linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
bañar baden 237
[Weiteres]
bañar .

Verwendungsbeispiele

bañar baden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Semana Santa es tiempo de primavera, de disfrutar la belleza del campo, de volver a bañarse en el mar.
Ostern bedeutet, der Frühling ist gekommen, um die Schönheit des Landes zu genießen und wieder im Meer zu baden;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
No lave ni bañe al perro durante las 48 horas previas al tratamiento.
Hunde sollten 48 Stunden vor der Behandlung nicht schamponiert oder gebadet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me iba a bañar; voy a recogerme el pelo.
Ich gehe baden, darum stecke ich die Haare hoch.
   Korpustyp: Untertitel
para ello, es preferible ir al Havel o bañarse en el Wannsee. DE
Wer das mag, sollte lieber zur Havel fahren oder im Wannsee baden. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
No lave ni bañe al perro durante las 48 horas previas al tratamiento.
Hunde sollten 48 Stunden vor der Behandlung nicht gebadet oder einschamponiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¡Apple no se quiere bañar sin ti!
Queenie, ohne dich will sie nicht baden!
   Korpustyp: Untertitel
Los brocales puestos, ¡al fin puede bañarse! ES
Nach der Installation der Beckenrandsteine können Sie endlich baden! ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Durante este tiempo no se duche ni se bañe.
Während dieser Zeit dürfen Sie weder baden noch duschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Es por eso que los franceses no se bañan?
Ist das der Grund, warum die Franzosen nicht baden?
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no tiene playa fluvial, la gente aprovecha el embalse para bañarse en los meses de calor. ES
Obwohl es keinen Flussstrand gibt, bietet der Stausee in den warmen Monaten die Möglichkeit darin zu baden. ES
Sachgebiete: architektur foto internet    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "bañar"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reservamos para bañar los langostinos.
Zum Bedecken der Garnelen beiseite stellen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vamos a bañar a unos extraterrestres!
Jetzt seifen wir ein paar Aliens ein!
   Korpustyp: Untertitel
Bañar Bain Cristal para cabellos finos ES
Laque CoutureMit dem Haar verschmelzendes Finish-Spray ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bañar Bain Cristal para cabellos finos ES
Föhn-Pflege für trockenes Haar ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bañar Bain Cristal para cabellos gruesos ES
Glättende Pflege für trockenes und rebellisches Haar ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En verano, el Aare limpio invita asimismo a bañar;
Im Sommer lädt die Aare zum ultimativen Badespass;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bañar la rodaja de limón en el azúcar en polvo.
Die Limettenscheibe in Puderzucker wenden.
Sachgebiete: radio gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero un chico no puede bañar o vestir a una chica.
Ein Junge kann kein Mädchen bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero se puede uno bañar dos veces en el mismo río?
Aber steigt man zweimal in denselben Fluss?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quien quiera, puede “bañar” mientras tanto en la salsa una rodaja de jengibre. DE
Wer möchte, läßt währenddessen eine Scheibe Ingwer „mitbaden“. DE
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Justo al éxito del túnel encontrará una presa con un lugar para bañar.
Unmittelbar nach dem Tunnel finden Sie einen Damm und eine Badestelle.
Sachgebiete: botanik meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Prueba con bañar el plátano con lima o limón para retrasar un poco este proceso.
Reibe die Banane mit einer Limette oder Zitrone ein, um das Braunwerden zu verlangsamen.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Baños de belleza ¿Quiere bañar de estilo la estancia más pequeña del hogar?
Sie möchten auch in Ihrem kleinsten Raum nicht auf großartiges Design verzichten?
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bañar el frotis con ácido acético acuoso al 8 % e incubar durante un minuto a temperatura ambiente.
Ausstrich mit 8 %iger wässriger Essigsäure vollständig bedecken und 1 Minute bei Raumtemperatur inkubieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclar la mantequilla, el zumo de limón y el ajo y bañar las pechugas con esta mezcla.
3. Butter, Zitronensaft und Knoblauch vermengen und mit dieser Mischung die Röllchen bestreichen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Existen «huellas químicas» que permiten bañar el cable de cobre con un líquido químico especial que proporciona un código único visible solamente con luz ultravioleta.
Es gibt spezielle „chemische Fingerabdrücke“, bei denen die Kupferkabel mit einer speziellen chemischen Flüssigkeit übergossen werden, die einen einmaligen Code abgibt, der nur mit ultraviolettem Licht sichtbar gemacht werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Se pretendía destacar los grabados en madera realizados en oro blanco y pan de oro amarillo así como bañar con suficiente luz la relativamente oscura figura de María con su pesada capa de brocado. ES
Es ging darum, die Holzschnitzereien in silbernem Weißgold und goldgelbem Blattgold herauszuarbeiten und die relativ dunkle Marienfigur mit schwerem Brokatmantel mit ausreichend Licht zu versorgen. ES
Sachgebiete: architektur tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Ahora que quedan menos de tres meses para el comienzo del WfL World Run, la presentación de la canción oficial You’re Not Alone es la oportunidad ideal para bañar tus entrenamientos con un poco de energía fresca.
Der WfL World Run ist nur noch weniger als drei Monate entfernt, und die Veröffentlichung von „You’re not Alone“ ist die beste Möglichkeit, deinem Trainingsprogramm neue Energie zu verleihen.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite