linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
balancieren balancear 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

balancieren equilibrar 1 estarán 1 perdido 1 balancearse 1 equilibrarse continuamente 1 nos equilibramos 1 equilibran 1 equilibrios 1 vivir 1

Verwendungsbeispiele

balancieren balancear
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber auch das sogenannte Slacklining, bei dem ein Band zwischen zwei Bäumen gespannt wird und der Sportler dann darüber balanciert, ist immer beliebter unter jungen Sportlern geworden. DE
Cada vez más popular entre los jóvenes es el slacklining: se tiende una soga entre dos árboles y el deportista se balancea sobre ella. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und jetzt wirst du mal einen Ball auf der Nasenspitze balancieren.
Si, ahora balanceare una pelota en tu cara.
   Korpustyp: Untertitel
Auf KuKuk-Spielplätzen lernen Kinder mehr als klettern, hangeln, hüpfen oder balancieren.
En las plazas de juegos KuKuk, los niños aprenderán mucho más que a trepar, colgarse, saltar o balancearse.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Teilnehmer balancieren 15-Meter-Stangen mit 230 Lantern auf ihrem Kinn, und das wichtigste Ereignis findet zwischen dem 3. Und 6. August jedes Jahr statt, während der Abend-und Nachtstunden.
El festival cuenta con participantes que balancean palos de 15 metros con 230 faroles en el mentón, y el evento principal toma lugar durante las horas de la tarde y la noche, entre el 3 y el 6 de agosto de cada año.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "balancieren"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich kann es nicht mehr länger balancieren
No puedo sostenerlo mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es nicht länger balancieren.
No puedo sostenerlo mucho más.
   Korpustyp: Untertitel
Als wuerde man einen riesigen Diamanten auf einem Strohhalm balancieren.
Es como sostener un huevo Fabergé en una vara de caramelo.
   Korpustyp: Untertitel
Balancieren Sie sich zur Goldmedaille mit unserer liebevollen Nilpferd-Gymnastin.
intenta ganar la medalla de oro con nuestro hipopótamo gimnasta.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
30% bei Buchung, am Tag der Anreise zu balancieren.
30% a la reserva, el balance del día de llegada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie kann nicht tanzen, keine Witze erzählen und keine Bälle auf ihrem Näschen balancieren.
La damisela no sabe bailar, no sabe contar chistes, y no equilibra pelotitas sobre esa naricita.
   Korpustyp: Untertitel
Mitten im Nationalpark von Guadeloupe kann man hier auch in 20 m Höhe auf Hängebrücken oberhalb der Baumkronen balancieren. ES
En el corazón del parque nacional de Guadalupe podrá además sobrevolar las copas de los árboles gracias a los puentes suspendidos a 20 m de altura: ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Rigoberta Menchu, Tochter der Mayas, ein Volk von Webern, warnt, dass wir von 'Hoffnung getragen, auf einer Nadelspitze balancieren'.
Rigoberta Menchú, hija del pueblo maya, que es un pueblo de tejedores, advierte que estamos "con la esperanza en un hilo".
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir balancieren tatsächlich auf einem gespannten Seil und sollten Entscheidungen über die Zusatzversicherung, die wir allen Mitgliedstaaten auferlegen wollen, nur mit Bedacht und nach gründlicher Überlegung treffen.
Nos estamos moviendo realmente en la cuerda floja, y creo que las decisiones sobre los seguros complementarios que vayamos a imponer a todos los países miembros deberíamos tomarlas con toda cautela y precaución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben den Zuckeranteil um fast 14 Prozent erhöht, benützen aber tatsächlich 2, 2 Prozent weniger Honig. Das Ganze balancieren wir aus mit fruchtzuckerhaltigem Maissirup.
A pesar de que hemos aumentado el nivel de sacarosa en un 14…...en realidad utilizamos 2, 2% menos de mie…...y lo compensamos con jarabe de maíz alto en fructosa.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Spielanlagen bieten alles, was das Kinderherz begehrt, Kletter- und Versteckmöglichkeiten, Schaukeln, Wippen, Seilbahnen, Balancieren, Rutschen aber auch Spielgeräte mit Sand und Wasser finden Sie in unserem Sortiment. ES
Nuestros anexos de juego ofrecen todo lo que desea un niño: usted encontrará en nuestras diferentes gamas de las paredes de escalada y de los escondites, columpios, básculas, teleféricos, otros tipos de columpios, y toboganes pero también cubas de color de arena y juegos de agua. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Das System verfügt über zwei elektronisch gesteuerte Kupplungspakete, um das Motordrehmoment zwischen den Hinterrädern zu balancieren und erreicht so eine präzise Anpassung an Fahrbahnoberfläche und -bedingungen. ES
El sistema emplea un doble embrague con control electrónico que ayuda a repartir el par motor entre las ruedas traseras en función de la superficie y las condiciones de conducción. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Es war eine echte Herausforderung, weit oben auf meinen Knien zu balancieren, dabei meine Hüften zu bewegen und sexy zu sein.
Balancearme sobre mis rodillas tratando de verme sexy mientras intentaba que la punta de su pito no atravesara mi útero era todo un reto.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Was bringt ein Tier dazu, etwas Unnatürliches, ja sogar Gefährliches zu tun, wie durch Flammen zu springen, auf einem Fuß zu balancieren oder von einer wackeligen Plattform hoch in der Luft ins Wasser zu tauchen?
"¿Qué lleva a un animal a hacer algo que naturalmente no hace, incluso peligroso, como cruzar un aro de fuego, saltar en una pata, o arrojarse hacia una pileta con agua desde una altura considerable?"
   Korpustyp: Untertitel
Die Teilnehmer balancieren 15-Meter-Stangen mit 230 Lantern auf ihrem Kinn, und das wichtigste Ereignis findet zwischen dem 3. Und 6. August jedes Jahr statt, während der Abend-und Nachtstunden.
El festival cuenta con participantes que balancean palos de 15 metros con 230 faroles en el mentón, y el evento principal toma lugar durante las horas de la tarde y la noche, entre el 3 y el 6 de agosto de cada año.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite