Las serpientes, como sabrá, tienen un miedo mortal a las baldosas.
Schlangen haben bekanntlich eine Todesangst vor Kacheln.
Korpustyp: Untertitel
Los modernos apartamentos están equipados con salón-dormitorio, dormitorio separado, baño, teléfono de línea directa, televisión vía satélite o por cable, nevera, suelo de baldosas, kitchenette, aire acondicionado (regulado de forma central), calefacción central, caja fuerte de alquiler y balcón o terraza.
Die modernen Apartments sind mit einem kombinierten Wohn- und Schlafbereich sowie einem separaten Schlafzimmer und ein einem Badezimmer ausgestattet. Zur Einrichtung zählen ein Direktwahltelefon, ein Sat.-/Kabel-TV, eine Kochnische, ein Kühlschrank, Kacheln, eine Klimaanlage, eine Heizung, ein Mietsafe sowie ein Balkon oder eine Terrasse.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Las baldosas cumplen con el estándar de color de baldosas de la British Ceramic Research Association (BCRA), lo que garantiza un valor de protección constante a largo plazo.
Die Kacheln entsprechend dem Keramikfarbstandard der British Ceramic Research Association (BCRA) und garantieren eine langfristige, konstante Unterlage. Die Kacheleinheit lässt sich entfernen und somit leicht reinigen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media
Korpustyp: Webseite
baldosas para la construcción no metálicas
Kacheln, nicht aus Metall, für Bauzwecke
Korpustyp: EU IATE
Ofertamos 55 tipos de esmaltes y 750 tipos de baldosas, cornisas, baldosas para réplicas de estufas históricas, baldosas estiradas a mano, chamota, láminas de chamota, conductos de humo, chamota para estufas y ladrillos de chamota y sistema 4R.
ES
Wir bieten 55 Arten von Glasuren, 750 Arten von Kacheln, Gesimsen und Ergänzungen, Kachelauskleidung für Repliken der historischen Kachelöfen und handgezogene Kacheln, Schamotten, Schamottenplatten, Züge, Ofenschamotten und Schamottziegeln, 4R System.
ES
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
Estas hermosas instalaciones son adornadas con baldosas de cerámica italiana, así como esto sobre pisos de madera dura de Costa Rica, cielorrasos y muebles, que abarca el pasado rústico y la belleza natural de la selva tropical y la esencia de Costa Rica.
Diese schönen Ferien Häuschen sind mit italienischen Kacheln und handgefertigten Costa Rica Hartholz Parkett, Decken und Schränken ausgerüstet, welche Einblick in die rustikale Vergangenheit von Costa Rica wie auch in die Schönheiten des Regenwaldes geben.
Constituidos básicamente por baldosas de porcelánico natural o pulido, rotas o desechadas no recuperables que se recogen en contenedores dispuestos en la zona de producción para tal fin, se reciclan en fábrica para la fabricación de nuevas baldosas de algunos modelos específicos.
Bestehend hauptsächlich aus natürlichen, polierten, kaputten oder weggeworfenen, nicht wieder verwendbaren Fliesen, die in den Fertigungshallen verfügbaren Containern gesammelt werden und später in der Fabrik zur Herstellung neuer Kacheln einiger spezifischer Modelle recycelt werden.
Baldosas, pavimentos, baldosines para chimenea o azulejos de pared con barniz/esmalte, excepto baldosas dobles de tipo spaltplatten y baldosas, pavimentos o azulejos de gres, loza o barro fino con una superficie no > 90 cm2
Glasierte keramische Fliesen, Boden- und Wandplatten, ohne Spaltplatten und Platten aus Steinzeug, Steingut oder feinen Erden, mit einer Oberfläche von ≤ 90 cm2
Korpustyp: EU DGT-TM
Loza o barro fino y baldosas o tejas de cerámica para pavimentar o revestir, sin barnizar ni esmaltar (excepto de harinas silíceas fósiles o tierras silíceas análogas, productos refractarios de cerámica, gres, baldosas dobles de tipo Spaltplatten, azulejos utilizados como posavasos, objetos de adorno y azulejos especiales para hornos y estufas)
Waren aus Steingut oder feinen Erden und ähnliche Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch, unglasiert (ausgenommen aus kieselsäurehaltigen fossilen Mehlen oder ähnlichen kieselsäurehaltigen Erden, feuerfeste keramische Waren, Waren aus Steinzeug, Spaltplatten, Fliesen, die zu Untersetzern verarbeitet sind, Ziergegenstände sowie spezielle Fliesen [Kacheln] für Öfen)
Korpustyp: EU DGT-TM
baldosaFliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas tienen TV vía satélite, minibar y caja fuerte. La decoración combina los tonos cálidos y suaves, que se complementa con suelo de baldosa y muebles de madera.
ES
Jedes Zimmer verfügt über Sat-TV, eine Minibar, einen Safe, Fliesenböden, Holzmöbel und ein Dekor, das in warmen und hellen Farben gehalten ist.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones tienen aire acondicionado y presentan un mobiliario sencillo y el suelo de baldosa.
ES
Die klimatisierten Zimmer verfügen über eine schlichte Einrichtung und Fliesenböden.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del De Salinas Bed&Breakfast presentan suelo de baldosa. Todas ellas incluyen TV de pantalla plana con canales vía satélite y baño privado dentro o fuera de la habitación.
Zur Ausstattung der Zimmer im De Salinas Bed&Breakfast gehören ein Flachbild-Sat-TV, Fliesenböden sowie ein eigenes oder ein externes eigenes Bad.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Hotel Nord Est tienen una decoración sencilla y cuentan con suelo de baldosa, aire acondicionado, conexión Wi-Fi gratuita, TV vía satélite de pantalla plana y baño con secador de pelo y artículos de aseo.
Die klimatisierten, schlicht eingerichteten Zimmer im Hotel Nord Est verfügen jeweils über kostenfreies WLAN, einen Flachbild-Sat-TV und Fliesenböden. Im eigenen Bad liegen ein Haartrockner und Pflegeprodukte für Sie bereit.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están equipadas con escritorio, armario suelo de baldosa y baño con ducha.
Die Zimmer sind mit Schreibtisch, Kleiderschrank und Fliesenböden ausgestattet.
Las habitaciones del White Garden presentan techos altos y suelo de baldosa blanco.
Die Zimmer des White Garden empfangen Sie mit hohen Decken und weißen Fliesenböden.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las 4 habitaciones del Eden Park Bed and Breakfast Inn han sido decoradas con calidez de manera individual y disponen de baño de lujo con suelo de baldosa, calefacción por suelo radiante, artículos de aseo de Nueva Zelanda y muchas toallas y albornoces suaves.
Jedes der 4 Zimmer im Eden Park Bed and Breakfast Inn bietet ein warmes, individuelles Dekor und ein eigenes luxuriöses Badezimmer. Das Badezimmer verfügt über beheizte Fliesenböden, neuseeländische Pflegeprodukte und zahlreiche flauschige Handtücher und Bademäntel.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están amuebladas con sencillez, son funcionales y disponen de suelo de baldosa, escritorio y lavamanos.
Die einfach eingerichteten Zimmer sind funktional und sind mit Fliesenböden, einem Schreibtisch und einem Waschbecken ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan una decoración moderna de estilo clásico con suelo de baldosa y paredes de papel pintado.
Fliesenböden und bedruckte Tapeten gehören zur modernen klassischen Einrichtung.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Enea presentan una decoración funcional con suelo de baldosa y disponen de escritorio, caja fuerte y TV. El baño incluye zapatillas y artículos de aseo gratuitos.
Im Enea wohnen Sie in Zimmern mit einem TV und eigenem Bad. Alle Zimmer sind funktional eingerichtet und verfügen über einen Schreibtisch, einen Safe und Fliesenböden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
baldosaFliesenboden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponen de baño con suelo de baldosa radiante, bañera o ducha y toallero eléctrico.
ES
Im eigenen Bad erwarten Sie eine Badewanne oder Dusche, ein beheizter Fliesenboden und ein Handtuchwärmer.
ES
Las habitaciones cuentan con ventilador, suelo de baldosa, TV y baño integrado con ducha de agua caliente y fría.
