linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
azul claro hellblau 49

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

azul claro hellblaue 10 hellblauen 2 hellblaues 2 zartblau 1 Blassblaue 1 blassblau 1

Verwendungsbeispiele

azul claro hellblau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siga las flechas y azul claro marcan en las piedras o árboles.
Folgen Sie den Pfeilen und hellblaue Kennzeichnung auf den Steinen oder Bäumen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pradaxa 75 mg cápsulas duras tiene una tapa opaca de color azul claro y un cuerpo opaco de color crema.
Pradaxa 75 mg Hartkapseln besitzen eine undurchsichtige, hellblaue Kappe und einen undurchsichtigen, cremefarbenen Korpus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una azul clara en tu bolsillo izquierdo significa que quieres una mamad…...en el derecho, significa que tú la das.
Wer ein hellblaues Tuch in der linken Gesäßtasche hat, lässt sich einen blasen. Ein Schwanzlutscher trägt es in der rechten Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
La mezcla correcta debe tomar un color azul claro uniforme.
Die gute vermischte Masse hat eine gleichmäßige hellblaue Färbung.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos recubiertos de ZYPREXA 15 mg son de color azul claro.
ZYPREXA 15 mg überzogene Tabletten sind hellblau.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ojos azul claro. Atlético. Como un modelo, pero no tan relamido.
Hellblaue Augen, sportlich, wie aus einem Katalog, aber nicht so brav.
   Korpustyp: Untertitel
Los aviones vuelan alto, aterrizando del claro cielo azul mientras los barcos trazan su ruta sobre el profundo mar azul. ES
Flugzeuge durchkreuzen den hellblauen Himmel und setzen zur Landung an, während Schiffe ihren Kurs auf dem tiefenblauen Ozean setzen. ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Viread es un medicamento que contiene el principio activo disoproxilo de tenofovir y que se presenta en comprimidos de color azul claro con forma de almendra.
Viread ist ein Arzneimittel, das den arzneilich wirksamen Bestandteil Tenofovir Disoproxil enthält, und ist in Form von hellblauen, mandelförmigen Tabletten erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se me ocurre vista más bell…...que los ojos azul claro de Pearl por la mañana.
Ich kennen keinen schöneren Anblic…als früh morgens in Pearls hellblaue Augen zu schauen.
   Korpustyp: Untertitel
si el gas es puro, la llama debería ser azul/azul claro con toques de naranja. ES
Wenn das Gas rein ist wird die Flamme hellblau mit Orangetönen sein. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


azul de ultramar claro .

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "azul claro"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Um, un monovolúmen azul claro.
Um, ein hellblauer Van.
   Korpustyp: Untertitel
Positiva (de azul oscuro a rojo claro)
besteht Test (dunkelblau bis hellrot)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noche estrellada de color azul claro, Australia
Sternenklare Nacht in Zyantönen, Australien
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
azul cobalto y ocre claro (verde claro) o bien azul cobalto y amarillo cadmio claro u oscuro (verde brillante). DE
Kobaltblau und Lichter Ocker (mildes Grün) oder Kobaltblau und Kadmiumgelb hell oder dunkel (strahlendes Grün). DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
azul cobalto y ocre claro (verde claro) o bien azul cobalto y amarillo cadmio claro u oscuro (verde brillante). DE
Copyright © Arndt Tomás - http://www.worldpaintings.de/de Alle Texte unterliegen dem Urheberrecht. Kadmiumgelb hell oder dunkel (strahlendes Grün). DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los ojos azules, muy claros y penetrantes, nunca descansan.
Seine durchdringenden klaren blauen Augen sind immer in Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Si claro, incluso estuve con el en la Laguna Azul.
Doch freilich, ich war sogar vorher mit ihm in der blauen Lagune.
   Korpustyp: Untertitel
Disponible en color piedra, marrón claro y azul eléctrico.
In Stone, Light Brown und Bright Blue erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Una furgoneta azul claro, con 2 vntanillas traseras?
Ein hellblauer Van, zwei hintere Fenster?
   Korpustyp: Untertitel
Las células son reconocibles por su color azul claro. ES
Ihre Kristallstruktur ist nur in Teilen geordnet. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
El esquema de colores es en gris y azul claros.
