Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En 2009, dicha prohibición se amplió al transporte de madera, automóviles, acero y azulejos y, en 2010, a minerales férreos y no férreos, así como mármol y travertino.
Dieses Fahrverbot wurde 2009 auf Transporte von Holz, Autos, Stahl und Fliesen und 2010 auf Nichteisen- und Eisenerze sowie Marmor und Travertin ausgeweitet.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué pasó con los azulejos estilo subterráneo, con hexágonos en el suelo?
Was ist mit den soliden Unterführungskacheln und den sechseckigen Fliesen auf dem Boden?
Korpustyp: Untertitel
ben10 arreglar mi azulejos tratar de arreglar las baldosas de ben10 fijar
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Esta medida supondría en la práctica la desaparición de este mercado de los azulejos españoles y no parece coherente con los acuerdos comerciales entre le UE y el Reino de Marruecos.
Diese Maßnahme würde in der Praxis den Verlust dieses Absatzmarktes für spanische Fliesen bedeuten und scheint mit den Handelsabkommen zwischen der EU und dem Königreich Marokko nicht vereinbar zu sein.
Korpustyp: EU DCEP
Incluso los azulejos se caen a pedazos.
Sogar die Fliesen sind kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Las habitaciones del Riad L'Artiste presentan una decoración de estilo marroquí con azulejos ornamentados.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La industria de la cerámica en Europa está sufriendo las consecuencias de las dramáticas importaciones de azulejos, productos refractarios y productos de mesa de China.
Die Keramikindustrie in Europa leidet unter spektakulären Einfuhren von Kacheln, feuerfester Keramik und Geschirr aus China.
Korpustyp: EU DCEP
¿Viste que cuando cantas en la duch…...y el sonido rebota en los azulejos, suenas espectacular?
Kennst du das, wenn du in der Dusche singst und es von den Kacheln reflektiert wir…und du dich atemberaubend anhörst?
Korpustyp: Untertitel
Las aceras están cubiertas con azulejo pulido Español.
Su cuerpo es como una cas…...puede arreglar los azulejos en el baño y la cocin…...pero si las bases se están cayendo, bueno, está perdiendo su tiempo. - ¿Cuáles son los efectos colaterales?
Ihr Körper ist wie ein Haus. Sie können die Kacheln im Bad und der Küche reparieren, aber wenn das Fundament zerfällt, nun, dann verschwenden Sie Ihre Zeit. - Was sind die Nebenwirkungen?
Korpustyp: Untertitel
El baño tiene un cálido revestimiento de madera dura hecha a mano y con azulejo italiano.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp: Webseite
Los Países Bajos explicaron que no era posible responder a las preguntas de la Comisión para todos los subsectores de la industria cerámica neerlandesa, porque en algunos subsectores, como los azulejos, las tuberías de cerámica o los productos sanitarios de cerámica, había un solo proveedor neerlandés.
Sie machten geltend, dass die Fragen der Kommission nicht für alle Teilsektoren der niederländischen Keramikindustrie beantwortet werden könnten, da es in einigen Teilsektoren (z. B. Dachziegel, Keramikrohre oder Sanitärkeramik) nur einen einzigen Anbieter gebe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, no es posible cubrir con azulejos n. A menudo se cubren con metal.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Manufacturas acabadas de alambre de hierro o de acero, lazos, trampas, etc., ataduras para forraje, anillos nasales, ganchos para colchones, ganchos de carnicero, colgaderos para azulejos y papeleras, excepto bastidores para pantallas
Andere Waren aus Eisen- oder Stahldraht (z. B. Fallen, Vogelkäfige und ähnliche Kleinkäfige, Körbe, Futterstroppen, Nasenringe für Tiere, Matratzenhaken, Metzgerhaken, Haken für Dachziegel, Papierkörbe) (ohne Lampenschirmgestelle)
Korpustyp: EU DGT-TM
Techo de concreto cubierto con un aislamiento térmico resistente al agua y azulejos (*)
el poder del hombre en la creación de un magnífico edificio, los intrincados diseños de diseñador de los azulejos del tejado a los techos tallados a mano en el interior de esas habitaciones palaciegas.
Die Kraft des Menschen in der Schaffung eines wunderbaren Gebäudes, den komplexen Mustern, von den besonderen Dachziegeln zu den feinsten Schnitzarbeiten in den prunkvollen Schlafzimmern.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
En esta antigua fábrica de cerámica del siglo XVI en el Casco Antiguo de Palma se elaboraba artesanía como tejas, azulejos, platos, jarrones, etc, y habiendo cesado su actividad desde varias décadas ahora ofrece muchas posibilidades.
ES
Diese antike Keramik Fabrik aus dem XVI Jahundert mitten in der Altstadt wurde zur Erstellung von Dachziegeln, Tellern, Vasen, etc betrieben und steht nun seit einigen Jahrzehnten still.
ES
En esta antigua fábrica de cerámica del siglo XVI en el Casco Antiguo de Palma se elaboraba artesanía como tejas, azulejos, platos, jarrones, etc, y habiendo cesado su actividad desde varias décadas ahora ofrece muchas posibilidades.
ES
Diese antike Keramik Fabrik aus dem XVI Jahundert mitten in der Altstadt wurde zur Erstellung von Dachziegeln, Tellern, Vasen, etc betriben und steht nun seit einigen Jahrzehnten still.
ES
A Philoméne le gust…...el sonido del tazón del gato en el azulejo.
Philomène mag den Ton des Napfes auf den Fliesen.