Die ventilatorgekühlten Zimmer sind mit Fliesenboden und einem TV ausgestattet. Das angrenzende Badezimmer erwartet Sie mit einer Warm- und Kaltwasserdusche.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Se encuentra a 15 minutos en coche de la Universidad de Kasetsart y del centro de convenciones Impact. Estos apartamentos son amplios y modernos e incluyen aire acondicionado y suelo de baldosa.
Die Kasetsart Universität und das Kongresszentrum Impact erreichen Sie in 15 Autominuten. Die geräumigen und modernen Apartments sind voll klimatisiert und verfügen über Fliesenboden.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Affittacamere Andronaco tienen muebles funcionales y suelo de baldosa.
Die Zimmer des Affittacamere Andronaco sind funktional eingerichtet und besitzen Fliesenboden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Antik Hotel Side presentan un mobiliario sencillo de madera y un suelo de baldosa y disponen de conexión Wi-Fi gratuita y baño privado.
Alle Zimmer im Antik Hotel Side verfügen über kostenfreies WLAN, Fliesenboden und ein eigenes Bad. Die Zimmer sind schlicht und mit Holzmöbeln eingerichtet.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Este albergue exclusivo para mujeres ofrece habitaciones con conexión Wi-Fi gratuita y suelo de parqué o baldosa.
Dieses Hostel nur für Frauen bietet Zimmer mit kostenfreiem WLAN und Parkett- oder Fliesenboden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan un suelo de baldosa decorativo y disponen de aire acondicionado, de una nevera y de un baño privado.
Die Zimmer verfügen weiterhin über einen dekorativen Fliesenboden sowie über eine Klimaanlage. Ein Kühlschrank und ein eigenes Badezimmer gehören zur weiteren Ausstattung.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan un diseño clásico con suelo de parqué o baldosa.
Die Zimmer haben ein klassisches Design mit Parkett oder Fliesenboden.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son cómodas y tienen vistas a la ciudad, suelo de baldosa, armario, TV por cable, nevera, zona de estar, así como baño privado con ducha, zapatillas y artículos de aseo gratuitos.
ES
Die komfortablen Zimmer mit Blick auf die Stadt sind mit einem Fliesenboden, einem Kleiderschrank, einem Kabel-TV, einem Kühlschrank und einem Sitzbereich ausgestattet. Jedes Zimmer verfügt über ein eigenes Bad mit Dusche.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Las amplias y cómodas habitaciones cuentan con balcón, suelo de baldosa, aire acondicionado, zona de estar y baño privado con ducha.
ES
Neben einem Balkon und Fliesenboden bieten die komfortablen Zimmer Klimaanlage, einen Kleiderschrank und eine Sitzecke.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
baldosaFliesen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ladrillos, losas, baldosa…de harinas o tierras silíceas fósiles
Steine, Platten, Fliesen und andere keramische Waren aus kieselsäurehaltigen fossilen Mehlen oder Erden
Korpustyp: EU DGT-TM
"No hay nada como la baldosa para el tango". Vamos.
"Für einen Tango braucht man Fliesen." Kommen Sie.
Korpustyp: Untertitel
Cuidado con la baldosa, resbala.
Die Fliesen sind etwas rutschig.
Korpustyp: Untertitel
Una alfombra de piedra o en el procesamiento de pisos de microcemento son alternativos a la madera dura, Laminado o baldosa DE
Ein Steinteppich oder die Verarbeitung von Mikrozement sind alternative Bodenbeläge zu Parkett, Laminat oder Fliesen DE
una hermosa entrada de 10 m², una cocina de verano, una sala de estar / comedor a través de 24 m² de una baldosa, 2 dormitorios datos de 12,6 y 14,1 metros cuadrados con un gran armario, y un aseo.
ein schöner Einstieg von 10 m², eine Sommerküche, ein Wohn / Esszimmer mit 24 qm auf Fliesen, 2 Schlafzimmer Daten für 12,6 und 14,1 qm mit einem großen Schrank, und eine Toilette.
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Depende de la superficie que se deba limpiar, de la porosidad del soporte (liner, baldosa) y de la cantidad de suciedad.
