Se utiliza en el sector de la construcción, en carpintería de exteriores y para entabladuras, postigos, zócalos y balaustradas exteriores y recubrimiento de maderas en la margen de los ríos.
Im Bauwesen verwenden es Schreiner und Tischler im Außenbereich als Platten für Verkleidungen und Verschalungen, für die Herstellung von Fensterläden und als Außensperrholz für Kellergeschosse, Balustraden und Uferbefestigungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Junto a las cortinas, vemos la balaustrada del edificio.
Neben den Vorhängen sehen wir die Balustrade des Gebäudes.
Korpustyp: Untertitel
Fabricamos balaustradas – balaustradas de piedras naturales y artificiales, de hormigón y de piedra arenisca, blancas, ovaladas y de escalera.
ES
Wir stellen Balustraden her – Balustraden aus Natur- und auch aus Kunststein, Beton- und auch Sandsteinbalustraden, weiß, Bogen-Balustraden, Treppen-Balustraden.
ES
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
La elección de los extremadamente compactos módulos TALEXXeos para la iluminación de las balaustradas se explica, entre otros aspectos, por su eficiencia.
ES
Las balaustradas de cristal con vista hacia el patio de la “Residencia Helmut-Roskamm”, en el Centro de Cardiología de Bad Krozingen, añaden detalles de color, generando al mismo tiempo una atmósfera de bienestar.
ES
Die gläsernen Brüstungen zum Innenhof des „Helmut-Roskamm-Hauses“ im Herz-Zentrum Bad Krozingen setzen farbige Akzente und erzeugen gleichzeitig eine Wohlfühlatmosphäre.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet
Korpustyp: Webseite
En el piso superior se colocan balcones en voladizo con balaustradas de hierro forjado y tres grandes escudos de armas, el escudo central, de mayor tamaño, representa el blasón de los Mon.
Im Obergeschoss sind Balkons mit schmiedeeisernen Brüstungen und drei große Wappenschilder angeordnet, das größte Schild in der Mitte repräsentiert das Wappenzeichen der Familie Mon.
La pequeña ciudad de Argenton-sur-Creuse, denominada la Venecia de Berry, presenta un carácter pintoresco, con sus viejas casas típicas con galerías y balaustradas que se reflejan en las aguas del río Creuse.
Die auch als Venedig der Provinz Berry bezeichnete kleine Stadt Argenton-sur-Creuse hat einen besonders malerischen Charakter mit den typischen alten Häusern mit den Galerien und Geländern, die sich im Wasser des Flusses Creuse spiegeln.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
balaustradaBalustrade geschaut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo miraba por encima de esta balaustrada para ver si estaba el Consejo.
Ich habe über diese Balustradegeschaut, um zu sehen, ob der Rat anwesend ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
balaustradaBalustrade gestützt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras permanecía ahí, sin duda apoyado en una balaustrada como ésta, se cayó.
Als er etwa hier stand, zweifellos auf die Balustradegestützt, fiel er.
Korpustyp: Untertitel
balaustradaBalustrade Seil getanzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Había estado haciendo equilibrios en la balaustrada del mirador superior.
Er hatte oberhalb der Veranda auf der BalustradeSeilgetanzt.
Korpustyp: Untertitel
balaustradaBalustrade aufgestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recientemente se ha erigido una estatua del rey conmemorativa de esta circunstancia, que lo presenta apoyado en la balaustrada que se asoma al Mediterráneo.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
balaustradaBrünstung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está formado por dos cuerpos, el primero a base de zócalo almohadillado y un cuerpo superior con columnas de orden jónico rematado con una cornisa y amplia balaustrada.
Das Gebäude wird auf zwei Körper verteilt. Der erste besteht aus gepolsterten Sokeln und der zweite hat ionische Pilaster mit Kranzgesims und einer breiten Brünstung.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
balaustradavoneinander
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las dos playas principales de Benidorm son las playas de Levante y de Poniente que están divididas por una gran roca sobre la que se encuentra "el balcón del Mediterráneo", con su balaustrada de piedra blanca y su mirador .
Die beiden großen Strände vor der Stadt, Levante und Poniente, werden von einer "Balkon des Mittelmeers" genannten Felsformation, auf der sich ein Aussichtspunkt befindet, voneinander getrennt.
Wir stellen Balustraden her – Balustraden aus Natur- und auch aus Kunststein, Beton- und auch Sandsteinbalustraden, weiß, Bogen-Balustraden, Treppen-Balustraden.
ES
die verputzten Backsteingebäude in Ahlbeck sind demgemäß häufig mit Türmchen, Risaliten, Erkern, Pilastern, Säulen und Balustraden geschmackvoll dekoriert und verleihen dem Seebad ein erhabenes historisches Ambiente.
DE
La elección de los extremadamente compactos módulos TALEXXeos para la iluminación de las balaustradas se explica, entre otros aspectos, por su eficiencia.