Die Farbtöne sind hellgrau und blau.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Casaca azul obscuro con collar, mancuernas, dobleces y cintas de hombro azul claro. DE
Dunkelblauer Rock mit hellblauem Kragen, Aufschlägen und Schulterklappen. DE
Sachgebiete: kunst radio technik    Korpustyp: Webseite
El vidrio está disponible en azul/oro, como en Novomatic, en azul/verde, verde, amarillo, naranja y verde claro.
Das Glas gibt es in der Farbvariante Blau/Gold, wie bei Novomatic, sowie in Blau/Grün, Grün, Gelb, Orange und Hellgrün.
Sachgebiete: tourismus auto media    Korpustyp: Webseite
HTC One mini Carcasa con solapa y soporte HC V851 Azul oscuro con forro interior azul claro
HTC One mini Klappetui mit Ständer HC V851 Rot mit roten Einsätzen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
La pasta, de color crema, presenta escasas fisuras y un enmohecimiento amarmolado de color azul claro.
Der cremefarbene Teig ist kaum gelocht und mit hellblauem Edelschimmel marmoriert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más claro que el azul radiante de una mañana de verano.
Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Mas claro que el azul radiante de una mañana de verano.
Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Mas claro que el azul radiante de una mañana de verano.
So klar wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Más claro que el azul radiante de una mañana de verano.
So klar wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
El tintado azul claro permite manipular las lentillas con facilidad, y verlas bien en el estuche. ES
Die blau getönten Gläsern leicht zu manipulieren, und sie sehen auch in dem Fall. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Turmalina viene en muchos colores como azul, amarillo, rosa, rojo, negro, verde y claro.
Turmalin kommt in vielen Farben wie blau, gelb, rosa, rot, schwarz, grün und klar.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Disfrute el azul claro del Mar Caribe y La Isla Inn
Geniesse die klare blaue karibische See
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Arena blanca, agua azul claro y palmeras en la costa son la belleza de este litoral.
Weiße Sandstrände, türkisblaues Wasser und eine palmengesäumte Küste gehören zu den Schönheiten dieser Küste.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Nuestras 73 habitaciones son modernas y confortables, decoradas en relajantes tonos grises, azules y marrón claro.
Unsere 73 Zimmer sind modern und komfortabel eingerichtet und in einer entspannenden Farbpalette aus Grau, Blau und hellem Braun gehalten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El frasco está protegido por una cubierta de plástico blanco con una tapa azul claro y un botón dosificador lateral.
Die Glasflasche ist von einem weißlichen Kunststoffgehäuse umgeben mit einem seitlich zu betätigenden Auslöser und einer blauen Verschlusskappe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ojos azules, pelo claro, una encantadora nariz, una boca para besar, labios gruesos, pechos firmes, un cuerp…
- Blaue Augen, blond, reizende Nase. Ein Mund zum Küssen, hohe Brüste, kurvige Hüften, Lenden für Liebe…
   Korpustyp: Untertitel
Comprimidos elípticos de color azul claro, recubiertos y llevan grabada la leyenda “ LILLY” y el código numérico de identificación "4415".
Elliptische, blaue überzogene Tabletten mit dem Aufdruck "Lilly" und der Kennummer “ 4415”.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hotel boutique de 5 estrellas con el mejor servicio y unas vistas impresionantes del azul claro Adriático en Dubrovnik, Croacia:
Die 36 luxuriös eingerichteten Zimmer und 5 Suiten kombinieren elegantes maritimes Ambiente mit Blick auf die azurblaue Adria.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
- Claro, tiene su propio grupo en Moscú. - Se llama "Jode tus Putos Pantalones Yanquis Azules" o algo así.
Ja, er hatte 'ne Band in Moskau, "Fick die Yankee Blue Jeans" oder so.
   Korpustyp: Untertitel
predominan los negros, los azules marinos y los grises (en verano puede hacerse alguna concesión a los grises claros).