Seine Lebensdauer hängt von der zu reinigenden Oberfläche, von ihrer Beschaffenheit (Kunststofffolie, Fliesen) und von dem Grad der Verschmutzung ab.
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
En algunos casos puede perderse un poco el brillo, pero el aspecto original de la baldosa no se verá afectado.
In einigen Fällen kann der Glanz etwas abnehmen, aber das ursprüngliche Erscheinungsbild der Fliesen wird nicht angegriffen.
Sachgebiete: auto bau foto
Korpustyp: Webseite
Luego de la escena recogemos la moneda del suelo, y también la baldosa suelta de la pared.
Nach der Szene sammeln Boden Währung und auch lose Fliesen an der Wand.
Sachgebiete: film theater internet
Korpustyp: Webseite
Haz clic en cualquier baldosa vacía y azul para moldear el suelo y hacer que la pelota ruede hasta el agujero
ES
Klicken Sie auf die blauen Fliesen vacay, um den Boden zu formen und machen das Ballroll zu dem Loch
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de piedra natural y baldosa, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Als Hersteller von Naturstein und Fliesen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten
ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik
Korpustyp: Webseite
baldosageflieste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las habitaciones tienen camas de hierro forjado, suelo de baldosa, vistas al jardín, TV de pantalla plana y artículos de aseo gratuitos.
Alle Zimmer verfügen über schmiedeeiserne Betten, geflieste Fußböden, einen Flachbild-TV, kostenlose Pflegeprodukte und sind mit Gartenblick.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones, que combinan elementos tradicionales y modernos, presentan camas de hierro y suelo de baldosa.
In allen Zimmer sind traditionelle mit modernen Elementen verbunden und es erwarten Sie eiserne Betten und geflieste Böden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todos disponen de suelo de baldosa, nevera y tetera/cafetera.
Zur Ausstattung gehören außerdem geflieste Böden, ein Kühlschrank sowie Kaffee- und Teezubehör.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los apartamentos del Boutique Aparthotel&Apartments, decorados en tonos suaves, son luminosos y presentan suelo de baldosa.
Die hellen Apartments sind zu dem in freundlichen Farben gehalten und verfügen über geflieste Böden. Zur weiteren Ausstattung des Boutique Aparthotel&Apartments gehört ein Flachbild-Sat-TV.
Las habitaciones del Ambiance Suites tienen una decoración moderna con suelo de baldosa y muebles de madera clara.
Die Zimmer der Ambiance Suites verfügen über geflieste Böden und sind mit hellem Holzmobiliar modern gestaltet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Presentan una decoración elegante con vigas de madera en el techo, suelo de parqué en las habitaciones y baños de baldosa.
Sie sind elegant eingerichtet und bieten Holzbalkendecken, Parkettböden in den Schlafzimmern sowie geflieste Bäder.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones, sencillas y luminosas, disponen de baño compartido, ventilador y suelos de baldosa.
Alle Zimmer verfügen über einen Ventilator und geflieste Böden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones de La Quinta Inn & Suites Cancún son amplias y están decoradas con elegancia y un toque moderno. Disponen de suelo de baldosa, aire acondicionado, conexión Wi-Fi gratuita, TV de pantalla plana con canales por cable, cafetera, microondas, soporte para iPod y baño privado con secador de pelo.
Die geräumigen Zimmer im La Quinta Inn & Suites Cancún verfügen über geflieste Böden, eine moderne Inneneinrichtung, eine Kaffeemaschine, eine Mikrowelle, eine iPod-Dockingstation und ein eigenes Bad mit Haartrockner.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Hermanos Macias cuentan con suelos de baldosa y decoración sencilla y tradicional. Cada una incluye una TV y un baño privado.
ES
Die Zimmer im Hermanos Macias verfügen über geflieste Böden und einfaches, traditionelles Dekor sowie einen Safe, einen TV und ein eigenes Bad.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosaFliesen-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría de las habitaciones y chalés están construidos con madera natural y disponen de suelos de baldosa o de madera.
ES
Die meisten Zimmer und Chalets bestehen aus Naturholz und sind mit Fliesen- oder Holzboden ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones tienen calefacción y suelo de baldosa o de madera.
Die beheizbaren Zimmer verfügen alle über Fliesen- oder Holzböden.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son para no fumadores y presentan un toque moderno y suelo de baldosa o parqué.
Die klimatisierten Nichtraucherzimmer sind mit modernen Elementen eingerichtet und bieten Fliesen- oder Parkettböden.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La casa incluye vistas al campo o al patio privado, suelo de baldosa o parquet y baño privado con ducha y secador de pelo.
EUR
Dieses Ferienhaus verfügt über Fliesen- oder Parkettböden und ein eigenes Bad mit Dusche und Haartrockner.
EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Habitación doble con suelo de baldosa/mármol.
Dieses Doppelzimmer verfügt über Fliesen-/Marmorböden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del 12 Rooms Hotel presentan una decoración llamativa y tienen el suelo de baldosa o parquet.
Das 12 Rooms Hotel zeichnet sich durch seine auffällige Gestaltung mit Fliesen- oder Parkettböden aus.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
8.3 Muy bien Los apartamentos cuentan con una decoración alegre y suelo de baldosa o de parqué.
IT
8.3 Sehr gut Sie wohnen in hell eingerichteten Apartments mit Fliesen- oder Parkettfußboden.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosagefliesten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las habitaciones de Los Bronces presentan suelos de baldosa y muebles de estilo antiguo. También tienen aire acondicionado, caja fuerte, minibar y TV de pantalla plana.
ES
Alle Zimmer im Hotel Los Bronces sind mit gefliesten Böden und Möbeln im antiken Stil ausgestattet sowie mit Klimaanlage, einem Safe, einer Minibar und einem Flachbildschirm-TV.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todas presentan un diseño sencillo y funcional, con suelos de baldosa y escritorio.
Die Zimmer erscheinen in einem einfachen, funktionalen Design mit gefliesten Böden und einem Schreibtisch.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todos los apartamentos del Michelangelo-Varadero son luminosos y presentan un diseño sencillo con muebles de madera clara y suelo de baldosa.
Die hellen Apartments im Michelangelo-Varadero bestechen alle durch ihre schlichte Gestaltung mit hellen Holzmöbeln und gefliesten Böden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Presenta una decoración tradicional marroquí, patio muy luminoso con suelo de baldosa y una fuente.
Freuen Sie sich hier auf einen lichtdurchfluteten, gefliesten Innenhof und einen Brunnen.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones del Cadorna están equipadas de forma sencilla, con suelos de baldosa y muebles de madera. Entre las instalaciones de las habitaciones se incluyen una TV por cable con canales vía satélite y un baño privado con secador de pelo.
Die einfach eingerichteten Zimmer im Cadorna sind mit gefliesten Böden und Holzmöbeln ausgestattet und verfügen über einen TV mit Kabel- und Sat-Kanälen sowie ein eigenes Badezimmer mit einem Haartrockner.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los alojamientos de La Cupola, amplios y luminosos, presentan suelo de baldosa y muebles sencillos.
Die hellen, geräumigen Unterkünfte im La Cupola sind schlicht mit gefliesten Böden eingerichtet.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
baldosakühlen Fliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones son luminosas y minimalistas y disponen de suelo de baldosa y muebles sencillos.
Die Zimmer sind hell und minimalistisch eingerichtet und mit kühlenFliesenböden und schlichtem Mobiliar ausgestattet.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Marin tienen suelo de baldosa, muebles modernos y cuarto de baño privado con ducha.
ES
Die Zimmer im Marin bestechen durch ihre kühlenFliesenböden und ihre moderne Einrichtung.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están equipadas con un bonito suelo de baldosa, muebles funcionales y un baño privado que incluye zapatillas y gorros de ducha.
Die Zimmer sind mit kühlenFliesenböden und funktionellen Möbeln ausgestattet. Im eigenen Bad liegen Hausschuhe und Duschhauben bereit.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones tienen el suelo de baldosa, TV LCD vía satélite, baño privado con secador de pelo y bañera o ducha y calefacción central.
Die Zimmer mit kühlenFliesenböden erwarten Sie alle mit einem LCD-Sat-TV und mit einem eigenen Bad mit einer Badewanne oder einer Dusche sowie einem Haartrockner.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
baldosakühle Fliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Albergo Al Gobbo presentan muebles funcionales y suelo de baldosa.
