linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
badén Mulde 2
. . .
[Weiteres]
badén .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

badén Hügel 1 dementsprechend langgezogene Potentialmulde 1 Vertiefung 1

Verwendungsbeispiele

badén Mulde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El punto más bajo del badén se encuentra entre los imanes de frenado. IT
Der tiefste Punkt der Mulde befindet sich nun zwischen den Stoppmagneten. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Si dejamos rodar la esfera en este badén, ésta rodará de un lado al otro, hasta que (en consecuencia de pérdidas por rozamiento y un poco insignificante de irradiación de energía electromagnética) se quede parada en la mitad. IT
Wenn wir die Kugel in diese "Mulde" rollen lassen, rollt sie hin und her, bis sie (infolge von Reibungsverlusten und sehr wenig Abstrahlung von elektromagnetischer Energie) in der Mitte zum Stehen kommt. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


badén de recuperación .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "badén"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Badén de potencial de los imanes y de la guía (esquema). IT
Potentialmulde der Magnete und der Schiene (schematisch). IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Gracias a los "imanes de frenado" al final de la rampa, el badén de potencial queda deformado asimétricamente. IT
Durch die "Stoppmagnete" am Ende der Rampe wird die gesamte Potentialmulde unsymmetrisch deformiert. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La esfera cae en este punto, o sea se tambalea en el "badén final" hasta que su energía cinética se convierte por completo en calor debido al rozamiento. IT
Die Kugel fällt in diesen Punkt, d.h. sie pendelt in der "Endmulde" hin und her, bis ihre Geschwindigkeitsenergie infolge der Reibung in Wärme verwandelt ist. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Si le dices a la gente que vaya despacio, se le olvida, pero, cuando se dan con ese badén, ya no se les olvida. - ¿Hay sitio aquí para nosotros?
Sagt man den Leuten, sie sollen langsam fahren, vergessen sie's, aber diese Huckel vergessen sie nie. - Haben Sie Platz für uns?
   Korpustyp: Untertitel
todo, desde dejar caer smartphones dentro de estuches desde la altura de la cabeza, conducir incansablemente carros para niños por terrenos disparejos, hasta probar un portabicicletas sobrecargado en un badén a 30 km/h.
Da werden zum Beispiel Smartphones in Taschen aus Kopfhöhe fallengelassen, Kindertransporter werden schonungslos über raues Gelände gefahren und ein überladener Fahrradträger wird bei 30 km/h auf einer Bodenschwelle getestet.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite