpustyp: Untertitel
El ayuntamiento quiere financiación antes de conceder la autorización.
Wir brauchen für die Genehmigung aber einen Nachweis über die Finanzierung.
   Korpustyp: Untertitel
700 años de historia en un ayuntamiento histórico DE
700 Jahre Geschichte im historischen Stadthaus DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento y estatua de Rolando en Bremen en Bremen
Spinoza Statue in Amsterdam
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las fotos de Plaza del Ayuntamiento
Alle Bilder von Rynek Glowny ansehen
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento Le Mans con La Guía Verde Michelin. ES
Hôtel de ville in Le Mans - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
d&b y VRT: Radiohuis llega al Ayuntamiento
Radiohuis im Stadhuis – VRT mit d&b
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento Baeza con La Guía Verde Michelin. ES
Palacio de Jabalquinto in Baeza - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ayuntamiento de la Ciudad Vieja de Praga en Praga
Prag Statue of St. John Nepomucene in Prag
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ver todas las fotos de Plaza del Ayuntamiento
Alle Bilder von Heldenplatz ansehen
Sachgebiete: pharmazie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
El primer edificio adaptado a sus necesidades fue el Ayuntamiento. PL
Als erstes wurde das Gebäude des Stadtamtes umgebaut. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Ayuntamiento de O Pino es la antesala de Compostela. ES
O Pino ist die Vorhof von Santiago de Compostela. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento Perpiñán con La Guía Verde Michelin. ES
Hôtel de ville in Perpignan mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento de Quebec Québec con La Guía Verde Michelin. ES
Hôtel du Parlement, Parlamentsgebäude in Québec mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento de Quebec a mi carnet de viaje ES
Hôtel du Parlement, Parlamentsgebäude zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento Enkhuizen con La Guía Verde Michelin. ES
Stadhuis in Enkhuizen - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Descubra Ayuntamiento de Sopron Sopron con La Guía Verde Michelin. ES
Evangelische Kirche von Sopron in Ödenburg - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Añadir Ayuntamiento de Sopron a mi carnet de viaje ES
Evangelische Kirche von Sopron zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Plaza del Ayuntamiento en Vilanova i la Geltrú
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Otros hoteles cercanos al hotel Valencia Luxury Ayuntamiento en Valencia
Andere Hotels in der Nähe des Hotels Lasthaus Am Ring in Köln
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Son accionistas minoritarios Česká pojišťovna a. s. (2,26 %), el Ayuntamiento de Praga (1,53 %) y el Ayuntamiento de Bratislava (0,51 %).
Minderheitsaktionäre sind Česká pojišťovna a. s. (2,26 %), die Hauptstadt Prag (1,53 %) und die Hauptstadt Bratislava (0,51 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los proyectos que obran en poder de algunos ayuntamientos carecen de los dos tomos más significativos. —
Bei den einigen Gemeindeverwaltungen vorliegenden Projekten fehlen die beiden wichtigsten Bände. —
   Korpustyp: EU DCEP
Quien se quiera unir al Partido, me puede encontrar en el Ayuntamiento.
Herhören! Wer auch immer in die Partei möchte, ich bin in meinem Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Comenzando mañana, os estaré esperando en el Ayuntamiento para afiliarse al Partido.
Ab morgen erwarte ich euch im Parteibüro, da könnt ihr euch in die Kooperative eintragen.
   Korpustyp: Untertitel
Lamentablemente, así ha sucedido en el primer pleno del Ayuntamiento, tras los citados comicios.
Genau dazu kam es leider in der ersten Sitzung des neuen Gemeinderates.
   Korpustyp: EU DCEP
Los impresos pueden también solicitarse en todos los ayuntamientos españoles seis meses antes de las elecciones.
Die Formulare sind auch sechs Monate vor den Wahlen bei den spanischen örtlichen Dienststellen erhältlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Son escasos los ayuntamientos concertados y muy limitada la acción de la iniciativa privada.
Die Anzahl der beim Recycling als Vertragspartner mitwirkenden Kommunen ist dabei minimal, auch Privatleute beteiligen sich kaum daran.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa Daphné recibió en 2003 las siguientes propuestas de los ayuntamientos interesados: —
Im Rahmen des Daphne-Programms wurden von den Kommunen 2003 folgende Vorschläge eingereicht: —
   Korpustyp: EU DCEP
A través de los ayuntamientos, los islamitas del AKP introducen de forma encubierta la sharía.
Über die örtliche Verwaltung führen die Islamisten der AKP die Scharia schleichend ein.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Ancona proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Carrara proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Florencia proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Livorno proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Massa proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Pisa proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Pistoia proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Prato proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Siena proyectos en el marco del programa Daphne?; 2.
Vorhaben für das Programm Daphne eingereicht hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
ha presentado el ayuntamiento de Pisa proyectos en el marco del programa LIFE III?; 2.
Vorhaben für das Life III-Programm unterbreitet hat; 2.
   Korpustyp: EU DCEP