Die funktional eingerichteten Zimmer im Albergo Al Gobbo verfügen über kühleFliesenböden.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son coloridas y cuentan con aire acondicionado, TV LCD con canales vía satélite, decoración sencilla, suelo de baldosa y baño con ducha y secador de pelo.
Sie sind schlicht eingerichtet und verfügen über kühleFliesenböden. Das Badezimmer ist mit einem Haartrockner und einer Dusche ausgestattet.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, suelo de baldosa, TV de pantalla plana y baño privado con artículos de aseo gratuitos y secador de pelo.
Die Zimmer bieten eine Klimaanlage, kühleFliesenböden und einen Flachbild-TV. Sie verfügen alle über ein eigenes Bad mit kostenlosen Pflegeprodukten und einem Haartrockner.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones de este establecimiento de tipo alojamiento y desayuno tienen suelo de baldosa y ventilador, y algunas cuentan con muebles de principios del siglo XX. Hay 4 baños compartidos entre 7 habitaciones.
Die Zimmer in diesem B&B verfügen über kühleFliesenböden und einen Ventilator. Einige Zimmer sind mit Möbeln aus dem frühen 20. Jahrhundert eingerichtet. Die 7 Zimmer teilen sich 4 Bäder.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
baldosaFliesenb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Central Hotel tienen suelo de baldosa, TV y ba��o privado.
ES
Alle Zimmer im Central Hotel verf��gen ��ber Fliesenb��den, einen TV und ein eigenes Bad ��� die Zimmer sind zudem alles Nichtraucherzimmer.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las sencillas habitaciones del Valle Verde disponen de suelo de baldosa, conexi��n Wi-Fi gratuita y ba��o privado.
ES
Jedes der einfach eingerichteten Zimmer im Valle Verde verf��gt ��ber Fliesenb��den, kostenfreies WLAN und ein eigenes Bad.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Hotel Luz de Guadiana tienen el suelo de baldosa, muebles de madera, TV, escritorio, calefacci��n y cuarto de ba��o con art��culos de aseo gratuitos.
ES
Sie wohnen in klimatisierten Zimmern mit Fliesenb��den, M��beln aus hellem Holz, einem TV und einem Schreibtisch. Die Zimmer sind beheizt und das Badezimmer ist mit Pflegeprodukten ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Dimitile Hotel tienen el suelo de baldosa, TV LCD v��a sat��lite y ba��o privado con ba��era, ducha y art��culos de aseo.
ES
Die Zimmer im Dimitile Hotel verf��gen ��ber Fliesenb��den und einen LCD-Sat-TV. Zu jedem Zimmer geh��rt ein eigenes Bad mit Pflegeprodukten, einer Badewanne und einer Dusche.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
baldosakühle Fliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrece un jardín y habitaciones con suelo de baldosa y aire acondicionado (solo algunas).
Die Zimmer verfügen über kühleFliesenböden und einige sind klimatisiert.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los alojamientos del establecimiento I Vicoletti Di Napoli cuentan con muebles en tonos vivos y suelo de baldosa.
Alle Unterkünfte im I Vicoletti Di Napoli verfügen über eine helle Einrichtung und kühleFliesenböden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son funcionales y están equipadas con suelo de baldosa, TV y baño privado.
Alle Zimmer verfügen über eine funktionale Einrichtung, kühleFliesenböden, einen TV und ein eigenes Bad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosaFeld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si lo haces en una baldosa con Amuleto, podrás elegir el elemento con el cual jugar
Landest du auf einem Feld mit drei Elementen, kannst du das Element wählen, mit dem du kämpfen möchtest.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Si caes en una baldosa de batalla, podrás elegir a tu adversario y las batallas en una ronda de Card-jitsu
Landest du auf einem Feld mit zwei Karten, kannst du dir deinen Gegner aussuchen, um gegen ihn im Card-Jitsu-Stil zu kämpfen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Si caes en una baldosa donde hay otro pingüino, tendrás que jugar una batalla de Card-jitsu contra ese jugador
Landest du auf einem Feld mit einem anderen Spieler darauf, so kämpfst du gegen ihn im Card-Jitsu-Stil.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
baldosamit Fliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones tienen suelo de baldosa, aire acondicionado, TV vía satélite, teléfono y minibar.