ES
Producción y montaje de rejas de tijera y certificadas, producción de puertas con la posible instalación de accionamiento eléctrico así como, fabricación de cercas y balaustradas.
ES
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
Esta casa de entramado de madera construida entre 1612 y 1614 se inspira en los palacetes renacentistas con balaustradas decoradas con un ciclo alegórico dedicado a las musas.
ES
Dieses zwischen 1612 und 1614 errichtete Fachwerkhaus ahmt die steinernen Stadthäuser der Renaissance nach. Auf den geschnitzten Brüstungsplatten sind als allegorischer Zyklus die Tugenden und die Musen dargestellt;
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Se utiliza en el sector de la construcción, en carpintería de exteriores y para entabladuras, postigos, zócalos y balaustradas exteriores y recubrimiento de maderas en la margen de los ríos.
Im Bauwesen verwenden es Schreiner und Tischler im Außenbereich als Platten für Verkleidungen und Verschalungen, für die Herstellung von Fensterläden und als Außensperrholz für Kellergeschosse, Balustraden und Uferbefestigungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
“Integrados en balaustradas y barandillas de vidrio, estos puntos luminosos “flotantes” orientan a los clientes hasta los diferentes niveles del casino”, explica Patrick Holota, responsable de Vidrio Arquitectónico en SCHOTT Austria.
„Integriert in Glasbrüstungen und -geländern, geleiten sie die Gäste als „schwebende“ Leuchtpunkte auf die einzelnen Casino-Ebenen“, erklärt Patrick Holota, bei SCHOTT Austria verantwortlich für Architektur.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Como tabique divisorio entre las áreas de asientos sobre el estrado y en el centro del restaurante se colocó una balaustrada de cristal, tallada con ornamentos gráficos concebidos por el diseñador.
ES
Las balaustradas de cristal con vista hacia el patio de la “Residencia Helmut-Roskamm”, en el Centro de Cardiología de Bad Krozingen, añaden detalles de color, generando al mismo tiempo una atmósfera de bienestar.
ES
Die gläsernen Brüstungen zum Innenhof des „Helmut-Roskamm-Hauses“ im Herz-Zentrum Bad Krozingen setzen farbige Akzente und erzeugen gleichzeitig eine Wohlfühlatmosphäre.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet
Korpustyp: Webseite
Con perfectas balaustradas de cristal y suelos de madera natural, los balcones cuentan con muebles de exterior de diseño personalizado e incluyen un suntuoso diván y un sofá desde los que disfrutar de la magnífica vista al puerto.
Die mit nahtlosen Glasbalustraden und Fußböden aus Naturholz gestalteten Balkons sind mit speziell angefertigten Gartenmöbeln sowie einem gemütlichen Ruhebett und einem Sofa ausgestattet, von denen man den herrlichen Blick auf den Hafen genießen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el piso superior se colocan balcones en voladizo con balaustradas de hierro forjado y tres grandes escudos de armas, el escudo central, de mayor tamaño, representa el blasón de los Mon.
Im Obergeschoss sind Balkons mit schmiedeeisernen Brüstungen und drei große Wappenschilder angeordnet, das größte Schild in der Mitte repräsentiert das Wappenzeichen der Familie Mon.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Su lujoso estilo Art Decó está en perfecta armonía con la arquitectura tradicional canaria y posee intrincadas balaustradas de hierro forjado, pisos de mármol, sillones lujosos, unos refinados enmaderados y muebles antiguos.
Der aufwändige Art Déco-Stil harmoniert perfekt mit der traditionellen Architektur der Kanarischen Inseln und weist schmiedeeiserne Balustraden, Marmorböden, Polstersessel, raffinierte Holzarbeiten und antike Möbelstücke auf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La pequeña ciudad de Argenton-sur-Creuse, denominada la Venecia de Berry, presenta un carácter pintoresco, con sus viejas casas típicas con galerías y balaustradas que se reflejan en las aguas del río Creuse.
Die auch als Venedig der Provinz Berry bezeichnete kleine Stadt Argenton-sur-Creuse hat einen besonders malerischen Charakter mit den typischen alten Häusern mit den Galerien und Geländern, die sich im Wasser des Flusses Creuse spiegeln.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Toda la decoración de Hospes Palau de la Mar es vanguardista y se han rehabilitado aspectos singulares y originales, como carpinterías, cerrajerías, adornos florales, etc., preservando así la sintaxis original y recuperando piezas desaparecidas, como es el caso de las balaustradas y barandillas de las escaleras.
Die komplette Dekoration des Hospes Palau de la Mar ist avantgardistisch und wurde in seinem einzigartigen und originalen Aussehen, durch Holzarbeiten, Schlosserhandwerken, florale Ornamente usw, saniert, um den ursprünglichen Charme zu erhalten und die verschwundenen Stücke, wie zum Beispiel die Balustraden und die Treppengeländer , wiederherzustellen.