Es überwiegen schwarze, dunkelblaue und graue – im Sommer gelegentlich auch hellgraue – Stoffe.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A Marc, cofundador del grupo El Jinete Azul, le inspiraba la búsqueda de un “estilo puro y claro”. DE
Ihn, den Mitbegründer des Blauen Reiter, trieb vielmehr die Suche nach einem „reinen und lichten Stil“. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Algunos trenes expresos (los de color azul claro que se ejecutan en Occidente Troncal) disponen de aire acondicionado, mientras que otros (los azules oscuros) no están equipados con aire acondicionado.
Einige Express-Züge (das Licht blaue Laufen auf der West Trunk Line) sind klimatisiert, während andere (dunkle blaue) nicht mit Klimaanlagen ausgestattet sind.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Puedes optar por los jeans básicos denim claro, los washed, los stone-washed, los azules naturales, los azules oscuros o elegir un color neutro como el negro, el blanco o incluso el gris.
Man kann die schlichten Jeans aus hellem Denim nehmen, verwaschen, stone-washed, ungebleicht, dunkelblau oder eine neutrale Farbe wählen wie Schwarz, Weiß oder auch Grau.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Lo ve?, ese color azul claro. Los ciudadanos quieren ver que esto se cumpla y ya no quieren más niños soldados en la guerra.
Die Bürger möchten die Abschaffung der Todesstrafe verwirklicht sehen, und sie möchten, daß es in Kriegen keine Kindersoldaten mehr gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fértil tierra verde que figura más abajo representa los productos agrícolas, y el color azul claro de abajo del todo simboliza el mar y sus productos.
Das grüne fruchtbare Land darunter steht für die Erzeugnisse der Landwirtschaft und der blaue Streifen am unteren Rand für das Meer und seine Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Del color de la lech…- El Ródano.…uando entra en el Lago de Ginebr…...este río sale de color azul claro.
- Ganz milchig-weiß vom Gletscher - Das Wort ist die Rhone. wenn er in den Genfer See hineinfließt aber wenn er herausfließt, ist dieser Fluss von glasklarem Blau
   Korpustyp: Untertitel
Quien sea flexible y seleccione una fecha en color azul claro, podrá posiblemente ahorrar mucho o tener a disposición un mayor número de alojamientos libres. ES
Die Räume sind hell und freundlich eingerichtet und von dem großen Balkon genießen Sie einen herrlichen Meerblick. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Estas habitaciones están decoradas al estilo náutico, con los colores azul claro y blanco que predominan en las camas y en las paredes.
Diese Zimmer sind im Seefahrtsstil dekoriert mit hellem Blau und Weiß auf den Betten und an den Wänden.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
En el pantallazo mostrado debajo, el marco de aplicación está indicado por Frame 0 y es de color azul claro con el título de Blender en el centro;
Im Screenshot unten ist das Anwendungsfenster als Frame 0 bezeichnet und einen blauen Rahmen mit dem Titel "Blender" in der Mitte;
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
La caja de texto siempre permanece en el deslizador, su texto se escribe con una letra color azul claro en negrillas y todo en mayúsculas.
Das Textfeld ist immer auf der Folie zu sehen und der Text ist hell blau, fett und in Blockschrift.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Si por ejemplo, una persona no presenta ojos azules, como son los negros puros, no podrá evolucionar hasta luego mutar en ojos claros.
Wenn Sie z.B. keine Gene für blaue Augen besitzen, sowie es bei reinen Negern der Fall ist, werden Sie keine blauen Augen entwickeln.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Gracias a los anillos de señalización azules o rojos situados junto a los acoplamientos, es posible un reconocimiento inmediato y claro de las entradas y salidas del molde.
Eine sofortige und eindeutige Erkennbarkeit der Zu- und Abläufe am Werkzeug wird durch blaue bzw. rote Kennzeichnungsringe gewährleistet, die den Kupplungen beiliegen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Prueba un queso azul fuerte, el Stilton, la ley deja bien claro que solo se puede elaborar en seis centrales lecheras;
Probieren Sie würzigen blauen Stilton, der von Gesetz wegen weltweit von nur sechs Molkereien gekäst wird;
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano de lino en tonos claros coordinado con camisa liberty en tonos azules con pajarita roja que resalta el conjunto.