ES
Die klimatisierten Zimmer sind mitFliesenböden, Sat-TV, einem Telefon und einer Minibar ausgestattet.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del The Kale tienen aire acondicionado, balcón privado, suelo de baldosa y baño privado y moderno.
ES
Alle klimatisierten Zimmer im Kale verfügen über einen eigenen Balkon. Sie sind mitFliesenböden und einem eigenen, modernen Bad ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Cedar presentan suelo de baldosa y ropa de cama blanca.
ES
Alle Zimmer im Cedar sind mitFliesenböden und mit weißer Bettwäsche ausgestattet.
ES
Las habitaciones del Sweet Stay disponen de aire acondicionado, TV de pantalla plana vía satélite y suelo de madera o baldosa.
Die klimatisierten Zimmer im Sweet Stay sind mit einem Flachbild-Sat-TV und Holz- oder Fliesenbödenausgestattet.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son sencillas, tienen el suelo de baldosa y están decoradas en tonos crema y marrón claro neutros.
ES
Die einfach eingerichteten Zimmer sind mit Fliesenbödenausgestattet und in neutralen Creme- und Hellbrauntönen gehalten.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosakühlen Fliesenböden ausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones compartidas cuentan con suelo de baldosa y una taquilla por cama.
Die Schlafsäle sind mit kühlenFliesenbödenausgestattet und pro Bett steht 1 Schrank zur Verfügung.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Brando & Giò disponen de muebles sencillos y suelo de baldosa.
Die Zimmer im Brando & Giò sind schlicht möbliert und mit kühlenFliesenbödenausgestattet.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
baldosaausgestattet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las habitaciones del Giovì Relais cuentan con los techos abovedados originales y suelo de baldosa.
Die klimatisierten Zimmer im Giovi Relais sind mit originalen Deckengewölben und Fußböden ausgestattet.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones presentan una decoración mediterránea en tonos cálidos y cuentan con un suelo de baldosa, TV, sofá y un baño con artículos de aseo gratuitos y secador.
ES
In den Zimmern stehen ein TV und ein Sofa zur Verfügung und das eigene Bad ist mit kostenfreien Pflegeprodukten sowie einem Haartrockner ausgestattet. Ausgewählte Zimmer verfügen über eine Klimaanlage.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosahave
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las sencillas habitaciones del Valle Verde disponen de suelo de baldosa, conexión Wi-Fi gratuita y baño privado.
ES
All rooms have free Wi-Fi and a private bathroom.
ES
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
baldosaSteinfliesen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponen de TV y un baño privado con un fresco suelo de baldosa y piedra local.
ES
Zur Ausstattung gehören ebenfalls ein TV und ein eigenes Bad mit einem kühlenden Boden aus einheimischen Steinfliesen.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
baldosaHolzfliese
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por la baldosa de madera Celenio, con su nuevo diseño Papyrus onyx, Hamberger Flooring recibió el “galardón especial”, en la categoría “Producto de alto valor arquitectónico”.
Für seine Holzfliese Celenio im neuen Design Papyrus onyx wurde der Hamberger Flooring in der Kategorie „Produkt von hoher architektonischer Qualität“ die „besondere Auszeichnung“ verliehen.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
baldosaZimmer Fliesenböden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienen suelos de baldosa roja, una zona de estar y TV por cable.
ES
Außerdem besitzen die Zimmer rote Fliesenböden und einen Sitzbereich sowie einen Kabel-TV.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
baldosa prefabricada
.
Modal title
...
baldosas asfálticas
.
Modal title
...
baldosas vinílicas
.
Modal title
...
baldosas metálicas
.
Modal title
...
baldosa calorífuga
.
Modal title
...
baldosa acanalada
.
.
.
Modal title
...
baldosa ranurada
.
.
.
Modal title
...
baldosa bruta
.
Modal title
...
baldosa pulida
.
Modal title
...
extremidad de baldosa
.
Modal title
...
baldosa de continuidad
.
Modal title
...
baldosa de goma
.
.
Modal title
...
baldosa de cerámica
.
.
.
Modal title
...
baldosa de vidrio
.
.
Modal title
...
baldosa de solera
.
.
Modal title
...
baldosa de caucho
.
Modal title
...
borde superior de la baldosa
.
Modal title
...
pavimento de baldosas de cemento
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit baldosa
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
BALDOSAS CERÁMICAS DUNE ¿Qué buscamos cuando elegimos baldosas cerámicas Dune?
ES
KERAMIKFLIESEN VON DUNE Was erwarten wir, wenn wir Keramikfliesen von Dune auswählen?
ES
Sachgebiete: radio handel media
Korpustyp: Webseite
El camino de baldosas amarillas.
Die gelb gepflasterte Straße.
Korpustyp: Untertitel
Chimenea, Baldosas antiguo de Borgoña
Antike Bodenfliesen aus dem Burgund, Kamin, Wintergarten
La categoría de productos «revestimientos rígidos» incluirá los siguientes productos para uso interior/exterior y carentes de función estructural: piedras naturales, piedras aglomeradas, adoquines de hormigón, baldosas de terrazo, baldosas cerámicas y baldosas de barro cocido.
Die Produktgruppe „Hartbeläge“ umfasst Natursteine, Agglomeratsteine, Betonpflasterelemente, Terrazzoplatten, Keramikplatten und Tonplatten für den Innen- und Außenbereich ohne strukturrelevante Funktion.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos 55 tipos de esmaltes y 750 tipos de baldosas, cornisas, baldosas para réplicas de estufas históricas, baldosas estiradas a mano, chamota, láminas de chamota, conductos de humo, chamota para estufas y ladrillos de chamota y sistema 4R.
ES
Wir bieten 55 Arten von Glasuren, 750 Arten von Kacheln, Gesimsen und Ergänzungen, Kachelauskleidung für Repliken der historischen Kachelöfen und handgezogene Kacheln, Schamotten, Schamottenplatten, Züge, Ofenschamotten und Schamottziegeln, 4R System.
ES
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
La energía necesaria para las distintas fases de cocción de las baldosas cerámicas y las baldosas de barro cocido no deberá superar el límite siguiente:
Der Energiebedarf für das Brennen (ERF) von Keramikfliesen und Tonfliesen darf folgende Werte nicht überschreiten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Las baldosas para exterior de la compañía DITON son baldosas que sorprenderán con sus mezclas de colores y con su calidad.
ES
Das Außenpflaster von der Gesellschaft DITON ist ein Pflaster, das mit seinen farbigem Colormix und einer hohen Qualität überzeugt.
ES
Sachgebiete: architektur gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Igual que en el caso de la colocación de las baldosas, los perfiles se fijan con adhesivo para baldosas o con adhesivo de montaje Schlüter®-KERDI-FIX.
Genau wie bei der Fliesenverlegung werden die Profile mit Fliesenkleber oder mit Schlüter®-KERDI-FIX Montagekleber befestigt.
Sachgebiete: auto bau informatik
Korpustyp: Webseite
Las baldosas cumplen con el estándar de color de baldosas de la British Ceramic Research Association (BCRA), lo que garantiza un valor de protección constante a largo plazo.
Die Kacheln entsprechend dem Keramikfarbstandard der British Ceramic Research Association (BCRA) und garantieren eine langfristige, konstante Unterlage. Die Kacheleinheit lässt sich entfernen und somit leicht reinigen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie media
Korpustyp: Webseite
Quizá tan solo unas cuantas baldosas sueltas y quizá, y sólo quizá,
Vielleicht nur ein paar lockere Dielen und vielleich…
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Medidas antidumping en el sector de las baldosas de cerámica — Mercado chino
Betrifft: Antidumping-Maßnahmen in Bezug auf Keramikfliesen — chinesischer Markt
Korpustyp: EU DCEP
Genera patrones en mosaico de baldosas que se van encajando. Escrito por Steve Sundstrom; 2004.
Erzeugt Mosaik-Muster aus Teilen, die ineinander passen. Von Steve Sundstrom; 2004.