Korpustyp: Untertitel
A las puertas de París, en un paraíso de verdor, Marie-Annick da la bienvenida en su 18 º azulejo en el centro de un parque de 1 ha con una gran piscina que hará las delicias Y. pequeño.
Vor den Toren von Paris, in einer grünen Oase, Marie-Annick empfängt Sie in das 18. Fliesen in der Mitte eines Parks von 1 ha mit großen Pool, der Freude und. klein.
Sachgebiete: film foto technik
Korpustyp: Webseite
Cocción El azulejo obtenido del prensado es desecado para llevar el grado de humedad a valores idóneos para la sucesiva cocción en hornos de rodillos que alcanzan una temperatura de 1250°C, muy superior a la de cocción de todos los otros productos cerámicos.
Kochen Die erhaltenen Fliesen bei der Pressung werden dann getrocknet um die Feuchtigkeit auf geeignete Werte zu bekommen um einen weiteren Brand im Rollgangofen die eine Temperatur von 1250 °C zu bekommen was eine höhere Temperatur aushält als alle anderen Keramikprodukte.
Egal, ob Sie auf Ihrer Baustelle Fliesen, Dachziegel, Klinker, Marmor, Gasbeton, Frischbeton, armierten Beton, Granit, Stahl oder Edelstahl trennen müssen:
El Foro ha brindado una oportunidad única a fabricantes valencianos de diversos productos hábitat, entre otros mueble, iluminación, textil y azulejo, para reunirse con importantes prescriptores internacionales que durante estos días han visitado Valencia de la mano de IVEX.
Das Forum hat eine einzigartige Möglichkeit für die Hersteller von verschiedenen Produkten Valencia Lebensraum zur Verfügung gestellt, Möbel usw., Beleuchtung, Textil- und Fliesen, mit großen internationalen Verordner, die Valencia IVEX Hand besucht in diesen Tagen treffen.
Sachgebiete: universitaet politik media
Korpustyp: Webseite
azulejoAzulejos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fíjese en las casas del centro histórico, recubiertas de azulejo como si estuvieran en la capital portuguesa/ Por la noche, el ritmo reggae invade las calles/ Y si viene en junio, no deje de asistir al Bumba-meu-Boi, verdadera sátira de la vida en las explotaciones coloniales que se desarrollaron en el s. XVII.
ES
Im historischen Zentrum sieht man Gebäude mit Azulejos geschmückten Fassaden, wie man sie auch in der portugiesischen Hauptstadt sehen kann, und die heißen Nächte werden von Reggae-Rhythmen begleitet… Und wenn Sie die Stadt im Juni besuchen, erleben Sie die Bumba-meu-Boi, eine Satire über das Leben auf den Landwirtschaftsbetrieben der Kolonisten im 17. Jh.
ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
azulejoZiegel-Materials
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La compa?ía de Asahi era un templo interior antes (1837) en la construcción de los dos niveles la apariencia de madre de caso de una casa del azulejo de cobre - el techado de la erección durante los ocho a?os Tenpo era.
Die Asahi-Gesellschaft war ein innerer Tempel vorher (1837, im Gebäude des zwei Niveaus-Kisten Mutteraussehens eines Hauses des kupfernen Ziegel-Materials zum Dachdecken der Aufrichtung für Tenpo-Ära acht Jahre.
Relájese en el So SPA de Múnich con piscina climatizada, baño de vapor, sauna y salas de relajación con tenue iluminación y acabados en piedra y azulejo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
azulejogefliesten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Best Western Plus Hotel Noble House están decoradas de forma individual con un estilo moderno y disponen de TV de pantalla plana y cuarto de baño de azulejo con ducha.
ES
Die modernen, individuell eingerichteten Zimmer im Best Western Plus Hotel Noble House erwarten Sie mit einem Flachbild-TV und einem gefliesten Bad mit Dusche.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
azulejoKachel erkannt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su visita Puig ha reconocido la importancia de estos certámenes de Feria Valencia para los sectores del azulejo, cerámica, madera o mueble, ámbitos para los que el presidente ha reconocido la necesidad de articular “medidas de estímulo y apoyo a la reforma y rehabilitación”.
Besuch Puig hat die Bedeutung dieser Verlosung in Feria Valencia für die Sektoren der Kachelerkannt., Keramik, Holz oder Möbel, Bereiche, für die der Präsident die Notwendigkeit zu artikulieren erkannt hat "Maßnahmen zur Förderung und Unterstützung der Reform und Rehabilitation".
Ofertamos azulejos cerámicos vidriados y no vidriados, azulejos españoles, lozas, cenefas, cintas decorativas y mosaicos para cuartos de baño, cocinas, terrazas, escaleras y áreas comerciales.
ES
Wir bieten Keramikverkleidungen in Badezimmer, glasierte sowie nicht glasierte spanische Verkleidungen, Fußböden, Dekorationsverkleidungen und –bänder, Mosaiken für Badezimmer, Küchen, Terrassen, Treppenhäuser, Geschäftsräume.
ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
industria ceramica en la provincia de Castellón, España, fabricantes de piezas ceramicas de primera calidad especialmente porcelánico y gres porcelánico, catálogo de azulejos, catalogo de azulejos.
ES
Bitte treten Sie ein in die 3D Planung und experimentieren Sie die unendlichen Möglichkeiten der Wohngestaltung Keramische Industrie in der Provinz Castellón, Spanien, Hersteller für keramische Artikel erster Qualität
ES