Italienischer Hochzeitsanzug aus Leinen in hellen Farbtönen kombiniert mit einem Hemd im Liberty Stil in den Farbtönen blau und einer Fliege aus roter Seide, die aus dem ganzen Outfit hervorsticht.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El contraste de sus detalles de azul profundo y hueso, con verdes suaves y marrones terrosos, evoca un claro virgen en medio de la nada. DE
Sanfte Grüntöne und ein erdiges Braun, Details in tiefem Blau und zartem Beige erinnern an eine unberührte Lichtung irgendwo im Nirgendwo. DE
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas con exclusivas tonalidades de color azul claro y amuebladas con hermosos sofás tapizados y elegantes escritorios de madera clara. ES
Das Dekor umfasst unsere typischen weichen Blautöne mit wunderschönen Polstersofas und eleganten Schreibtischen aus hellem Holz. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
La decoración de estas espléndidas suites refleja los elementos con tonalidades de azul claro y colores crema, que representan el cielo, la bahía y las nubes. ES
Das Dekor dieser wunderschönen Suiten reflektiert mit seinen weichen Blau- und Cremetönen den Himmel, die Bucht und die Wolken. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Claro, esto no para todo, pero es posible admirar todo al planeo brillante de las c?pulas en es brillante el cielo azul.
Nat?rlich, es nicht f?r allen, aber allem kann man auf das helle Schweben der Kuppeln im hell blauen Himmel lieb?ugeln.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En sus magníficos diseños de esferas, se aprecia el dragón con cuerno azul, el ave fénix, el qilin al claro de luna, el tigre agazapado y el genbu.
Seine prachtvollen Zifferblattgestaltungen zeigen den Drachen, den Phoenix, den japanischen Löwen mit Schuppen (Qilin) im Mondschein, den kauernden Tiger und das Fabeltier Genbu.
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Especifica el esquema de color para la ventana de bienvenida. Si está vacío se utilizará el predeterminado que en estos momentos es gris amarillento con algo de azul claro y algunos elementos amarillos.
Geben Sie das Farbschema für die Bedienelemente des Anmeldefensters ein. Ein leerer Eintrag bewirkt die Verwendung der Voreinstellung Gelbartiges-Grau mit hellblauben und gelben Elementen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vial de vidrio claro Tipo I de 10 ml con un tapón de caucho de clorobutilo o bromobutilo y un sello de aluminio con una tapa con lengüeta de plástico azul.
Klare 10-ml-Typ-I-Glas-Durchstechflasche, mit einem Chlorobutyl- oder Bromobutyl-Gummistopfen und einer Aluminiumversiegelung mit blauem abnehmbaren Schnappdeckel aus Plastik.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, me gustaría animar a Euromed a dejar claro que la tarjeta azul para la regulación de los inmigrantes cualificados no representa una amenaza para los europeos; por el contrario, constituye una oportunidad que nos brinda la globalización.
Zudem möchte ich die Euromed dazu ermutigen klarzustellen, dass die "Blue Card" für die Steuerung der Einwanderung von qualifizierten Fachkräften keine Gefahr für Europäer darstellt; im Gegenteil, sie ist eine Chance, die sich uns durch die Globalisierung eröffnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fértil tierra verde que se esboza bajo él hace referencia a los productos agrícolas y el color azul claro de la parte inferior representa el mar y sur productos.
Das grüne fruchtbare Land darunter steht für die Erzeugnisse der Landwirtschaft und der blaue Streifen am unteren Rand für das Meer und seine Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La plaza del Marquês de Pombal de esta población es un claro ejemplo de la popular arquitectura portuguesa, con paredes blancas y una gruesa línea de color azul brillante alrededor del edificio.
Der Marquês de Pompal Platz hier ist ein stehendes Beispiel der beliebten portugiesischen Architektur mit den weißgewaschenen Wänden mit der dicken blauen Linie, welche das Gebäude umrahmt.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
L'archipiélago delle Eolie, sueño húmedo de muchos turistas cada año intentando llegar al centro transbordadores eólica 2013, se compone de islas que son pequeñas áreas del paraíso, ubicado en el hermoso mar azul claro que los rodea, haciéndolos únicos.
Die Äolischen Archipels, feuchte Traum vieler Touristen jedes Jahr versuchen, das Zentrum zu erreichen Fähren Äolischen 2013, besteht aus Inseln, die kleinen Flächen Paradies, befindet sich in der schönen klaren blauen Meer, das sie umgibt, was sie einzigartig.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta deliciosa capilla es una auténtica obra maestra del barroco sevillano de finales del s. XVII. Desde la esquina de las calles Sierpes y Jovellanos se ven la fachada (s. XVIII) y la espadaña decorada con azulejos azul claro. ES
Diese bezaubernde Kapelle (Ende 17. Jh.) ist ein Meisterwerk des Sevillaner Barocks. An der Ecke zwischen der Calle Sierpes und der Calle Jovellanos ist ihre Fassade (18. Jh.) und ihr auffallender, mit in Blautönen gehaltenen Azulejos geschmückter Glockenturm zu sehen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El objetivo es seleccionar distintos vectores espaciales uU (xxx) del convertidor, de manera que la corriente instantánea (vector verde) siga a la referencia (vector azul claro) lo más cerca posible. PL
Ziel ist es, die Konverter-Spannungsraumzeiger uU(xxx) so zu wählen, dass der dreiphasige Konverterstrom (grüner Stromraumzeiger) dem dreiphasigen Referenz-Stromraumzeiger (türkis) so genau wie möglich folgt. PL
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Navegantes, submarinistas y pescadores expertos, todos se sienten atraídos por las aguas azul claro del Atlántico en las que las ballenas, los delfines, los marlines y las tortugas se dan cita cada año.
Jedoch auch Segler, Taucher und Hochseefischer werden von den klaren blauen Gewässern des Atlantiks angezogen, wo auch regelmäßig Wale, Delfine, Marline und Seeschildkröten beobachtet werden können.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Significativo utilizado para el S / W fotografía son filtros de color amarillo claro a naranja a un filtro rojo, amarillo y verde intenso. Filtros verdes y azules causan para esta aplicación es poco resultado significativo se.
Sinnvoll für die S/W-Fotografie einsetzbar sind Filter von leichtem Gelb über Orange bis zu kräftigem Rot, sowie Gelb-Grünfilter. Grün- und Blaufilter bewirken für diese Anwendung nur wenig sinnvolle Ergebnisse.
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Las bombillas blancas LED (1) crean una agradable luz natural, mientras que las bombillas azules LED imitan un reflejo claro de luna que le permitirá observar a los animales durante la noche en su comportamiento natural sin molestarlos.
Die hochweißen LEDs (1) sorgen für ein schönes Tageslicht. Die blauen LEDs imitieren einen Mondlichtschimmer, mit dem Sie Ihre Tiere auch während der Nacht beobachten können, ohne sie in ihrem natürlichen Verhalten zu stören.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Una imagen donde predomina el azul, por ejemplo, podrucira un histograma movido a la izquierda en los canales verde y rojo, es decir, falta de verde y rojo en los tonos claros.
Bei einem Bild mit beispielsweise Blau als dominanter Farbe wird der grüne und rote Kanal im Histogramm nach links verschoben sein, was durch den Mangel an hellen grünen und roten Farbanteilen verursacht wird.
Sachgebiete: mathematik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Se abandona la Planta Noble a través de la escalera de vecinos del edificio, para subir por el fantástico patio de luces - donde las baldosas azules van del azul oscuro al más claro, dramáticamente distribuyendo la luz natural- hasta el desván , el tejado y las chimeneas danzantes.
Von da kommen Sie in das Piano Nobile durch das gewöhnliche Treppenhaus des Gebäudes, um durch den traumhaften Lichtbrunnen zu steigen - wo die Farbe Blau sich vom ganz Dunklen bis zum Hellsten erstreckt, und dramatisch die Verteilung des natürlichen Lichtes in Richtung zu den Dachböden, Dachterrasse und Kamine beherrscht.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
El dispositivo está constituido por un capacete especial fabricado de silicona para usos médicos y, merced a su estructura, permite irradiar con la luz azul (λ = 450 ± 5 nm) toda la superficie de las encías En el curso de los ensayos se puso en claro una propiedad positiva más de la luz azul. RU
Das Gerät ist eine aus medizinischem Silikon hergestellte , und dank seiner Ausführung kann die ganze Zahnfleischoberfläche mit blauem Licht (λ = 450 ± 5 nm) bestrahlt werden. (Patent Nr.49454 vom 26.07.05.) Während der Prüfungen wurde noch eine positive Eigenschaft des blauen Lichtes festgestellt. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
HTC ha reducido las partes azules de la imagen, seguramente para evitar el clásico tinte azulado de los paneles LCD. Esto funciona bastante bien, sólo los tonos muy claros de gris muestran una ligera desviación hacia el azul comparados con el valor de referencia.
