linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
balance hídrico Wasserbilanz 4
Wasserhaushalt 1

Verwendungsbeispiele

balance hídrico Wasserbilanz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El grado de reciclado de las aguas residuales al circuito de la salmuera está limitado por el balance hídrico de la planta.
Die Menge des Abwassers, das in das Solesystem zurückgeführt werden kann, hängt von der Wasserbilanz der Anlage ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El grado de reciclado está limitado por los requisitos de pureza del circuito de la salmuera y por el balance hídrico de la planta.
Der Umfang dieses Recyclings wird durch die Reinheitsanforderungen des Solesystems und durch die Wasserbilanz der Anlage begrenzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El grado de reciclado está limitado por los requisitos de pureza de la corriente líquida en la cual se reintroduce la corriente de proceso y por el balance hídrico de la planta.
Der Umfang dieses Recyclings wird durch die Reinheitsanforderungen des Flüssigkeitsstroms, dem der Prozessstrom wieder zugeführt wird, und durch die Wasserbilanz der Anlage begrenzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un escrito de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (AESA) que se ha publicado en la prensa danesa, la Autoridad llega a la conclusión de que el déficit del balance hídrico podría no considerarse un factor de riesgo en relación con la deshidratación.
In einem Schreiben der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA), das in der dänischen Presse veröffentlicht wurde, kommt die Behörde zu dem Schluss, Defizite in der Wasserbilanz könnten nicht als Risikofaktor in Bezug auf Dehydration betrachtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "balance hídrico"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se debe encargar al Estado que garantice un sistema hídrico eficaz, que atienda las necesidades de todos, pero aún no se ha determinado el balance de dicho sistema.
Der Staat muss die Aufgabe erhalten, ein effektives Wassersystem zu gewährleisten, das den Grundbedarf aller deckt, doch das Gleichgewicht dieses Systems muss noch definiert werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para la evaluación cuantitativa de las masas de agua subterránea, los Estados miembros, en colaboración con los órganos competentes de las demarcaciones hidrográficas, determinarán los balances y niveles hídricos del acuífero mediante el uso de indicadores definidos al respecto, teniendo en cuenta los datos históricos y las redes de seguimiento desarrolladas al efecto.
Bei der mengenmäßigen Bewertung der Grundwasserkörper legen die Mitgliedstaaten in Zusammenarbeit mit den für die Flussgebietseinheiten zuständigen Stellen unter Verwendung von unter Berücksichtigung der historischen Daten und der dazu entwickelten Überwachungsnetze bestimmten Indikatoren die Wasserbilanzen und Wasserstände des Grundwasserkörpers fest.
   Korpustyp: EU DCEP