HTC hat viel Blauanteil aus den Bildern genommen, wohl um den LCD-typischen Blaustich in Bildern zu verhindern. Das klappt ganz gut, lediglich bei sehr hellen Grautönen ist eine leichte Abweichung ins Bläuliche im Vergleich zum Referenzwert festzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Sonata 5 mg cápsulas duras, que contiene un polvo de color azul oscuro intenso, consta de una cápsula con una mitad de color marrón claro con una "W" impresa en dorado, y la otra mitad de color blanco con "5 mg" impreso en dorado.
Die Hartkapseln von Sonata 5 mg enthalten ein intensiv dunkelblaues Pulver, und haben ein hellbraunes, in Goldgelb mit „ W“ beschriftetes Oberteil sowie ein weißes, in Goldgelb mit „ 5 mg“ beschriftetes Unterteil.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zerene 5 mg cápsulas duras, que contiene un polvo de color azul oscuro intenso, consta de una cápsula con una mitad de color marrón claro con una "W" impresa en dorado, y la otra mitad de color blanco con "5 mg" impreso en dorado.
Die Hartkapseln von Zerene 5 mg enthalten ein intensiv dunkelblaues Pulver, und haben ein hellbraunes, in Goldgelb mit „ W“ beschriftetes Oberteil sowie ein weißes, in Goldgelb mit „ 5 mg“ beschriftetes Unterteil.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No está claro si estos acúmulos de proteínas causan la enfermedad, pero si hacemos un tratamiento con un tinte azul que impide la formación de los acúmulos, se retrasa la aparición de síntomas en un modelo de ratón de la EH.
Es ist nicht geklärt, ob diese Ansammlungen für die Krankheit verantwortlich sind, aber die Behandlung mit einem blauen Farbstoff, der die Klumpen auflöst, konnte die Krankheitssymptome von HD-Mäusen verzögern.
Sachgebiete: technik media internet    Korpustyp: Webseite
No sabemos si la inspiración viene de las sábanas de cuadros azules y blancos de Alpöhi, pero lo que está claro es que Heidi se habría llevado estos imanes a Frankfurt para calmar la nostalgia y para fastidio de la señorita Rottenmeier. EUR
Sicher aber hätte Heidi diese Magnete mit nach Frankfurt genommen, um ihr Heimweh zu mildern - und um Frau Rottenmeier zu ärgern. EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El vidrio fue suministrado en forma de elementos de 1 pulgada de espesor, compuestos por vidrio NARIMA® eco azul-oro y una hoja interior de vidrio claro con recubrimiento de protección solar. De esta forma el vidrio de efectos de color ofrece las prestaciones y la estética requeridas para satisfacer las necesidades del proyecto.
Jede der ein Zoll dicken Scheiben setzte SCHOTT aus blau-goldenem NARIMA® eco Glas und einer klaren Glasschicht mit Sonnenschutz zusammen – das Farbeffektglas erfüllt damit perfekt die Ansprüche und die Ästhetik, die an das Projekt gestellt waren.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Esto se refleja en los muebles, las telas, los papeles pintados, alfombras y detalles de acabado fabricados o diseñados especialmente para el establecimiento, que yuxtaponen acentos de beige claro y azul con mobiliario de espejos antiguos, níquel pulido, altas cabeceras de cuero y guarniciones en caoba oscura.
Einrichtungen, Textilien, Wandverkleidungen, Teppiche und Ausführungen sind in hellbeige und blau gehalten. Die Ausstattung umfasst Spiegel, glänzendes Nickel, hohe Kopfenden aus Leder und Dekorationen in dunklem Walnussholz.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite